Not married синонимы

Filters

Filter synonyms by Letter

A B C D E F I L N O P R S U W

Filter by Part of speech

adjective

phrase

Suggest

If you know synonyms for Not married, then you can share it or put your rating in listed similar words.

Suggest synonym

Menu

Not married Thesaurus

Similar words of not married

Photo search results for Not married

Close-up of Married Man Assembling Furniture Woman in Green Dress Holding Stick Standing Beside Couch Husband hugging his Wife Man looking at his Partner Married Couple doing House Chores Together Married Couple resting on a Sofa

Image search results for Not married

adult, agriculture, bicycle champagne glasses, a full glass, an empty glass person, human, female mati, woman, model

Cite this Source

  • APA
  • MLA
  • CMS

Synonyms for Not married. (2016). Retrieved 2023, May 02, from https://thesaurus.plus/synonyms/not_married

Synonyms for Not married. N.p., 2016. Web. 02 May. 2023. <https://thesaurus.plus/synonyms/not_married>.

Synonyms for Not married. 2016. Accessed May 02, 2023. https://thesaurus.plus/synonyms/not_married.

  • living alone

  • single

  • unitary

  • not general

  • unique

  • undivided

  • uncompounded

  • uncommon

  • unblended

  • unalloyed

  • strange

  • singled-out

  • rare

  • peerless

  • odd

  • not public

  • unwed

  • unmixed

  • unrivaled

  • unshared

  • unusual

  • without equal

  • divorced

  • unmarried

  • bachelor

  • free

  • companionless

  • eligible

  • spouseless

  • unattached

Synonyms for Not married

For more similar words, try Not married on Thesaurus.plus dictionary

Предложения с «not married»

She is not married yet.

Она еще не замужем .

I am too young to have my own family, I am not married yet.

Я слишком молод, чтобы иметь мою собственную семью, я не женат все же.

Mr. Darcy asked him why he had not married your sister at once.

Мистер Дарси поинтересовался причинами, из — за которых он сразу не женился на твоей сестре.

You’re not married to Jasper Tudor.

Помни, ты замужем не за ним.

You’re not married to Jasper Tudor.

Ты не замужем за Джаспером Тюдором.

Because I’m not married and obviously I’m a teenager and I have a baby and people don’t think teenagers can take care of sick babies.

Потому что я не замужем , и я подросток, у которого есть ребёнок, а люди не думают, что подростки способны заботиться о больных детях.

And she said, Oh no, I’m not married .

Она ответила: Ой, нет, я ещё не замужем .

France’s new president, François Hollande, is not married to his partner, the glamorous political journalist Valerie Trierweiler, and no one seems to care.

Гражданская жена нового президента Франции Франсуа Олланда – обаятельная политическая журналистка Валери Триервейлер, но это, кажется, никого не волнует.

My brother has not married , and is totally mistaken.

Даже мой брат боится, а он ведь совсем безбашенный.

My husband and I, believe or not, married for love, just like you and Arthur.

Верите ли, мы с моим мужем женились по любви, как и вы с Артуром.

And since I not married , they will disown me.

А так как я не замужем , она отрекутся от меня!

Of family; not married yet; A real friend, a landlord, ripper;

Отец семейства холостой, Надежный друг, помещик мирный

You’re not married to a woman who recoils from your touch.

Не вы женаты на той, у кого ваше прикосновение вызывает отвращение.

She was quite disappointed that Mr. Sedley was not married ; she was sure Amelia had said he was, and she doted so on little children.

Она крайне разочарована сообщением, что мистер Седли не женат ; ей казалось, что Эмилия говорила ей о женатом брате, а она без ума от маленьких детей.

She’s not married anymore.

Она больше не замужем .

Well, our cashier’s pregnant, and she’s not married , so…

Ну, наша бухгалтерша залетела, а она даже не замужем

I’m not married because I’m not. I was engaged to Patrick Watts.

Я не замужем потому, что я была обручена с Патриком Уоттсом.

It is no fault of mine, God knows; but it is not the less true that I am not married , and that the little darling who is playing out there with her doll is my child.

Богу известно, что это не моя вина, но тем не менее справедливо, что я не замужем , а милочка, играющая со своей куклой, моя дочь.

How devoutly thankful I am I am not married to you, Madame!

Я искренне рад, что не женат на вас, мадам!

No, Monsieur. She smiled, flushed a little. We were not married then; we have been married only a year.

Нет, мсье. — Она улыбнулась и слегка покраснела. — Мы тогда еще не были женаты : мы обвенчались год назад.

The intoxication of the news that Kitty was not married had gradually begun to work upon him.

Хмель известия о том, что Кити не вышла замуж , понемногу начинал разбирать его.

As to the new existence, it is all right: you shall yet be my wife: I am not married . You shall be Mrs. Rochester-both virtually and nominally.

Ты станешь моей женой. Я не женат , ты будешь миссис Рочестер и по существу и формально.

Am I correct in assuming that you three do not represent a family; that you, Hari, and you, Dors, are not married and that Raych is not your son?

Я не ошибаюсь? Все вы не составляете одну семью? Хари и вы, Дорс — не муж и жена, а Райч — не ваш сын?

Kitty was not married , but ill, and ill from love for a man who had slighted her.

Кити не замужем и больна, больна от любви к человеку, который пренебрег ею.

It’s too bad you’re not married , Peter.

Очень жаль, что ты не женат , Питер.

But what should she have said.’ I’m not married ‘? ‘I’ve never been married ‘?

А как надо было сказать? — я не замужем ? я замужем никогда не была?

I am not married as yet because of my job as a career woman.

Я до сих пор не замужем , поскольку я — женщина работающая.

We are not married , but we have to go to marriage counseling?

Мы ещё не женаты , но должны посещать брачное консультирование?

People who are not married can’t sleep together here.

Лица, не состоящие в браке, не могут здесь спать вместе.

See, although the flowers are beautiful and the salad dressing is great, we’re not married , Gretchen and I.

И хотя цветы красивые, и выбор салатов огромен, мы не женаты , Гретхен и я.

But we’re not married any longer.

Но мы больше не женаты .

Then turning to Mrs. Weston, with a look of gentle reproach—Ah!Miss Taylor, if you had not married , you would have staid at home with me.

— И, с нежною укоризной обращая взгляд к миссис Уэстон: — Ах, мисс Тейлор, не вышли бы вы замуж — и скоротали бы мы с вами дома вдвоем этот вечер.

She was staying at the same boarding-house, and she ‘ad a wedding-ring on, and I know for one she’s not married .

Жили в одном пансионе. Наша — то носила обручальное кольцо, а ведь факт, что она не замужем .

We’re not married to the name.

Мы ещё не продумали название.

Me and Lil Foster are not married , like I said.

Мы с Фостером — младшим не женаты , как я уже говорила.

You bake pies, you give these massages, and you’re not married ?

Ты печешь пироги, делаешь массаж, и все еще не замужем ?

The mortgage is in his name, and you’re not married .

Закладная оформлена на его имя, а вы не женаты .

Don’t lecture me, Laurie, you’re not married .

Не читай мне лекций, Лори, ты не женат .

Guess who’s not married .

Угадайте, кто здесь незамужняя.

She’s not married.She’s on her way to Cathedral Cove to meet James Arber.

Она не замужем . Она отправилась к Собору среди скал, что бы встретить Джеймса Арбора.

Maybe I never dared, he said, gazing into her superb black eyes, and thinking that perhaps she might know that he was not married .

Может быть, я не посмел, — сказал он, глядя в ее прекрасные черные глаза и спрашивая себя, знает она или не знает, что он не женат .

They’re either married or there’s a very good reason why they’re not married .

Они либо женаты , либо имеют весомую причину из — за которой не женаты .

I’m not married , I don’t have a job so shopping is pretty much all I’m good for.

Я не замужем , не работаю, так что покупки — это то, что у меня хорошо получается.

It’s very odd that he is still not married at his age, don’t you agree?

Как — то странно, что он все еще холостяк в его — то возрасте! Согласен?

I’m not married to Bud.

Я не женат на Баде.

I would ask if you would now remove and return your rings as a sign that you are not married .

Я попросил бы вас снять и вернуть кольца, в знак того, что вы не супруги.

I mean, not married , because we couldn’t get married , but we lived together, and I loved her.

Ну, не то, чтобы жената , ведь мы так и не поженились, но мы жили вместе, и я любила её.

Of Philadelphia’s adults, 31 percent were married or lived as a couple, 55 percent were not married , 11 percent were divorced or separated, and 3 percent were widowed.

Из взрослых жителей Филадельфии 31% состояли в браке или жили вместе, 55% не состояли в браке, 11% были разведены или разошлись, а 3% овдовели.

Ptolemy I and other early rulers of the dynasty were not married to their relatives, the childless marriage of siblings Ptolemy II and Arsinoe II being an exception.

Птолемей I и другие ранние правители династии не были женаты на своих родственниках, исключение составлял бездетный брак братьев и сестер Птолемея II и Арсинои II.

After discovering that the couple were not married , the deeply traditional Catholic people of Majorca became inhospitable, making accommodation difficult to find.

Обнаружив, что пара не состоит в браке, глубоко традиционные католики Майорки стали негостеприимными, что затруднило поиск жилья.

Unlike the other Valar, he was not married and had no fixed dwelling place.

В отличие от других валар, он не был женат и не имел постоянного места жительства.

In traditional Islamic cultures kissing is not permitted between a man and woman who are not married or closely related by blood or marriage .

В традиционных исламских культурах поцелуи не разрешаются между мужчиной и женщиной, которые не состоят в браке или близком родстве по крови или браку.

Still, I’m not married to any of those suggestions and this is the one I’m least fond off.

Тем не менее, я не женат ни на одном из этих предложений, и это то, что я меньше всего люблю.

If you have some PROOF that Brent Spiner is not married , other than some picture that you can’t even prove he signed, then give it.

Если у вас есть какие — то доказательства того, что Брент Спайнер не женат , кроме какой — то фотографии, которую вы даже не можете доказать, что он подписал, тогда дайте ее.

80% of all team managers are male. 89.8% of them are white and 51.5% are not married .

80% всех руководителей команд — мужчины. 89,8% из них — белые, а 51,5% не состоят в браке.

Fornication is generally consensual sexual intercourse between two people not married to each other.

Блуд — это, как правило, половое сношение по обоюдному согласию между двумя людьми, не состоящими в браке.

And that’s not easy in our everyday work lives, because the relationship with our organizations is often like that of a married couple that has grown apart, suffered betrayals and disappointments, and is now desperate to be beautiful for one another once again.

В рабочих буднях достичь этого непросто, потому что отношения в компании зачастую напоминают отношения отдалившихся друг от друга супругов, переживших измены и разочарования и отчаянно пытающихся снова стать привлекательными для партнёра.

It is said that the girl who was not kissed under it at Christmas would not get married that year.

Считается, что девушка, которую не поцеловали под омелой на Рождество, в этом году не выйдет замуж .

Howeevfr it was not until their last year at the institute when they got married .

Howeevfr только в их прошлом году в институте, когда они женились.

Your continued relations with a married woman are incurring a debt, and the reckoning is not yet paid.

Ваша связь с замужней женщиной ставит перед вами обязательства, и вам придется расплачиваться.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Предложения


Not married yet, just engaged.


Not married, by any chance, are you?


Not married, unemployed, from a poor family



Пострадавшему 26 лет, не женат, не работает, из малообеспеченной семьи.


His elder brother was not married yet.



На тот момент мой старший брат был еще не женат.


Not married anymore, so you can’t tell me what to do.



Мы уже не женаты, и не можешь мне говорить, что делать.


Not married, unemployed, from a poor family



не женаты, безработные, из бедной семьи


Not married and had no children, but I would love to have.



Не женат, детей нет, но очень бы хотелось.


Not married, but has a girlfriend.


Not married either, are you?


Not married, no children, higher education.



Не замужем, детей нет, образование -высшее


Not married, lives with a girl, likes women!



Не женат, живет с дочерью, любит женщин!


Amanda’s successful work on television also includes the comedy series ‘Private Practice’ and television movies ‘1321 Clover’ and ‘Not married, with parents’.



Среди успешных работ Аманды на телевидении также можно отметить комедийный сериал «Частная практика» и телевизионные фильмы «1321 Clover» и «Не замужем, с родителями».


state: Not chosen Single Not married Married Married Divorced Divorced Widow Widower Civil marriage



положение: Не выбрано Холост Не замужем Женат Замужем В разводе Разведена Вдова Вдовец Гражданский брак


Not married but together.


Not married and living with partner



Не замужем и проживает совместно с партнером

Ничего не найдено для этого значения.

Предложения, которые содержат Not married

Результатов: 2200. Точных совпадений: 2200. Затраченное время: 151 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

Lauren wasn’t married, and she didn’t have a boyfriend.

We are not married, but we have to go to marriage counseling?

Мы еще не женаты, но должны посещать брачное консультирование?

Не замужем, но есть молодой человек самый- самый хороший.

The headscarf,

presented here is a festive headdress of young girls and not married women.

Платок, представленный здесь, является праздничным головным убором девушек и незамужних женщин.

Спорю, что ваша мать причина по которой вы все еще не женаты.

Еще и года не женат, а уже сбегает в армию.

So been together for years but not married or even engaged.

Так, быть вместе несколько лет но не женаты или даже

не

обручены.

Handsome fireman, successful construction business, not married.

Мужественный пожарный, успешный строительный бизнес, и не женат.

Результатов: 101,
Время: 0.0424

Английский

Русский

Русский

Английский

  • 1
    not married yet? You’re well out of it

    Универсальный англо-русский словарь > not married yet? You’re well out of it

  • 2
    not only (also)

    не только …, но и … ; как … так и …

    Not only was she engaged to be married, the wedding day had been set … when suddenly, without rhyme or reason, she breaks the whole thing off in favour of a total stranger. (A. J. Cronin, ‘The Judas Tree’, part II, ch. V) — Моя дочь не только была обручена, но и был назначен даже день ее свадьбы … И вдруг совершенно неожиданно, как говорится, ни с того ни с сего она все порвала, причем ради совершенно незнакомого человека.


    Today they enjoy much more freedom and societal acceptance: not only are they not imprisoned for their actions, many of them hold prominent positions in business.
    Not only was he rude, but he also smelled awful!
    Not only do they have diamonds at Murfrrrsboro, they also have fossas.
    Not only must what goes on in the sweating session be kept secret but if possible the existence of the practice itself.
    Грузия не только не хочет воевать с Россией, но и старается найти возможности сближения с ней (из интервью председателя парламента Грузии «Независимой газете»). — Not only does Georgia not want a war with Russia, it seeks ways of rapprochement with it / Far from wanting a war with Russia, Georgia is looking for ways toward a rapprochement with it.
    Not only is it thin, but it can be produced in larger sizes.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > not only (also)

  • 3
    not only (also)

    не только …, но и … ; как … так и …

    Not only was she engaged to be married, the wedding day had been set … when suddenly, without rhyme or reason, she breaks the whole thing off in favour of a total stranger. (A. J. Cronin, ‘The Judas Tree’, part II, ch. V) — Моя дочь не только была обручена, но и был назначен даже день ее свадьбы … И вдруг совершенно неожиданно, как говорится, ни с того ни с сего она все порвала, причем ради совершенно незнакомого человека.


    Today they enjoy much more freedom and societal acceptance: not only are they not imprisoned for their actions, many of them hold prominent positions in business.
    Not only was he rude, but he also smelled awful!
    Not only do they have diamonds at Murfrrrsboro, they also have fossas.
    Not only must what goes on in the sweating session be kept secret but if possible the existence of the practice itself.
    Грузия не только не хочет воевать с Россией, но и старается найти возможности сближения с ней (из интервью председателя парламента Грузии «Независимой газете»). — Not only does Georgia not want a war with Russia, it seeks ways of rapprochement with it / Far from wanting a war with Russia, Georgia is looking for ways toward a rapprochement with it.
    Not only is it thin, but it can be produced in larger sizes.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > not only (also)

  • 4
    not to know if one is on one’s head or one’s heels

    разг.

    растеряться, не знать что сделать или сказать

    Mangan: «…let me alone. I don’t know whether I’m on my head or my heels when you all start on me like this.» (B. Shaw, ‘Heartbreak House’, act III) — Менген: «…отстаньте от меня. У меня ум за разум заходит, когда вы все так на меня накидываетесь.»

    ‘Must we have so much fuss?’ Dick asked ruefully. ‘Oh, darling, we’ll only be married once, and there’s always a fuss about a wedding,’ Amy replied, winding soft arms round his neck. ‘I’m enjoying every minute of it, and so happy, I don’t know whether I’m standing on my head or my heels.’ (K. S. Prichard, ‘Golden Miles’, ch. 22) — — Ну зачем столько шуму? Разве иначе нельзя? — уныло спрашивал Дик. — Но, дорогой, когда свадьба, всегда шум и суматоха, ведь свадьба бывает раз в жизни, — отвечала Эми, нежно обнимая Дика за шею. — Мне все так нравится, и я так счастлива, что просто голова кругом идет.

    He can wangle figures until the best chartered accountant in the country wouldn’t know if he was on his head or his heels. (A. Christie, ‘And Then There Were None’, ‘Epilogue’) — Моррис так ловко манипулирует цифрами, что может сбить с толку самого опытного бухгалтера.

    Large English-Russian phrasebook > not to know if one is on one’s head or one’s heels

  • 5
    not have etc a chance in hell

    The new dictionary of modern spoken language > not have etc a chance in hell

  • 6
    not to be able to call one’s soul one’s own

    не быть самому себе хозяином, не распоряжаться собой, не принадлежать себе; быть в полном подчинении, не сметь пикнуть

    Philip: «…you’d never have been able to call your soul your own if she’d married you.» (B. Shaw, ‘You Never Can Tell’, act III) — Филип: «…если бы она вышла за вас замуж, вам бы житья не было.»

    ‘You left us at school for years: didn’t care whether we lived or died.’ ‘Don’t be hard on me, Pat.’ Paddy’s voice trembled. ‘Ye know a business man can’t call his soul his own…’ (K. S. Prichard, ‘Winged Seeds’, ch. XVI) — — Когда мы были в школе, вы годами не справлялись о нас, вам было ровным счетом наплевать, живы мы или умерли. — Зря ты меня обижаешь, Пэт, — голос Пэдди дрогнул. — Ты ведь знаешь, деловые люди не принадлежат себе…

    Large English-Russian phrasebook > not to be able to call one’s soul one’s own

  • 7
    not be able to call one’s soul one’s own

       нe быть caмoму ceбe xoзяинoм, нe pacпopяжaтьcя coбoй, нe пpинaдлeжaть ceбe; быть в пoлнoм пoдчинeнии, нe cмeть пикнуть

    Philip….you’d never have been able to call your soul your own if she’d married you (G. B. Shaw)

    Concise English-Russian phrasebook > not be able to call one’s soul one’s own

  • 8
    married but not churched

    Универсальный англо-русский словарь > married but not churched

  • 9
    life is not a bed of roses

    посл.

    Life isn’t all beer and skittles. (Th. Hughes, ‘Tom Brown’s Schooldays’, ch. II) — В жизни не одни только радости.

    A parochial life is not a bed of roses, Mrs. Mann. (Ch. Dickens, ‘Oliver Twist’, ch. XVII) — В приходском приюте отнюдь не райское житье, миссис Мэн.

    Married life is not all beer and skittles. (E. Waugh, ‘Decline and Fall’, part I, ch. XIII) — Семейная жизнь отнюдь не сплошное безоблачное счастье.

    Large English-Russian phrasebook > life is not a bed of roses

  • 10
    all married women are not wives

    Универсальный англо-русский словарь > all married women are not wives

  • 11
    All married women are not wives.

    <01>

    Не все замужние женщины – жены. Japanese Proverb (Японская пословица).

    Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > All married women are not wives.

  • 12
    shack up with

    съезжаться, сойтись с кем-то: — They are not married yet. They just decided to shack up for a while.— Нет, они пока не женаты,— говорит ковбой Билл другу Джону о своих новых соседях,— просто они решили пожить какое-то время вместе. съезжаться, сойтись с кем-то: — They are not married yet. They just decided to shack up for a while.— Нет, они пока не женаты,— говорит ковбой Билл другу Джону о своих новых соседях,— просто они решили пожить какое-то время вместе.

    English-Russian slang from the book M. Goldenkova «Caution, hot dog» > shack up with

  • 13
    now

    Now как слово часто используется в качестве наречия времени со значением ‘сейчас / теперь‘. Однако, как показывает анализ, в современном языке оно достаточно часто употребляется в таких функциях, которые никак не связаны с логическим значением времени. Рассмотрим, в частности, следующий пример:

    • This is Mr. Ernest Beevers…. Now all these are Conways, except this young lady… (Pr: 24)


    Это Эрнест Биверс… А вот это все семья Конвей, за исключением этой молодой девушки.


    Понятно, что в принципе высказывание типа ‘ Now all these are Conways’ может быть понято примерно как ‘ Теперь все они Конвеи’, например в ситуации, когда некие девушки вышли замуж за мужчин из одной семьи и сменили фамилии. Однако в анализируемом случае подобному пониманию препятствует весь контекст. Мы видим, что происходит представление присутствующих, и now используется фактически для переключения внимания от одного к другим, то есть не может быть переведено как теперь, поскольку очевидно, что героини и раньше носили такую фамилию. В таком употреблении анализируемое слово соответствует данным нами во введении критериям выделения частиц, и должно быть признано частицей. Важным формальным критерием отнесения now к частицам является синтаксическая позиция — now-частица преимущественно ставится в начале предложения и часто обособляется.
    Наиболее распространенная функция частицы now в общем виде может быть названа функцией привлечения внимания. В конкретных контекстах, однако, обычно происходит уточнение этой общей функции. Одной из важных разновидностей мы считаем функцию введения актуальной информации, которую нужно знать в данной ситуации общения. Яркой иллюстрацией этой функции является следующий пример:

    • «Flute and piano.»


    «Oh?»


    «Flute and piano; not recorder and piano.» Welch laughed briefly. « Now a recorder, you know, isn’t like a flute, though it’s the flute’s immediate ancestor, of course…» (KA: 7)


    «Для флейты и фортепиано.»


    «Да что вы?»


    «Да, не для блок-флейты и фортепиано, а просто для флейты и фортепиано.» Велч издал короткий смешок. « А ведь, понимаете, блок-флейта — не то же самое, что просто флейта, хотя, конечно, и является ее непосредственной предшественницей…»


    Русская частица ведь очень хорошо подходит на роль эквивалента now в функции введения актуальной информации, хотя в других контекстах могут быть предпочтительны и другие эквиваленты:

    • He twittered away and Dad got more and more nervous and kept coughing to hide his nervousness. Now it so happened that he’d not long ago had all his teeth out… (DL: 175)


    Он все болтал и болтал, а папа все больше и больше волновался и постоянно кашлял, чтобы скрыть свое волнение. И знаете, так получилось, что он незадолго до этого удалил все зубы…


    • He said, I remember the exact words, «It’s difficult to share the author’s sentimental regard for the main character. That your dentures fit badly doesn’t automatically guarantee that you are the salt of the earth.» Now there was nothing about false teeth in the book. (DL: 176)


    Он написал, я в точности помню слова: «Едва ли можно разделить сентиментальные чувства автора по отношению к главному герою. Если у кого-то плохо сидят вставные челюсти, это ещё не значит, что он пуп земли.» При этом в книге ведь ничего не было об искусственных зубах.


    Введение актуальной информации может осуществляться также с оттенком уступки или противопоставления, что обычно влияет на способ перевода частицы now:

    •… there was something like a forged testimonial or something of the sort, I gathered. Something rather shady, anyway. Now, of course, this journal of his may be quite above-board and so on, I’m not saying it isn’t… (KA: 82)


    … насколько я понял, там было что-то типа поддельной рекомендации или чего-то в этом роде. В любом случае, что-то довольно подозрительное. Нет, конечно, что касается его журнала, то там, возможно, все в порядке, я ничего не хочу сказать…


    • «I explained to them that we’re not married anymore and as a special concession they’ve agreed to halve the ransom money to a quarter of a million dollars. Now, I know that’s a lot of money,… but you’re the only person I know…» (DL: 281)


    «Я объяснил им, что мы уже не муж и жена, и в качестве особого одолжения они согласились уменьшить сумму выкупа до четверти миллиона долларов. Конечно, я понимаю, что это очень большие деньги,… но ты единственный человек из всех, кого я знаю…»


    Другими разновидностями функции привлечения внимания можно считать те случаи, когда частица now выступает как средство когезии и в рамках монолога маркирует переход к новой теме, возврат к прежней теме или переход к заключению:
    переход к новой теме

    • «That’s very kind of you.»


    «You’re welcome. Now, where do I check in?» (DL: 18)


    «Очень любезно с вашей стороны.»


    «Не стоит. Так, где мне зарегистрироваться?»


    возврат к прежней теме

    • «Some of one’s former students do rather presume on the relationship… Now, where were we? Yeats’s death wish…» (DL: 157)


    «Некоторые из твоих бывших студентов порой излишне злоупотребляют знакомством с тобой… Так, на чем мы там остановились? Предсмертное желание Йейтса…»


    переход к заключению

    • «It couldn’t very well have been someone from outside.»


    «No,» agreed Bundle, more readily this time.


    «Very well. Now, that narrows down things considerably…» ( AC1: 55)


    «Это ведь не мог быть кто-нибудь из посторонних.»


    «Нет,» согласилась Бандл, на этот раз с большей готовностью.


    «Прекрасно. Так, значит это существенно сужает список подозреваемых.»


    Иногда частица now, также как и составная частица now then, при употреблении в функции привлечения внимания фактически представляет собой обращение, так что в качестве ее эквивалента хорошо подходит русская форма привлечения внимания послушай(те):

    • « Now, Margaret, you know I didn’t mean it like that; don’t be ridiculous…»(KA: 76)


    « Послушай, Маргарет, ты же знаешь, я не это хотел сказать, к чему эта нелепая комедия?»


    • « Now then, Alfred, have you got a cupboard downstairs where you could shove all this glass?» ( AC1: 87)


    « Послушай, Альфред, у тебя есть наверху шкаф, в который ты мог бы засунуть всю эту посуду?»


    Употребление частицы now при обращении напрямую перекликается с ее способностью выступать в побудительной функции. Рассмотрим следующие примеры:

    Now, shut up, Hazel! (Pr: 26)


    Да замолчи ты, Хейзел!


    Now, stop it, both of you. (Pr: 232)


    Ну-ка прекратите, вы обе!


    • «Now, now, that’s enough,» said Felix Skinner, trying to interpose himself between the two men. (DL: 174)


    «Ладно, ладно, хватит», закричал Феликс Скиннер, пытаясь встать между двумя мужчинами.


    • « Now, Mack,» said Mrs Corcoran, but it was too late. He was crying again. (DT: 443)


    « Не надо, Мэк», сказала миссис Коркоран, но было уже поздно. Он опять плакал.


    Как видно, в первых двух примерах частица употребляется при глаголах в повелительном наклонении и используется для усиления побудительности. В третьем примере мы наблюдаем повтор частицы, что, кстати, следует признать довольно частотным в ситуациях, подобных описанным в этом и следующем примерах, то есть когда частица используется для того, чтобы остановить или предупредить некое действие, в особенности, когда нужно кого-то успокоить или утешить. Отметим, что в двух последних примерах now употребляется без глагола в императиве, и идентифицировать ее функцию помогает контекст, в частности глаголы interpose (третий пример) и cry (четвертый пример). Из примеров также хорошо видно, что перевод частицы now в побудительной функции сильно зависит от конкретной ситуации.
    Последняя функция частицы now, на которой нам хотелось бы остановиться — это функция выражения колебания (хезитация). Употребление частицы сигнализирует о размышлениях или колебании говорящего, и в этой своей функции now ближе всего подходит к другой частице, для которой упомянутая функция является основной, то есть к well. Неслучайно и совпадение русских эквивалентов, здесь обычно употребляются русские частицы ну и так:

    • « Now where shall we put them?» ( AC1: 11)


    «Так, ну где мы их поставим?»


    • She turns on the night-table lamp again. Now where are the pills? Oh, yes, on the chest… (DL: 87)


    Она снова включает ночник. Так, где же таблетки? Ах да, на комоде…

    Английские частицы. Англо-русский словарь > now

  • 14
    be out

    1) не быть дома, в комнате и т. п.
    2) расцветать The roses should be out next week. ≈ Розы расцветут на следующей неделе.
    3) быть старомодным Long skirts are out one year and in the next. ≈ В прошлом году длинные юбки были немодными, а в следующем они снова войдут в моду.
    4) заканчивать(ся) The sun will shine before the day is out. ≈ Солнце будет светить до заката.
    5) совершать ошибки в чем-л. I was out in my calculations. ≈ Я ошибся в своих расчетах. No, I’m sorry, you’re a long way out if you think that. ≈ Если Вы так думаете, то, боюсь, Вы глубоко заблуждаетесь.
    6) быть напечатанным;
    становиться известным It’s no use trying to keep it a secret, the story is out now. ≈ Бессмысленно держать это в тайне, все равно все стало уже известно. When will the next magazine be out? ≈ Когда выйдет следующий номер журнала?
    7) отступать( о приливе) When the tide is out, the sand stretches for a long way. ≈ Когда происходит отлив (когда вода отступает), песок простирается на очень большие расстояния.
    8) (о луне, солнце, звездах) появляться Look, the moon is out, isn’t it beautiful. ≈ Смотри, как красиво: взошла Луна!
    9) прекращать работу из-за расхождения во мнениях The miners will be out until their demands are met. ≈ Шахтеры не выйдут на работу до тех пор, пока их требования не будут удовлетворены.
    10) быть вынужденным покинуть группу, коллектив If they find out what you did with the club money, you’ll be out on your ear! ≈ Если они узнают, как ты поступил с деньгами клуба, тебя сразу исключат. Anyone, who refuses to accept the new committee is out at once. ≈ Всякий, кто выразит несогласие с позицией нового комитета, будет немедленно вынужден уйти. Syn: boot out, bounce out
    2), cast out
    1), chuck out
    1), eject I
    1), fling out
    4), hurl out
    1), kick out
    1), pitch out, put out
    1), shove out
    4), sling out, throw out
    3), toss out
    2), turn out
    6)
    11) не принимать во внимание, не рассматривать In view of the increased cost, I’m afraid a new car is out this year. ≈ Ввиду повышения цен, боюсь, в этом году мы не можем планировать приобретение новой машины.
    12) выпускать из тюрьмы When will you be out? ≈ Когда тебя выпустят? I shan’t be out for another year yet. ≈ В следующем году меня все еще не выпустят. You could be out sooner if you behave yourself. ≈ Тебя скоро выпустят, если будешь хорошо вести себя.
    13) быть без сознания When he was out for more than ten minutes, we got worried. ≈ После того, как он находился в бессознательном состоянии уже 10 минут, мы начали беспокоиться. At the first blow, he was out for the count. ≈ С самого начала он был в полном изнеможении. He could be hurt, he’s out like a light. ≈ Он без сознания, наверное его ударили.
    14) выдаваться( об официальном документе) There’s a warrant out for your brother — are you hiding him from the police? ≈ Есть ордер на арест Вашего брата, Вы прячете его от полиции?
    15) не работать (обычно из-за повреждения) The telephones are out along most of the coast since the storm. ≈ Из-за шторма не работают практически все телефоны на берегу.

    не быть дома, на месте;
    отсутствовать — when I phoned they told me the boss was out когда я позвонил, мне ответили, что хозяина нет — I was out at the pictures меня не было дома, я ходил в кино (сленг) быть выпущенным из тюрьмы, быть на свободе погаснуть, быть выключенным ( о свете, газе) — the fire is out огонь потух отходить, удаляться — we were sixty miles out from base мы находились на расстоянии шестидесяти миль от базы — our aircraft was farely half-an-hour out of London when it developed engine trouble наш самолет был всего в получасе лета от Лондона, когда вышел из строя мотор спадать, уходить( о воде) — the tide is out now сейчас отлив быть удаленным, извлеченным — the splinter is out занозу вытащили (из пальца) быть выведенным, уничтоженным — the mark’s out пятно выведено (разговорное) выйти из моды — long skirts are out длинных юбок не носят, длинные юбки не в моде( разговорное) кончаться( о сезоне, календарном периоде) — before the week is out до конца недели не иметь — I am out of cigarettes у меня кончились сигареты — I’m quite out of breath я совсем запыхался быть опубликованным;
    выйти из печати быть объявленными, вывешенными (о результатах экзаменов, списках) присутствовать (в большом количестве) — all members of the club were out in strength at the meeting на митинг вышли все члены клуба раскрыться, обнаружиться — the secret is out секрет раскрылся, тайна раскрыта (разговорное) быть изгнанным;
    быть исключенным (из учебного заведения) ;
    быть уволенным (с работы) — one more fight and you’ll be out for good еще одна драка, и тебя выгонят навсегдаа (профессионализм) (жаргон) прекратить работу, забастовать быть видимым, не закрытым облаками (о солнце, луне, звездах) — the sun’s out солнце вышло из-за туч зацвести, расцвести, распуститься( разговорное) быть запрещенным, недопустимым — all arguments are out! никаких споров! быть неточным, неправильным (о прогнозе) — subsequent events showed how well out he was in his analysis последующие события показали, как сильно он ошибся в своем анализе (разговорное) собираться, иметь намерение — they are out to repeat the attack они собираются вновь предпринять наступление( сленг) крепко спать — sleep well? — Yes. Must have been dead out хорошо спалось? — Да, наверное, совсем отключился потерять сознание > to * of place быть неуместным > to * of keeping with smth. не соответствовать чему-л > to be well out of it( разговорное) удачно избежать чего-л > not married yet? You’re well out of it ты еще не женат? Тебе повезло

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > be out

  • 15
    be out

    [ʹbi:ʹaʋt]

    1. 1) не быть дома, на месте; отсутствовать

    when I phoned they told me the boss was out — когда я позвонил, мне ответили, что хозяина нет /он вышел/

    I was out at the pictures — меня не было дома, я ходил в кино

    2)

    быть выпущенным из тюрьмы, быть на свободе

    2. погаснуть, быть выключенным ()

    3. 1) отходить, удаляться

    we were sixty miles out from base — мы находились на расстоянии шестидесяти миль от базы

    our aircraft was barely half-an-hour out of London when it developed engine trouble — наш самолёт был всего в получасе лёта от Лондона, когда вышел из строя мотор

    2) спадать, уходить ()

    4. 1) быть удалённым, извлечённым

    2) быть выведенным, уничтоженным

    the mark’s out — пятно выведено /стёрто/

    long skirts are out — длинных юбок не носят, длинные юбки не в моде

    1) кончаться ()

    before the week /the year, etc/ is out — до конца недели /года /

    2) (of) не иметь

    7. 1) быть опубликованным; выйти из печати

    2) быть объявленными, вывешенными ()

    8. присутствовать (в большом количестве)

    all members of the club were out in strength at the meeting — на митинг вышли все члены клуба

    9. раскрыться, обнаружиться

    the secret is out — секрет раскрылся, тайна раскрыта

    10.

    быть изгнанным; быть исключённым (); быть уволенным ()

    one more fight and you’ll be out for good — ещё одна драка, и тебя выгонят навсегда

    11.

    жарг. прекратить работу, забастовать

    12. быть видимым, не закрытым облаками ()

    the sun’s out — солнце вышло /выглянуло/ из-за туч

    13. зацвести, расцвести, распуститься

    14.

    быть запрещённым, недопустимым

    all arguments are out! — никаких споров!

    15. быть неточным, неправильным ()

    subsequent events showed how well out he was in his analysis — последующие события показали, как сильно он ошибся в своём анализе

    16.

    собираться, иметь намерение

    they are out to repeat the attack — они собираются вновь предпринять наступление

    1) крепко спать

    sleep well? — Yes. Must have been dead out — хорошо спалось? — Да, наверное, совсем отключился

    2) потерять сознание

    to be out of place — быть неуместным

    to be out of keeping with smth. — не соответствовать чему-л.

    to be well out of it /that/ — удачно избежать чего-л.

    not married yet? You’re well out of it — ты ещё не женат? Тебе повезло

    НБАРС > be out

  • 16
    me neither

    Универсальный англо-русский словарь > me neither

  • 17
    yada yada

    [ˌjædə’jædə]

    ;

    амер.

    ;

    разг.

    ; = yadda yadda; yada yada yada, yadda yadda yadda

    пустая болтовня, трёп

    Yes, the narrator is now heading into middle age, but she is still in the same cramped one-bedroom apartment that she moved into when she took her first job in publishing in New York. No, she’s still not married — hasn’t met the right guy, she’s looking for a better job, yadda yadda. — Да, рассказчица теперь на пороге среднего возраста, но по-прежнему ютится в тесной двухкомнатной квартирке, в которую въехала, когда ещё только начинала работать в издательстве в Нью-Йорке. Нет, замуж она ещё не вышла — не встретила достойного мужчину, хочет найти работу получше и прочее в том же духе.

    Англо-русский современный словарь > yada yada

  • 18
    deal someone a poor deck

    Take a thirty year old nurse who’s not married, who’s been shit upon, used by various doctors, who’s bitter and thinks she’s been dealt a poor deck — Возьми, например, тридцатилетнюю медсестру, которая не замужем, на которую всем насрать, которую нещадно эксплуатируют врачи. Она озлобилась и уверена, что судьба ее обделила

    The new dictionary of modern spoken language > deal someone a poor deck

  • 19
    shit on

    1)

    Take a thirty year old nurse who’s not married, who’s been shit upon, used by various doctors, who’s bitter and thinks she’s been dealt a poor deck — Возьми, например, тридцатилетнюю медсестру, которая не замужем, на которую всем наплевать, которую нещадно эксплуатируют врачи. Она озлобилась и уверена, что судьба ее обделила

    2)

    3)

    The new dictionary of modern spoken language > shit on

  • 20
    deal smb. a poor deck

    быть неудачником, быть обиженным судьбой

    Take a thirty-year-old nurse who’s not married… who’s bitter and thinks she’s been dealt a poor deck. (‘Playgirl’) — Возьмите, к примеру, тридцатилетнюю медицинскую сестру, которой не удалось выйти замуж, которая ожесточена и считает себя обиженной судьбой.

    Large English-Russian phrasebook > deal smb. a poor deck

  • Понравилась статья? Поделить с друзьями:

    А вот еще интересные синонимы к другим словам:

  • Not dangerous синоним
  • Not common синоним
  • Not clear синонимы
  • Not boring синоним
  • Not behave синоним


  • 0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии