Not common синоним

Предложения с «not common»

Certainly it was not common knowledge that a quarter of a million in coin lay at the bottom of Marmorice Bay.

Действительно, не многие знают, что на дне Мармарисского залива покоится четверть миллиона стерлингов.

“Well, then, is there not common ground for a new U.S.-Russia détente?”

Ну, тогда это создает общую основу для новой американо — российской разрядки, не так ли?

It’s not common for them to attack humans unless, of course, they’re starving.

Они не нападают на людей, если, конечно, они не проголодались.

She sensed that they shared a special something not common to Daddy and the boys, but there was no reaching beyond that rigid back, those never still feet.

Мэгги чувствовала — есть у нее с матерью что — то общее, что отделяет их обеих от отца и мальчиков, но мама всегда занята, всегда такая прямая, непреклонная — не подступишься.

It’s not common, but it’s not unheard of.

Это случается не часто, но это и не что — то новое.

I did not think of comparing you: such power of persevering devoted labor as Mr. Casaubon’s is not common.

Я не собиралась вас сравнивать: такая настойчивость, такое трудолюбие, как у мистера Кейсобона, встречаются нечасто.

That is to control the masses, but we are not common people, Joe.

Это для того,чтобы контролировать массы но мы не обычные люди,Джо

So you’re saying that it is not common Chinese business practice to get at-at the resources of developing nations by bribing their elites?

То есть вы хотите сказать, что Китай при ведении дел никогда не прибегает к подкупу элиты, пытаясь добраться до ресурсов развивающихся стран?

Well, it’s not common public knowledge.

Ну, это не публичная информация.

Oh, is that not common knowledge?

Ой, так это не все знали?

No, it certainly is not common knowledge.

Нет, это определённо не общеизвестно.

Monsieur Pontmercy, this is not common sense, I am an honest man.

Господин Понмерси! Хотя это и противоречит здравому смыслу, но я честный человек.

Luxury in the peristyle is not common in France.

Это редкость во Франции.

That is not common for piercings.

Из нее не делают пирсинги.

It is not common.

Оно не обыкновенное.

Neurofibrillary tangles and senile plaques, characteristic of Alzheimer’s disease, are not common unless the person is demented.

Нейрофибриллярные клубки и старческие бляшки, характерные для болезни Альцгеймера, не встречаются часто, если человек не сумасшедший.

Although the Antarctic scallop has a circum-polar distribution, this is very disjunct, and overall it is not common.

Хотя Антарктический гребешок имеет циркумполярное распределение, это очень дизъюнктивно, и в целом он не распространен.

In some special cases, producing households may be paid up to four times the standard electricity rate, but this is not common.

В некоторых особых случаях производящие домохозяйства могут платить до четырехкратного стандартного тарифа на электроэнергию, но это не является обычным явлением.

Retrials are not common, due to the legal expenses to the government.

Повторные слушания не являются обычным делом из — за судебных издержек для правительства.

During this time, laparoscopic surgery was not common and Dr. Hallberg and his assistant, Dr. Peter Forsell, started performing the open technique to implant the SAGB.

В то время лапароскопическая хирургия не была распространена, и доктор Халльберг и его ассистент, доктор Питер Форселл, начали выполнять открытую технику имплантации SAGB.

The number of mixed-gender workplaces has increased since King Abdullah was crowned, although they are still not common.

С момента коронации короля Абдаллы число рабочих мест с участием представителей разных полов возросло, хотя они все еще не стали обычным явлением.

Navel exposure is not common in Malayalam Cinema unlike it’s South Indian counterparts.

Экспозиция пупка не распространена в Малаяламском кино, в отличие от его южноиндийских аналогов.

Use italics for phrases in other languages and for isolated foreign words that are not common in everyday English.

Используйте курсив для фраз на других языках и для отдельных иностранных слов, которые не являются обычными в повседневном английском языке.

The M-8 and M-13 rocket could also be fitted with smoke warheads, although this was not common.

Ракеты М — 8 и М — 13 также могли оснащаться дымовыми боеголовками,хотя это не было распространено.

Colons and semicolons are available but are not common in ordinary text.

Двоеточия и точки с запятой доступны, но не распространены в обычном тексте.

The American terms turnpike and tollway for a toll road are not common.

Американские условия шлагбаум и платную дорогу на дороге не встречаются.

Peloidal or pelletal phosphorites occur normally; whereas oolitic phosphorites are not common.

Обычно встречаются пелоидные или пеллетальные фосфориты, тогда как оолитовые фосфориты встречаются редко.

Surgery on children requires considerations which are not common in adult surgery.

Хирургическое вмешательство на детях требует соображений, которые не распространены в хирургии взрослых.

Today the term Vollbahn is not common and Kleinbahn is used for small gauge lines.

Сегодня термин Vollbahn не распространен, и Kleinbahn используется для линий малой колеи.

Hypernatremia is not common in individuals with no other health concerns.

Гипернатриемия не встречается у людей, не имеющих других проблем со здоровьем.

This is not common and usually results from improper installation, misuse of tip tools, or high impact massé shots.

Это не является распространенным явлением и обычно является результатом неправильной установки, неправильного использования инструментов наконечника или ударопрочных выстрелов массе.

The Suzulight sold with front-wheel drive, four-wheel independent suspension and rack-and-pinion steering, which were not common on cars until three decades later.

Suzulight продавался с передним приводом, независимой подвеской на четыре колеса и реечным рулевым управлением, которые не были распространены на автомобилях до трех десятилетий спустя.

In other Eastern cultures kissing is not common.

В других восточных культурах поцелуи не распространены.

Though not common in sociological models, the middle class may be divided into three sections in vernacular language usage.

Хотя средний класс и не является распространенным явлением в социологических моделях,он может быть разделен на три части в использовании разговорного языка.

Where it is not, common law may imply such a duty and the courts do so particularly with regard to judicial and quasi-judicial decisions.

В противном случае обычное право может подразумевать такую обязанность, и суды делают это, в частности, в отношении судебных и квазисудебных решений.

While the use of anonymous functions is perhaps not common with currying, it still can be used.

Хотя использование анонимных функций, возможно, не часто встречается с каррингом, его все же можно использовать.

The American terms turnpike and tollway for a toll road are not common.

Американские условия шлагбаум и платную дорогу на дороге не встречаются.

English brewers are allowed a free hand in the use of adjuncts which can include honey, ginger and spices, although this practice is not common.

Английским пивоварам разрешено свободно использовать добавки, которые могут включать мед, имбирь и специи, хотя эта практика не является распространенной.

Posted speed signs for trucks are not common, they can be seen on some dangerous curves or descents.

Вывешенные знаки скорости для грузовиков не являются обычными, их можно увидеть на некоторых опасных поворотах или спусках.

In France, although the formation of a Shadow Cabinet is not compulsory and not common, several Shadow Cabinets have been formed.

Во Франции, хотя формирование теневого кабинета не является обязательным и не распространено, было сформировано несколько теневых кабинетов.

As a result, open legal discrimination against atheists is not common in most Western countries.

В результате открытая правовая дискриминация атеистов не является распространенной в большинстве западных стран.

Although it has been cited that tipping taxi drivers is typical, it is not common in practice.

Хотя было указано, что чаевые таксистам типичны, на практике это не так часто встречается.

Tipping bartenders in a pub is not common, but it is expected in an up-market bar.

Чаевые барменам в пабе дают нечасто, но это ожидается в элитном баре.

Tipping is not common in Slovenia, and most locals do not tip other than to round up to the nearest euro.

Чаевые не распространены в Словении, и большинство местных жителей не дают чаевых, кроме как округлить до ближайшего евро.

Most cultivars are artificially selected from seedlings of open-pollinated plants, purposeful breeding is not common, and less often from grafts of witch’s brooms.

Большинство сортов искусственно отбирают из сеянцев открытых опыляемых растений, целенаправленная селекция не распространена, и реже из прививок ведьминых веников.

A limited migration has also been reported in the Middle East but is not common.

Ограниченная миграция также отмечалась на Ближнем Востоке, но не была распространена.

The word, although not common in recent times, has been used more widely than the article suggests.

Это слово, хотя и не распространенное в последнее время, было использовано более широко, чем предполагает статья.

In COPD, breathing out may take longer than breathing in. Chest tightness may occur, but is not common and may be caused by another problem.

При ХОБЛ выдох может занять больше времени, чем вдох. Стеснение в груди может возникнуть, но не часто и может быть вызвано другой проблемой.

Breaching has been observed, but is not common.

Нарушение было замечено, но не часто.

In general, content was generated dynamically, allowing readers to comment directly on pages in a way that was not common previously.

В общем, контент создавался динамически, что позволяло читателям комментировать непосредственно страницы способом, который ранее не был распространен.

It’s not common, but some adjectives may also have diminutives.

Это не часто встречается, но некоторые прилагательные могут также иметь уменьшительные.

It did not consider requirements for small turbines or offshore turbines because those were not common in 2008 when the study was done.

Он не рассматривал требования к малым турбинам или морским турбинам, поскольку они не были распространены в 2008 году, когда было проведено исследование.

Transmission of the virus from pigs to humans is not common and does not always lead to human flu, often resulting only in the production of antibodies in the blood.

Передача вируса от свиней к человеку не является распространенной и не всегда приводит к человеческому гриппу, часто приводя лишь к выработке антител в крови.

Even though it is not common, some comedy also shows use nonlinear narrative.

Хотя это и не часто встречается, некоторые комедийные шоу также используют нелинейное повествование.

Whilst refrigerated containers are not common for air transport, total loss dry ice systems are usually used.

В то время как рефрижераторные контейнеры не являются обычным явлением для воздушного транспорта, обычно используются системы сухого льда с полной потерей веса.

The diesel engine was not common in trucks in Europe until the 1930s.

Дизельный двигатель не был распространен в грузовых автомобилях в Европе до 1930 — х годов.

The acronym COBO, for Care Of Box Office, is used internally by ticket offices and not common with the public.

Аббревиатура COBO, обозначающая заботу о кассе, используется внутри билетных касс и не является общей для публики.

Rich people bathed at home, most likely in their bedroom, as ‘bath’ rooms were not common.

Богатые люди купались дома, скорее всего в своей спальне, так как банные комнаты были не очень распространены.

Occasionally, patients may feel some lower abdominal pains, reflecting bladder muscle spasms, but these are not common.

Иногда пациенты могут чувствовать некоторые боли внизу живота, отражающие спазмы мышц мочевого пузыря, но они не являются распространенными.

Privately owned vehicles are not common; ownership is not seen as a right but as a privilege awarded for performance.

Частные транспортные средства не являются общими; право собственности рассматривается не как право, а как привилегия, предоставляемая за исполнение.

1. Shape;
2. Not distributed;
3. Local government employee;
4. Build;
5. Progress.

Примеры употребления этого слова в предложениях:
I like this shape of watch, so I wear this watch to school and advise everyone to buy this watch. This watch is not distributed for free sale, but is only available for ordering via the Internet and my friends order this watch. A local government employee should behave honestly, because stealing the country’s budget is punishable by law. I build a new building with the help of my designer, so I am proud of my invention. I am making significant progress in my homework.

That is to control the masses, but we are not common people, Joe.

Это для того, чтобы контролировать массы но мы не обычные люди, Джо.

Escherichia coli(including O157:H7)++ 0 0+++++ Key:++, common:+, occurs,+/-,

variable;-, not common: 0, atypical/often

not

present.

Escherichia coli( включая O157: H7)+++++++ Ключ:++, часто:+, встречается,+/-,

вариабельно;-, не часто:, атипично/

часто не

присутствует.

Not common blood, sir,

common

ugliness,

common

misery!

Не общую кровь, господин, а

общее

уродство,

общее

страдание!

Pills and intramuscular injections, almost not common in our country.

These underline the case for coherent but not common regulatory structure adapted to national circumstances

because what works for one country may

not

work for another.

Это подчеркивает потребность в согласованной, но не единой структуре регулирования, адаптированной к национальным условиям,

с учетом того, что нет

единого

шаблона, применимого ко всем странам.

Considerable efforts will therefore have to be made to arrive ultimately at a coordinated coherent,

if not common, strategic framework which would help partner

countries to implement the Millennium Declaration Goals.

Поэтому необходимо будет приложить большие усилия по

выработке в конечном итоге скоординированных согласованных, если не единых, стратегических рамок,

которые позволили бы странам- партнерам достичь целей Декларации тысячелетия.

This extreme exposure

is related to a number of medical conditions not common for other types of»more controlled» mercury emissions.

Такая крайне высокая степень подверженности

связана с рядом особенностей санитарных условий, не характерных для других типов выбросов ртути,» контролируемых в большей мере.

Bleeding is not common but one may experience small amount of bloody urine after office cystoscopy.

Кровотечение бывает нечасто, но иногда после цистоскопии может быть немного мочи с кровью.

Youth today accept various forms of marriage, including same-sex marriages,

which were not common for previous generations.

И молодежь сегодня приемлет разные формы брака, включая однополые браки,

The aim is to protect the marine environment and the biodifference,

characterised by species of animal and vegetable not common in the rest of the Meditteranean.

Задача состоит в охране морской среды и биоразнообразия,

отличающегося такими видами животных и растений, которые не встречаются в других частях Средиземноморья.

Although playoffs were the standard way of determining the champions in North American professional sports,

at the time they were not common in Europe.

Несмотря на то, что плей-офф являлся стандартным способом определения победителя чемпионата в североамериканском профессиональном спорте, игры на

There may be many files you want to profile(possible apply a different profile in each rib,

Возможно использование нескольких файлов для задания профилей( разрешается задание различных профилей для каждой нервюры,

хотя эта возможность обычно не реализуется).

It was decided to change the title of the Standard to read»Pine Nut Kernels» and

to refer only to scientific names and not common names.

Было принято решение изменить название стандарта на» ядра кедровых орехов» и

использовать в нем лишь научные, а не обиходные названия.

The aim would be to set out for the medium-term period, a coordinated, coherent,

if not common, strategic framework for the United Nations system,

the BWI and other major players, that would assist Member States in reaching the Millennium Declaration Goals.

Цель будет заключаться в выработке на среднесрочный период координированной,

связанной, если не единой, стратегической платформы системы Организации Объединенных Наций,

БВУ и других ведущих действующих лиц, которая будет помогать государствам- членам в достижении целей Декларации тысячелетия.

Other features of this novel situation that has created an opportunity to work together to arrive at a much needed coordinated and coherent,

if not common, strategy to reach the Millennium Declaration Goals,

are the following.

Другие моменты этой новой ситуации, создавшей возможность совместной работы для выработки столь необходимой скоординированной и

согласованной, если не единой, стратегии по достижению целей Декларации тысячелетия, рассматриваются ниже.

This comprehensive synthesis report, to be prepared every five years by the United Nations, that ought to distil best practices and policy lessons learned would, constitute a Medium Term Strategic Review Report(MTSRR), setting out for the medium-term period a coordinated, coherent,

if not common, strategic framework for the United Nations system,

the BWI and other major players, that would assist Member States to reach the Millennium Declaration Goals.

Такой всеобъемлющий обобщающий доклад, подготавливаемый Организацией Объединенных Наций каждые пять лет, который должен вычленить передовой опыт и извлеченные политические уроки, будет представлять собой среднесрочный стратегический обзорный доклад( СССОД), намечающий на пятилетний период скоординированную,

согласованную, если не единую, стратегическую платформу для системы Организации Объединенных Наций,

БВУ и других ведущих игроков, которые могли бы оказывать содействие государствам- членам в достижении цели Декларации тысячелетия.

Historically, paintings were not common in Qatari society.

Исторически сложилось так, что живопись была мало распространена в катарском общества.

Вася Иванов

Мореплаватель — имя существительное, употребляется в мужском роде. К нему может быть несколько синонимов.
1. Моряк. Старый моряк смотрел вдаль, думая о предстоящем опасном путешествии;
2. Аргонавт. На аргонавте были старые потертые штаны, а его рубашка пропиталась запахом моря и соли;
3. Мореход. Опытный мореход знал, что на этом месте погибло уже много кораблей, ведь под водой скрывались острые скалы;
4. Морской волк. Старый морской волк был рад, ведь ему предстояло отчалить в долгое плавание.

Синонимы not common синонимы

Как по-другому сказать not common по-английски?

not common
английский » английский




peculiar



sole



exclusive

Возможно, вы искали…

not |

common


not common to others |

not completed |

not come |

not complete |

not coming |

not compact |

not compliant |

not comprehensive |

not comforting |

not comprehend |

not completely |

not compounded

Словосочетания

however, this is not common — тем не менее, это случается не так часто
not in common use — редкое слово или выражение

Автоматический перевод

не так уж и часто

Перевод по словам

not  — не, нет, ни
common  — общий, распространенный, обычный, частый, общее, выгон, пустырь, здравый смысл

Примеры

This word is not common among us.

Мы нечасто употребляем это слово.

Common sense is not so common.

Здравый смысл встречается не так уж часто.

He insists that he is a revolutionary not a common criminal.

Он упорно твердит, что является революционером, а не обычным преступником.

The trouble with common sense, as Voltaire famously observed, is that it is not very common.

По общеизвестному изречению Вольтера, беда со здравым смыслом состоит в том, что он не так уж часто встречается.

  • 1
    British Islands (a political term not in common usage) = the UK, the Isle of Man, Jersey and Guernsey (which in turn includes the smaller islands of Alderney , Herm and Sark (http://www .english4free.ru/index.

    General subject:

    British Islands

    Универсальный русско-английский словарь > British Islands (a political term not in common usage) = the UK, the Isle of Man, Jersey and Guernsey (which in turn includes the smaller islands of Alderney , Herm and Sark (http://www .english4free.ru/index.

  • 2
    редкий

    прил.

    Русское прилагательное редкий описывает объекты разных областей жизни, относящихся ко времени, пространству, плотности, в то время как в английском языке в этих случаях используются разные слова и словосочетания в зависимости от последующих существительных.

    1. rare — редкий (не часто встречающийся, существующий в небольшом количестве): These birds are very rare, they are protected by law. — Это очень редкие птицы, и они защищены от истребления законом. They are pretty rare, only about a hundred were made. — Это редкие вещи, их было сделано всего около ста штук. The palace library contains some of the rarest books in Europe. — В дворцовой библиотеке есть некоторые редчайшие в Европе книги. Such narrow streets are rare in our city. — В нашем городе такие узкие улицы редко встречаются. On rare occasions when we worked together, we enjoyed it. — В тех редких случаях, когда мы работали вместе, нам это доставляло удовольствие. Snow is a rare sight here. — Снег в здешних местах редкое зрелище.

    2. scarce — редкий (предметы первой необходимости, имеющиеся в малом и недостаточном количестве, такие как вода, пища, одежда): After war food and clothes were scarce. — После войны не хватало пищи и одсжды./После войны был недостаток продуктов питания и одежды. With the increase in trade, timber import for shipbuilding was becoming scarce. — С развитием торговли стало не хватать импортного леса для кораблестроительной промышленности.

    3. not common — редкий, нечастый ( довольно редко встречающийся в своем классе): This style of pottery is not common outside the island. — 3a пределами острова этот вид гончарных изделий встречается совсем не часто./За пределами острова этот вид гончарных изделий встречается редко. Unfortunately, common sense is not very common among politicians. — К сожалению, немногие политики обладают здравым смыслом.

    4. there are not many around — таких на свете немного: It is a rare edition of this book, there are not many around. — Это редкое издание, таких книг немного./Книг этого издания мало./Книги этого и Мания нечасто встречаются.

    5. sparse — редкий, неплотный ( покрывающий что-либо тонким слоем): sparse hair — редкие/негустые волосы; sparse vegetation — редкая растительность/негустая растительность; sparse population — немногочисленное население; sparse teeth — редкие зубы Driving through the town I was surprised at the sparse traffic. — Проезжая Но городу, я удивлялся редкому уличному движению. The population is fairly sparse in this part of the country. — В этой части страны очень немногочисленное населенис./В этой части страны очень редкое население. Trees are sparse in this part because of the continuous winds blowing across the lake. — В этом районе растет мало деревьев из-за постоянных ветров, дующих с озера, He was stroking his sparse beard. — Он поглаживал свою жиденькую бородку./Он поглаживал свою редкую бороденку.

    6. occasional — редкий, нерегулярный (случающийся время от времени, иногда): occasional meetings — редкие встречи/случайные встречи; occasional storms (rains) — редкие грозы (дожди); occasional pains — редкие боли/ боли время от времени I had only a few occasional meetings with her, so I can’t say what sort of person she is. — У меня с нем было лишь несколько редких встреч, и я не могу сказать, что она за человек./У меня с ней было лишь несколько случайных встреч, и я не могу сказать, что она за человек. Не has occasional headaches when he is tired. — Когда он устает, у него иногда/изредка болит голова. She neglected her occasional pains in the back, she never thought it could be serious, so she did nol go ю a doctor. — Она не обращала внимания на редкие боли в спине и никогда не думала, что это что-то серьезное, поэтому и к врачу не обращалась.

    7. thin редкий, жидкий, негустой: thin hair — редкие волосы/жидкие волосы; a thin beard — редкая бородка/жиденькая бородка; a thin forest — редкий лес; thin shrubbery — редкий кустарник

    8. infrequent — редкий, нечастый ( происходящий через большие промежутки времени): an infrequent case — редкий случай/нечастый случай; an infrequent opportunity — редкая возможность; an infrequent event — не часто случающаяся ошибка It is an infrequent mistake. — Это редкая ошибка./Это нечастая ошибка. It is an infrequent opportunity, you don’t often have them and it would be a pity to miss it. — Это не часто случающаяся возможность, такая редко бывает, и будет жаль ее упустить. It is not an infrequent opinion. — Такое мнение нередко./Такое мнение часто встречается./Такое мнение не назовешь редким.

    9. exceptional — редкий, необычный, необыкновенный, исключительный: an exceptional singer (violinist) — исключительный певец (скрипач)/ необыкновенный певец (скрипач); an act of exceptional bravery — исключительно храбрый поступок Не is a boy of exceptional abilities. — Он мальчик с редкими/исключительными способностями. She is an exceptional teacher. — У нее редкий талант учителя.

    10. unusual — редкий, необычный, необычайный: Не had an unusual name. — У него было редкое имя./У него было необычное имя. It was not unusual for me to come home at two or three in the morning. — Я нередко приходил домой в два-три часа ночи.

    Русско-английский объяснительный словарь > редкий

  • 3
    быть принятым

    1) General subject: pass , go through , be common , go through

    2) Colloquial: go for

    3) Law: go

    5) Diplomatic term: go through , pass

    7) Sakhalin energy glossary: be in place ( e.g. when the legislation is in place)

    8) Quality control: go down , go through

    Универсальный русско-английский словарь > быть принятым

  • 4
    берейтор

    Универсальный русско-английский словарь > берейтор

  • 5
    судья-докладчик

    Универсальный русско-английский словарь > судья-докладчик

  • 6
    тем не менее, это случается не так часто

    Универсальный русско-английский словарь > тем не менее, это случается не так часто

  • 7
    обычное явление

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > обычное явление

  • 8
    общий

    common, general, total, overall, aggregate, combined, generic

    Результат более общего типа формулируется следующим образом. — The following is a more general result of the same kind.

    Более общие условия здесь не будут обсуждаться, однако мы можем отметить… — More general conditions will not be discussed here, but it may be said that…

    В значительно более общем виде мы можем рассмотреть… — Much more generally, we may consider…

    В общем случае будет обнаружено, что… — In the general case it will be found that…

    В общем случае довольно трудно (найти и т. п.)… — Generally, it is rather difficult to…

    В общем случае обратное не является справедливым, однако… — The converse is not generally true, although…

    В общем случае это несправедливо. — In general this is not true.

    В общем случае, рассматриваемом ниже,… — In the general case to be dealt with below,…

    Еще более общие решения могли бы быть сконструированы… — Still more general solutions may be constructed by…

    Здесь рассматривается (один) общий метод получения этих решений. — A general method of obtaining these solutions is considered here.

    Из предыдущего анализа можно сделать два общих заключения. — Two broad conclusions can be drawn from the above analysis.

    Используя более общие понятия, мы можем сказать, что… — In more general terms, we may say that…

    Между… и… есть много общего. — There is much in common between… and…

    Мы будем придерживаться довольно общей практики… — We shall adhere to the rather general practice of…

    Мы можем взглянуть на эту ситуацию с более общей точки зрения следующим образом. — We can look at this situation in general terms as follows.

    Мы обсудим это в общем случае, когда… — We discuss this in the general case when…

    Не существует общей формулы для… — There is no general formula for…

    Общее заключение состояло в том, что… — The general conclusion was that…

    Общей ошибкой является то, что забывают… — It is a common mistake to forget that…

    Общий случай рассматривается в упражнении 54. — The general case is considered in Exercise 54.

    Общую задачу можно поставить математически в терминах… — The general problem can be stated mathematically in terms of…

    Однако в общем случае мы заинтересованы в измерении других характеристик.., — In general,

    however, we are interested in measuring other properties of…

    Однако можно распространить это исследование на более общую проблему, в которой… — It is possible, however, to extend the treatment to a more general problem in which…

    Однако это самое большее, что может быть сказано в общем. — This is the most that can be said in general however.

    Однако, в общем случае, несправедливо, что… — It is not true in general, however, that…

    Однако, во-первых, нам необходимо изучить общую теорию… — First, however, we need to study the genera: theory of…

    Оказывается, что эти же общие принципы применяются независимо от того, действительно ли… — It appears that these same general principles apply regardless of whether…

    По общему мнению… — It is generally agreed that…

    Рис. 2 показывает общее устройство механизма. — Fig. 2 shows the general arrangement of the mechanism.

    С другой стороны, в общем случае не всегда допустимо (сокращать общие множители и т. п.).. — On the other hand, it is not in general permissible to…

    Существует общая тенденция для… — There is a general tendency for…

    Существует общее (= распространенное) заблуждение, что… — There is a common misconception that…

    Те же самые общие принципы выполняются, когда… — The same general principles hold when…

    Тем не менее, мы говорим в общем случае, что… — Nevertheless, we generally say that…

    Теперь мы опишем общую технику для… — We now describe a general technique for…

    То, что является общей чертой всех уравнений — это… — What all the equations have in common is that…

    Удобное общее представление обеспечивается… — A convenient overall representation is provided by…

    Чтобы рассмотреть общий случай, давайте… — То dea! with the general case, let…

    Чтобы сформулировать более общую задачу, мы… — То formulate the more general problem, we…

    Эти теории имеют общую концепцию, что… — These theories have in common the idea that…

    Это уравнение не обязательно выполняется для более общего… — This equation need not hold for the more general…

    Этот метод доказательства довольно общий и приложим к… — The method of proof is quite general and applies to…

    Русско-английский словарь научного общения > общий

  • 9
    обозначение общего типа (для электроустановочных изделий)

    1. common type reference (for accessories)

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > обозначение общего типа (для электроустановочных изделий)

  • 10
    здравый смысл подсказывает нам, что

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > здравый смысл подсказывает нам, что

  • 11
    здравый смысл подсказывает нам, что

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > здравый смысл подсказывает нам, что

  • 12
    схема

    chart, circuit, connection, circuit design, design, device, diagram, drawing, element, model, net, network, outline, pattern, plan, plot, project, schema, schematic, scheme, setup, sheet, structure

    * * *

    схе́ма

    ж.

    1. () diagram

    2. () circuit; () circuit design

    возбужда́ть схе́му — drive a circuit

    запуска́ть схе́му — trigger a circuit

    подгота́вливать схе́му — arm a circuit, set up a circuit in readiness for operation

    … со́бран по схе́ме ё́мкостной трёхто́чки … — connected in the Hartley oscillator circuit

    составля́ть схе́му — draw (up) a circuit

    существу́ет не́сколько схем супергетероди́нного приё́мника — superhets come in several circuit designs

    3. () scheme, plan

    автоди́нная схе́ма — autodyne circuit

    схе́ма автомати́ческой подстро́йки частоты́ [АПЧ] — automatic frequency control [AFC] circuit

    анало́говая схе́ма — analog circuit

    схе́ма ано́дного повтори́теля — see-saw circuit

    схе́ма антисовпаде́ний — anticoincidence circuit

    бала́нсная схе́ма — balanced circuit

    схе́ма Берну́лли () — Bernoulli trials

    ве́нтильная схе́ма — gate (circuit)

    схе́ма вентиля́ции — ventilation (system), ventilation plan

    схе́ма вентиля́ции, за́мкнутая — closed-circuit ventilation (system)

    схе́ма вентиля́ции, осева́я — axial ventilation (system)

    схе́ма вентиля́ции, протяжна́я — open-circuit ventilation (system)

    схе́ма вентиля́ции, радиа́льная — radial ventilation (system)

    схе́ма включа́ющее ИЛИ — inclusive OR circuit

    схе́ма вычисле́ния — computational scheme, pattern of calculation

    схе́ма вычита́ния — subtract(ion) circuit

    схе́ма гаше́ния луча́ — blanking circuit

    герметизи́рованная схе́ма — potted circuit

    гибри́дная схе́ма — hybrid circuit

    двухта́ктная схе́ма — push-pull circuit

    двухта́ктная схе́ма с о́бщим като́дным сопротивле́нием — long-tailed pair

    схе́ма деле́ния — dividing circuit

    схе́ма деле́ния на два — divide-by-two circuit, binary scaler

    дифференци́рующая схе́ма — differentiating circuit

    схе́ма заде́ржки — delay circuit

    схе́ма замеще́ния — equivalent circuit

    заостря́ющая схе́ма — peaking circuit

    запомина́ющая схе́ма — memory [storage] circuit

    схе́ма запре́та () — NOT-AND [NAND] circuit, NOT-AND [NAND] gate, inhibitor circuit, inhibit gate

    схе́ма за́пуска — trigger circuit

    схе́ма И — AND circuit, AND gate

    схе́ма И-И — AND-to-AND circuit

    схе́ма И-ИЛИ — AND-to-OR circuit

    схе́ма ИЛИ — OR circuit, OR gate

    схе́ма ИЛИ-И — OR-to-AND circuit

    схе́ма ИЛИ-ИЛИ — OR-to-OR circuit

    и́мпульсная схе́ма — pulse circuit

    схе́ма И-НЕТ — NOT-AND [NAND] circuit, NOT-AND [NAND] gate

    интегра́льная схе́ма — integrated circuit

    помеща́ть интегра́льную схе́му в ко́рпус — encase an integrated circuit

    интегра́льная, больша́я схе́ма [БИС] — large-scale integrated [LSI] circuit

    интегра́льная, гибри́дная схе́ма — hybrid integrated circuit, hybrid IC, HIC

    интегра́льная, моноли́тная схе́ма — monolithic integrated circuit, MIC

    интегра́льная, осаждё́нная схе́ма — deposited integrated circuit

    интегра́льная, плана́рная эпитаксиа́льная схе́ма — planex integrated circuit

    интегра́льная, полупроводнико́вая схе́ма — semiconductor integrated circuit

    интегра́льная схе́ма СВЧ диапазо́на — microwave integrated circuit

    интегра́льная схе́ма с инжекцио́нным возбужде́нием — integrated-injection-logic [I2 L] circuit

    интегра́льная, толстоплё́ночная схе́ма — thick-film integrated circuit

    интегри́рующая схе́ма — integrating circuit, integrating network

    схе́ма исключа́ющее ИЛИ — exclusive OR circuit, exclusive or [nonequivalent] element

    каско́дная схе́ма — cascode circuit

    квадрату́рная схе́ма — quadrature network

    кинемати́ческая схе́ма — mechanical diagram

    кольцева́я схе́ма — ring circuit

    коммутацио́нная схе́ма — diagram of connections; wiring diagram

    компоно́вочная схе́ма — lay-out diagram

    схе́ма корре́кции часто́тной характери́стики — compensating network

    схе́ма корре́кции часто́тной характери́стики, проста́я — series frequency compensating network

    схе́ма корре́кции часто́тной характери́стики, сло́жная — shunt frequency compensating network

    криотро́нная схе́ма — cryotron circuit

    логи́ческая схе́ма — () logic(al) (circuit); () logic system

    стро́ить логи́ческую схе́му на ба́зе реле́ — mechanize the logic system with relays

    логи́ческая схе́ма без па́мяти — combinational logic network

    логи́ческая, дио́дная схе́ма — diode logic circuit

    логи́ческая, дио́дно-транзи́сторная схе́ма — diode-transistor logic, DTL

    логи́ческая, микроминиатю́рная схе́ма — micrologic circuit

    логи́ческая схе́ма на магни́тных серде́чниках — core logic

    логи́ческая схе́ма на параметро́нах — parametron logic

    схе́ма логи́ческая схе́ма на поро́говых элеме́нтах — threshold logic

    логи́ческая схе́ма на транзи́сторах и рези́сторах — resistor-transistor logic

    логи́ческая, потенциа́льная схе́ма — level logic

    логи́ческая, рези́сторно-транзи́сторная схе́ма — resistor-transistor logic

    логи́ческая схе́ма с па́мятью — sequential logic circuit, sequential logic network

    логи́ческая, транзи́сторная схе́ма с непосре́дственными свя́зями — direct-coupled transistor logic

    маке́тная схе́ма — breadboard model

    ма́тричная схе́ма — matrix circuit

    микроминиатю́рная схе́ма — microminiature [micromin] circuit

    микроэлектро́нная схе́ма — microelectronic circuit

    мнемони́ческая схе́ма — mimic diagram

    многофункциона́льная схе́ма — multifunction circuit

    модели́рующая схе́ма — analog circuit

    мо́дульная схе́ма — modular(ized) circuit

    молекуля́рная схе́ма — molecular circuit

    монта́жная схе́ма — wiring diagram, wiring lay-out

    нагля́дная схе́ма — pictorial diagram

    схе́ма нака́чки — pump(ing) circuit

    схе́ма на не́скольких криста́лликах — multichip circuit

    схе́ма на не́скольких чи́пах — multichip circuit

    схе́ма на то́лстых плё́нках — thick-film circuit

    схе́ма на то́нких плё́нках — thin-film circuit

    схе́ма на транзи́сторах — transistor circuit

    схе́ма НЕ — NOT circuit, NOT gate

    невзаи́мная схе́ма — unilateral [nonreciprocal] network

    схе́ма НЕ И — NOT AND [NAND] circuit, NOT AND [NAND] gate

    схе́ма НЕ ИЛИ — NOT OR circuit, NOT OR circuit, NOT OR gate

    нелине́йная схе́ма — non-linear circuit, non-linear network

    схе́ма несовпаде́ния — non-coincidence [anticoincidence] circuit

    схе́ма образова́ния дополне́ния (числа́)

    вчт.

    — complementer

    схе́ма обра́тной свя́зи — feedback circuit

    схе́ма объедине́ния — OR circuit, OR gate

    однолине́йная схе́ма

    эл.

    — single-line diagram, single-line scheme

    однота́ктная схе́ма — single-ended circuit

    опти́ческая схе́ма () — optical train

    переключа́ющая схе́ма — switch(ing) [commutation] circuit

    переключа́ющая схе́ма на криотро́нах — cryotron switching [commutation] circuit

    пересчё́тная схе́ма — scaler, scaling circuit

    пересчё́тная, бина́рная схе́ма — scale-of-two circuit, binary scaler

    пересчё́тная, дека́дная схе́ма — scale-of-ten circuit, decade scaler

    пересчё́тная, кольцева́я схе́ма — ring scaler

    пересчё́тная схе́ма с коэффицие́нтом пересчё́та — N scale-of-N circuit, modulo-N scaler

    печа́тная схе́ма — printed circuit

    печа́тная, микроминиатю́рная схе́ма — microprinted circuit

    схе́ма пита́ния ано́дной це́пи ла́мпы, паралле́льная — parallel feed is used in the anode circuit

    плана́рная схе́ма — planar circuit

    пневмати́ческая схе́ма — pneumatic circuit

    схе́ма повтори́теля () — OR circuit, OR gate

    поро́говая схе́ма — threshold circuit

    потенциа́льная схе́ма — level circuit

    принципиа́льная схе́ма

    1. () schematic (diagram); () (simplified) line diagram; () flow diagram (of an apparatus)

    2. () fundamental [basic] circuit arrangement

    схе́ма прове́рки — test set-up

    собра́ть схе́му прове́рки по рис. 1 — establish the test set-up shown in Fig. 1

    схе́ма прове́рки чё́тности — parity checker

    схе́ма произво́дственного проце́сса, маршру́тная — plant flow diagram, route sheet

    схе́ма прока́тки — rolling schedule

    противоколеба́тельная схе́ма — antihurt circuit

    схе́ма проце́сса, технологи́ческая

    1. () flow chart, flow sheet, flow diagram

    пускова́я схе́ма

    схе́ма разделе́ния — separation circuit

    схе́ма разноимё́нности — exclusive OR circuit; exclusive OR [non-equivalence] element

    схе́ма распа́да

    физ.

    — decay [disintegration] scheme

    схе́ма расположе́ния — lay-out diagram

    схе́ма распределе́ния па́мяти — memory allocation scheme

    регенерати́вная схе́ма — regenerative [positive feedback] circuit

    реже́кторная схе́ма — rejector circuit

    релаксацио́нная схе́ма — relaxation circuit

    реле́йно-конта́ктная схе́ма — (relay) switching circuit

    схе́ма самолё́та, аэродинами́ческая — airplane configuration

    схе́ма с двумя́ усто́йчивыми состоя́ниями — bistable circuit

    схе́ма селе́кции дви́жущихся це́лей — moving target indicator [MTI] canceller

    схе́ма с заземлё́нной се́ткой — grounded-grid [common-grid] circuit

    схе́ма с заземлё́нным като́дом — grounded-cathode [common-emitter] circuit

    схе́ма с заземлё́нным колле́ктором — grounded-collector [common-collector] circuit

    схе́ма с заземлё́нным эми́ттером — grounded-emitter [common-emitter] circuit

    симметри́чная схе́ма — symmetrical circuit

    схе́ма синхрониза́ции — sync(hronizing) circuit

    схе́ма синхрониза́ции, гла́вная — master clock

    схе́ма с като́дной свя́зью — cathode-coupled circuit

    скеле́тная схе́ма — skeleton diagram

    схе́ма сма́зки — lubrication diagram, lubrication chart

    схе́ма смеще́ния це́нтра развё́ртки — off-centring circuit

    собира́тельная схе́ма — OR circuit, OR gate

    схе́ма с о́бщей като́дной нагру́зкой, парафа́зная — long-tail-pair circuit

    схе́ма совпаде́ния — AND [coincidence] circuit, AND gate

    схе́ма с одни́м усто́йчивым состоя́нием — monostable circuit

    схе́ма соедине́ний — (diagram of) connections

    схе́ма соедине́ния трансформа́тора — winding connection(s)

    схе́ма сравне́ния — comparison circuit

    схе́ма с разделе́нием сигна́лов по частоте́ () — frequency-division multiplex [FDM] working

    стабилизи́рующая схе́ма — stabilizing circuit

    структу́рная схе́ма — block diagram

    сумми́рующая схе́ма — () add(ing) circuit; () summing circuit

    схе́ма счё́та () — path of control

    счё́тная схе́ма — counting circuit

    твердоте́льная схе́ма — solid-state circuit

    твердоте́льная, эпитаксиа́льная схе́ма — epitaxial solid circuit

    Т-обра́зная схе́ма — T-circuit, T-network

    схе́ма токопрохожде́ния — signal-flow diagram

    толстоплё́ночная схе́ма — thick-film circuit

    тонкоплё́ночная схе́ма — thin-film circuit

    транзи́сторная схе́ма — transistor(ized) circuit

    схе́ма трёхто́чки, ё́мкостная — Colpitts oscillator (circuit)

    схе́ма трёхто́чки, индукти́вная — Hartley oscillator (circuit)

    схе́ма удвое́ния — doubling circuit, doubler

    схе́ма удлине́ния и́мпульсов — pulse stretcher

    схе́ма умноже́ния — multiply(ing) circuit

    схе́ма умноже́ния на два — multiply-by-2 circuit

    схе́ма управле́ния — control circuit

    усредня́ющая схе́ма — averaging circuit, averager

    схе́ма фа́зовой автомати́ческой подстро́йки частоты́ [ФАПЧ] — phase-lock loop, PLL

    фазовраща́тельная схе́ма — phase-shifting network

    фикси́рующая схе́ма — clamp(ing) circuit, clamper

    формиру́ющая схе́ма — shaping circuit, shaper

    функциона́льная схе́ма — functional (block) diagram;

    вчт.

    logic diagram

    цепна́я схе́ма — ladder circuit, ladder [recurrent] network

    эквивале́нтная схе́ма — equivalent circuit

    электри́ческая схе́ма — circuit diagram

    электро́нная схе́ма — electronic circuit

    схе́ма электропрово́дки — wiring diagram

    схе́ма энергети́ческих у́ровней — energy-level diagram

    * * *

    1) circuit design; 2) diagram

    Русско-английский политехнический словарь > схема

  • 13
    право прав·о

    юр.

    1) right; entitlement; power

    давать право одному государству совершать действия на территории другого государства — to give to a state the right to perform certain acts on the territory of another state

    дать право — to give a title

    затрагивать права — to involve rights

    иметь право — to have / to possess the right , to be entitled , to be eligible ; to be vested with the right

    лишиться / утрачивать права — to forfeit

    наносить ущерб правам — to prejudice rights

    отказать в праве — to deny the right

    отказаться от права — to renounce / to resign / to abandon / to surrender right

    отстаивать права — to assert / to stand upon rights

    посягать на права — to invade rights, to infringe on / upon rights

    предоставлять право сделать что-л. — to enable to do smth.

    сохранять право сделать что-л. — to reserve the right

    уравнивать в право ах — to give / to grand equal rights , to equalize in rights

    «бумажное право» — paper title

    использование / осуществление законного права — enjoyment of legal right

    избирательное право — vote, electoral right, suffrage, elective franchise, electorship

    всеобщее, равное и прямое избирательное право при тайном голосовании — universal, equal and direct suffrage by secret ballot

    исключительное право — exclusive / sole / prerogative right, monopoly, prerogative, absolute title

    исключительное право на учреждение предприятия / фирмы — exclusive right of establishment

    общее / совместное право — right of common

    особое право, предоставленное правительством или монархом — franchise

    преимущественное право — preference, priority / underlying, preferential right, right of priority

    осуществлять суверенные права — to exercise sovereign rights

    лицо, имеющее право на обратный переход к нему имущества — reversioner

    лица, ограниченные в праве передвижения — restrictees

    лицо, отказавшееся от прав в пользу другого лица — releasor

    лицо, получившее право на возмещение ущерба — recoveror

    нарушение / ущемление прав — infringement / violation of rights

    положение, принадлежащее по праву — rightful position

    право ангарии, право воюющей стороны на захват — right of angary

    право беспрепятственного / мирного прохода — right of innocent passage

    право вето — right of veto, veto power, negative voice

    право владения, пользования и распоряжения — right of possession, enjoyment and disposal

    право выгрузки пассажиров, багажа, грузов и почты — right to discharge passengers, baggage, cargo and mail

    право выезда / выхода — egress

    право, выработанное судами — judge-made law

    право, вытекающее из владения — title by possession

    права, вытекающие из данного договора — rights under the treaty

    право голоса / участия в выборах / голосовании — voting right, franchise one’s right to vote

    специальные права заимствования, СПЗ — special drawing rights, SDR

    социально-экономические, политические и личные права и свободы — social, economic, political and personal rights and freedoms

    право инспекции / осмотра — right of inspection

    право на вмешательство / на интервенцию — right of intervention

    право на жизнь, свободу и личную неприкосновенность — right to life, liberty and security of person

    право на материальное обеспечение в старости в случае болезни и потери трудоспособности — right to material security in old age, sickness and disability

    право на национализацию или передачу владения своим гражданам — right to nationalization or transfer of ownership to its nationals

    право на ответ / на ответное слово — right of reply

    используя право на ответ / в порядке осуществления права на ответ — in exercise of right of reply

    право на разработку минеральных ресурсов / полезных ископаемых — mineral rights

    права на репатриацию иностранных капиталовложений / прибылей — repatriation right

    право на свободу убеждений и свободное их выражение / свободу слова — right to freedom of opinion and expression

    право на связь / на использование связи — right of communication

    иметь право на что-л. — in one’s own right

    право навигации / судоходства — navigation right

    права, осуществляемые полномочию — vicarious power / authority

    права, относящиеся к предоставлению убежища — rights relating to asylum

    право погрузки пассажиров, багажа, грузов и почты — right to pick up passengers, baggage, cargo and mail

    право покидать любую страну, включая свою собственную, и возвращаться в свою страну — right to leave any country including one’s own and to return to one’s country

    право по рождению / в силу происхождения — birthright

    право посольства / представительства — right of legation

    право, признанное судом справедливости — equities

    право принимать пассажиров, направляющихся на территорию государства — privilege to take on passengers for the territory of a state

    право проезда / прохода — right of passage

    право собственности, приобретённое завладением — title by occupancy

    право транзита / транзитного прохода — right of transit

    право убежища — right of asylum, rights of sanctuary, sanctuary rights

    право юрисдикции — right of jurisdiction

    утрата права на… — loss of a right to…

    дополнительное, субсидиарное право — appendant

    кулачное право, право сильного — fist law

    общее / обычное право — common / customary / consuetudinary law

    нарушение / несоблюдение норм права — contempt of the law

    Russian-english dctionary of diplomacy > право прав·о

  • 14
    Т-108

    HE TO ЧТО… A…

    coord Conj

    , correlative)

    1. Also: HE TO ЧТОБ(Ы)… (НО (A)…)

    HE TO ЧТО… HO… (variants with чтобы are more common) used to indicate that of the two given ways of expressing, describing, explaining

    etc sth.

    , the second is more accurate, precise

    etc

    not so much…as (but)…

    not exactly…but…
    itb not so much…as…
    itfsnotso much that…but…
    itfs not so much a matter of…, but rather…
    itfs not exactly…but

    2. Also: HE TO ЧТО…

    …(A) HE TO ЧТО…(A) HE TO ЧТОБЫ (variants with что are more common) used in a two-part statement in which the element directly following не то что or не то чтобы is more pertinent to the speaker and the other element, an exaggeration, is used for reinforcement: not only… (, but…)
    (when, in translation, the element introduced by не то что

    etc

    follows the other, more extreme, element) let alone
    not to mention
    to say nothing of
    much less.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-108

  • 15
    метод

    method, process, procedure, approach, technique, practice, tool, strategy

    Безо всяких изменений данный метод подходит для… — The method lends itself readily to…

    Более подходящим методом является… — A better technique is to…

    Более прямой метод получения величины F рассматривается в главе 9. — A more direct procedure for obtaining F is considered in Chapter 9.

    Более подходящим методом является определение… — A more satisfactory method is to establish…

    Большинство из этих более продвинутых методов требует… — Most of these more advanced methods require…

    Были предложены несколько методов. — Several techniques have been suggested.

    Было довольно нелегко разработать метод для… — It was fairly difficult to develop a method for…

    Было довольно сложно разработать метод для… — It was quite difficult to develop a method for…

    Было легко разработать метод для… — It was easy to develop a method for…

    Было относительно легко (= просто) разработать метод для… — It was relatively easy to develop a method for… (not easy on an absolute scale, but less challenging than other tasks)

    Было почти невозможно разработать метод для… — It was almost impossible to develop a method for… (so hard that we nearly failed)

    В альтернативном методе мы вычисляем… — In the alternative method we calculate…

    В данной главе мы представим метод для… — In this chapter, we shall formulate the procedure for…

    В данном приближенном методе существенно… — In this approximation procedure it is essential to…

    В качестве примера применения описанного выше метода мы показываем, что… — As an example of the method described above we show that…

    В недавние годы этот метод был улучшен посредством использования (чего-л). — In recent years the subject has been enriched by the use of…

    В основном мы следуем методу… — In essence we follow the procedure of…

    В последние годы несколько авторов отказались от этого метода. — Several authors have, in recent years, departed from this procedure.

    В своих основных чертах это был метод, использовавшийся Смитом [1]. — In essence, this was the method employed by Smith [1].

    В соответствии с методом, намеченным в Главе 1, мы… — In accordance with the method outlined in Chapter 1, we…

    В этой главе мы даем эффективный метод… — In this chapter we give an efficient method for…

    Вместо этого давайте разработаем (один) общий метод, посредством которого… — Instead, let us develop a general method whereby…

    Во многих случаях необходимо обращаться за помощью к приближенным методам. — In many cases it is necessary to resort to approximate methods.

    Возможно, безопасно применить метод… к… — It is probably safe to apply the method of… to…

    Возможно, наилучшим методом является… — Perhaps the best approach is to…

    Все вышеупомянутые методы не применимы для малых х. — The foregoing methods all fail for small x.

    Второй метод вывода уравнения (1) формулируется следующим образом. — A second method of obtaining (1) is as follows.

    Второй метод точно согласуется с… — The latter method agrees precisely with…

    Вышеуказанным методом обнаружено (= найдено), что… — By the above method it is found that…

    Геометрически метод состоит в следующем. — Geometrically, the procedure is as follows.

    Главное преимущество данного метода заключается в том, что… — The chief advantage of the method is that…

    Главным преимуществом данного метода является его общность. — The principal advantage of the method is its generality.

    Главным преимуществом данного метода по сравнению с традиционными является то, что… — The major advantage of this procedure over the traditional method is that…

    Главным преимуществом данного метода является его простота. — The principal virtue of the method is its simplicity.

    Далее, в данном методе заранее предполагается, что… — Further, the method presupposes…

    Данное свойство является основой одного метода нахождения… — This property provides one method of determining…

    Данный метод был предложен в статье [1]. — The method was suggested by Smith, et al. [1].

    Данный метод намного точнее, чем… — The present method is much more precise than…

    Данный метод не применим для/в… — The method does not apply to…

    Данный метод невозможно применить, когда/ если… — The method is not applicable when…

    Данный метод одинаково успешно можно применять к… — The method can equally well be applied to…

    Данный метод особенно подходит в случае, когда… — The method is particularly appropriate when…

    Данный метод позволяет… — The method enables one to…

    Данный метод позволяет исследователю… — The method allows an investigator to…

    Данный метод применим к широкому классу (в широком классе)… — The method is applicable to a large class of…

    Данный метод прост и довольно интересен, однако… — This method is simple and quite interesting, but…

    Данный отчет описывает новый метод… — This report describes a new method of…

    Данным методом можно решить ряд важных практических задач. — This method enables us to solve several problems of practical importance.

    Детали этого метода можно найти в [1]. — Details of the method can be found in Smith [1].

    Для… можно применить несколько методов. — Several methods are available for…

    Для получения… был использован ряд методов. — A number of methods have been used to obtain…

    Для преодоления этой трудности был разработан один метод. — One method has been advanced for overcoming this difficulty.

    Должны быть развиты методы для измерения… — Methods should be developed for measuring…

    Достоинство этого метода состоит в том, что… — The advantage of the method is that…

    Другим недостатком этого метода является то, что… — The other disadvantage of this procedure is that…; Another disadvantage of this procedure is that…

    Его метод доказательства весьма оригинален. — The method of proof is quite ingenious.

    Единственный доступный нам в настоящее время метод — это… — The only method available to us so far is…

    Единственным известным недостатком этого метода является то, что… — The only known disadvantage of this procedure is that…

    Еще одним методом является… — Still another approach is to…

    Здесь рассматривается (один) общий метод получения этих решений. — A general method of obtaining these solutions is considered here.

    Важность наших методов состоит в том, что они будут давать… — The significance of our methods is that they will yield…

    Значительно более удобный метод состоит в том, что… — A far more convenient approach is to…

    Имеются два обычно используемых метода для… — There are two commonly used methods for…

    Имеются три метода решения такой задачи. — There are three ways of attacking such a problem.

    Интересным альтернативным методом является следующий. — An interesting alternative procedure is as follows.

    Используя данный метод, следует помнить, что… — In using this method it is well to remember that…

    Используя любой подобный метод, необходимо (помнить и т. п.)... — With any method such as this it is necessary to…

    Используя этот метод, они нашли, что… — Using the method, they found that…; Using the method, they learned that…; Using the method, they determined that…; Using the method, they discovered that…

    Используя этот новый метод, мы можем… — By this new method it will be possible to…

    Итак, мы наметим несколько методов, которые могут использоваться для того, чтобы… — We therefore outline some procedures which can be used to…

    К сожалению, этот метод оказался неприменим. — Unfortunately, the method was not applicable; The method, unfortunately, was not applicable.

    К счастью, имеется один простой и подходящий для этого метод. — Fortunately, there is a simple technique available for doing this.

    Каков недостаток этого метода? — What is the disadvantage of this procedure?

    Каковы преимущества данного метода? — What are the advantages of this procedure?

    Конечно, это могло бы быть следствием неподходящих методов. — Of course, this could reflect the use of inappropriate methods.

    Конечно, этот метод не всегда применим. — Of course, this method will not always work.

    Коротко, мы будем интересоваться методами, которые… — In short, we will inquire into the ways in which…

    Кратко опишем метод для его оценки. — A method for estimating this will be given shortly.

    Метод… должен быть применен к/в… — The method of… should apply to…

    Метод… мог бы быть надежно применен для… — The method of… could safely be applied to,..

    Метод анализа, намеченный в предыдущем абзаце, показывает… — The method of analysis outlined in the last paragraph shows…

    Метод может использоваться для оценки… — The method can be used to estimate…

    Метод обладает очевидным преимуществом… — The method possesses the obvious advantage of…

    Метод основывается на принципе, что… — This method is based on the principle that…

    Метод перестает быть достаточно точным, если… — The method ceases to be reasonably accurate if…

    Метод состоит в следующем. — The procedure is as follows.

    Метод состоит из двух шагов. — The approach is in two steps.

    Метод требует от пользователя обеспечить… — The method requires the user to provide…

    Метод, который здесь описывается, требует… — The method to be described here involves…

    Метод, который мы описали, в общем случае не подходит для… — The procedure we have described is not, in general, suitable for…

    Метод, приведенный в этом параграфе, подобным образом может быть применен к… — The method of sections may be applied in a similar way to…

    Метод, с помощью которой это было получено, известен как… — The technique by which this is achieved is known as…

    Методы, которые мы рассмотрели, позволяют нам… — The methods we have considered enable us to…

    Можно использовать множество методов. Например,… — A variety of methods may be employed, e. g.,…

    Можно ожидать, что метод обеспечит нахождение по меньшей мере одного корня. — The method can be expected to provide at least one root.

    Мы будем придерживаться этого метода. — We shall follow this method.

    Мы ввели широкий класс методов решения… — We have introduced a wide range of procedures for solving…

    Мы можем обратить метод и вывести, что… — We can reverse the process and deduce that…

    Мы наметим в общих чертах метод, основанный на… — We will outline a procedure based on…

    Мы откладываем обсуждение подобных методов до параграфа 5. — We defer the discussion of such methods to Section 5.

    Мы принимаем полностью отличный от данного метод. — We adopt an entirely different method.

    Мы проиллюстрируем данный метод для случая… — We shall illustrate the procedure for the case of…

    Мы считаем, что метод… можно применять к/в… — We believe that the method of… is applicable to…

    Мы увидим, что эти методы могут использоваться лишь тогда, когда… — It will be observed that these methods are only applicable when…

    Мы упоминаем лишь два таких метода… — We mention only two such methods of…

    На данный метод часто ссылаются как на… — This process is often referred to as…

    На самом деле оба метода используются на практике. — Both methods are in fact used in practice.

    На сегодняшний день важность этого метода заключается в том, что… — For the present, the significance of this process lies in the fact that…

    Наиболее важным преимуществом данного метода является то, что… — The primary advantage of this procedure is that…

    Наиболее просто следовать этому методу в случае… — The procedure is most simply followed for the case of…

    Наиболее часто используемые методы перечислены ниже:… — The methods that are most often used follow:…

    Наиболее широко используемые методы основываются на… — The techniques most widely used are based on…

    Наиболее широко используемый метод это тот, что был введен Смитом [1]. — The method most commonly employed is that introduced by Smith [1].

    Наш метод будет весьма существенно отличаться от данного. — Our procedure will be quite different from this.

    Нашей основной целью является описание систематических методов для… — Our first concern is to describe systematic methods for…

    Не существует систематического метода определения… — There is no systematic way of determining…

    Недостатком данного метода является то, что он требует… — The disadvantage of this procedure is that it requires…

    Недостаток этого метода можно видеть… — The flaw in this approach can be seen by…

    Несколько методов анализа были введены с помощью… — Several methods of analysis are introduced by means of…

    Ни один из этих методов не требует… — Neither of these methods requires…

    Ниже описываются два подобных метода. — Two such methods are described below.

    Обнаружилось, что данный метод (здесь) не приложим. — It turned out that the method was not applicable.

    Обнаружилось, что данный метод успешно используется в широкой области… — The method is found to be successful on a wide range of…

    Обычно считают, что Смит [1] положил начало этому методу. — Smith [1] is usually credited with originating this method.

    Обычным методом является измерение… — A common procedure is to measure…

    Один такой несколько искусственный метод занимается… — One such trick is concerned with…

    Одна элегантная версия данного метода использует… — An elegant version of this method employs…

    Однако данный метод требует предварительного знания… — However, this method presupposes a knowledge of…

    Однако лучше всего ввести этот метод, рассматривая… — However, the method is best introduced by considering…

    Однако метод может не сработать даже при отсутствии… — However, the procedure may fail even in the absence of…

    Однако мы воспользуемся здесь более общим методом, разработанным Воровичем [1]. — But we shall follow here a more general method due to Vorovich [1].

    Однако мы легко можем разработать метод для… — We can, however, easily devise a means for…

    Однако решения все еще могут быть получены при помощи чисто численных методов. — Solutions can still be obtained, however, by resorting to purely numerical methods.

    Однако существует стандартный метод работы с… — However, there is a standard method of dealing with…

    Однако этот метод не работает, будучи примененным к… — This approach, however, breaks down when applied to…

    Однако этот метод совершенно не удовлетворяет нашим целям. — This procedure, however, falls far short of our goal.

    Одним из преимуществ этого метода является то, что… — One advantage of this procedure is that…

    Одним общим недостатком данного метода является наличие… — One common drawback of this method is the presence of…

    Оказывается, данный метод первоначально появился в работах Смита [1]. — The method appears to have originated in the works of Smith [1].

    Описанная выше процедура представляет один строгий метод… — The procedure described above represents a rigorous method of…

    Описанный выше метод может быть использован для построения… — The procedure described above can be used to construct…

    Описанный здесь метод всегда приводит… — The procedure described here always yields…

    Основной слабостью метода является… — The main weakness of the method is…

    Отличительным преимуществом данного метода является то, что… — A distinct advantage of the procedure is that…

    Отличный от вышеупомянутого метод был предложен Джонсом [1]. — A different method has been given by Jones [1].

    Перед этим не имелось общепризнанного метода… — Prior to this, there was no generally accepted method of…

    Подобные методы могут использоваться в более сложных ситуациях. — Similar methods may be employed in more complicated cases.

    Подобный метод был рассмотрен Смитом [1], который… — Such a procedure has been considered by Smith [1], who…

    Подобный метод может быть принят, когда… — A similar method may be adopted when…

    Подобный метод применяется к/в… — A similar method applies to…

    Пользуясь такими методами, мы можем избежать… — By such expediencies we can avoid…

    Потенциальное преимущество данного метода состоит в том, что… — A potential advantage of this procedure lies in the fact that…

    Поэтому мы применяем слегка модифицированный метод. — We therefore adopt a slightly different method.

    Предпочтительным, однако, является метод… — The preferred method, however, is to…

    Преимущество этого метода заключается в том, что… — The advantage of this method lies in the fact that…

    Преимущество этого метода, следовательно, состоит в том, что он обеспечивает простой… — The advantage < this procedure, therefore, is that it provides a simple…

    Применение данного метода ограничено… — The application of this method is confined to…

    Применение данного метода показывает… — An application of this process shows…

    Применение данного специального метода оправдано (чем-л). — The adoption of this particular method is justified by…

    Проиллюстрируем общий метод, рассматривая… — We illustrate the general method by considering…

    Рассматриваемые до сих пор методы касаются… — The methods considered so far have been concerned with…

    Результаты всех этих методов согласуются с… — The results of all these methods are consistent with…

    Решающим недостатком этого метода является то, что… — The crucial disadvantage of this procedure is that…

    С другой стороны, этот метод даст… — On the other hand, this method will give…

    Открытие Смита сделало возможным новый метод… — Smith’s discovery made possible a new method of…

    Самым простым из таких методов является (метод)… — The simplest such method is…

    Следовательно, необходимо развить общий метод для… — It is, therefore, necessary to devise a general method for…

    Следует подчеркнуть, что этот метод должен использоваться только если… — It is to be emphasized that this method should be used only; if…

    Следует уделить внимание методам… — Attention should be given to methods of…

    Следующее рассуждение иллюстрирует метод… — The following treatment illustrates the method of…

    Следующим недостатком этого метода является то, что… — A further disadvantage of this procedure is that…

    Смит [lj обнаружил метод для… — Smith [1] discovered a method for…

    Смит [1] предложил метод вычисления… — Smith [l] has proposed a method of calculating…

    Смит [1] применил этот метод к… — Smith [1] has applied this method to.,.

    Стандартным методом является следующий. — The standard procedure is as follows.

    Таким образом, мы имеем метод, который позволяет… — Thus we have a method which yields…

    Тем не менее, развитые нами методы обеспечивают основу для… — However, the methods we have developed provide a basis for…

    Теперь мы (полностью) готовы использовать методы, разработанные во втором параграфе. — We are now ready to use the methods of Section 2.

    Теперь мы обсудим систематические методы, которые f можно использовать в/ при… — We now discuss systematic methods which can be applied to…

    Теперь мы применим метод Римана, чтобы… — We now apply Riemann’s method in order to…

    Только что описанный метод известен как… — The procedure we have described is known as…

    Тот же метод можно применять в/к… — The same method may be applied to…

    Удобным методом достижения необходимой цели является… — A convenient way to accomplish this is to…

    Усовершенствованные экспериментальные методы сделали возможным… — Refined experimental methods have made it possible to…

    Фундаментальным преимуществом этого метода является то, что… — A fundamental advantage of this procedure is that…

    Хотя этот метод и несколько необычен, он справедлив (= работает) как и любой из известных методов. — Although this method is somewhat unorthodox, it is as valid as any of the more familiar methods.

    Центральной идеей, на которой основывался подход Смита [1], была… — The essential idea behind Smith’s approach was that…

    Чтобы воспользоваться преимуществами данного метода, необходимо… — In order to take advantage of this procedure, one must…

    Чтобы проиллюстрировать применение метода, мы… — То illustrate the process we…

    Эдисон изобрел новый метод для… — Edison invented a new method for…

    Эдисон обдумывал новый метод для… — Edison devised a new method for…

    Эти методы вводятся в следующем параграфе. — These methods are introduced in the next section.

    Эти методы весьма громоздки. — These processes are tedious.

    Эти методы настолько чувствительны, что… — These methods are so sensitive that…

    Эти методы нельзя применять в случае, когда… — These methods are not applicable in the case of…

    Эти методы очень чувствительны к малым изменениям в… — These methods are very sensitive to small changes in…

    Эти методы получают своих сторонников, так как… — These methods attract proponents because…

    Этим методом (= На этом пути) мы можем получить (вывести и т. п.)… — In this way we can arrive at…

    Это будет объяснено примерами, когда мы будем изучать метод… — This point will be clarified by examples when we study the method of…

    Это известный метод, принятый во многих работах… — This is a familiar procedure, undertaken in many studies of…

    Это иллюстрирует важный метод… — This illustrates an important method of…

    Это можно увидеть двумя методами. — This can be seen in two ways.

    Это несущественный недостаток метода, поскольку… — This is not a serious defect of the method because…

    Это приводит к полезным методам обращения с… — This leads to useful ways of dealing with…

    Это простой метод, который можно проиллюстрировать, рассматривая… — This is a simple procedure which can be illustrated by considering…

    Этот метод аналогичен использованному в… — The procedure is similar to that used in…

    Этот метод был описан Смитом [1]. — The method has been described by Smith [1].

    Этот метод был последовательно доведен до полной эффективности Смитом [3]. — This method was subsequently brought to full fruition by Smith [3].

    Этот метод вполне очевиден. — This procedure is quite straightforward.

    Этот метод доказательства довольно общий и применим к… — The method of proof is quite general and applies to…

    Этот метод известен как… — The procedure is known as…

    Этот метод имеет следующие недостатки. — The procedure has the following disadvantages.

    Этот метод интересен по следующей причине. — This method is of interest for the following reason.

    Этот метод легко адаптируется к/ для… — This procedure is readily adaptable to…

    Этот метод легко понять, замечая, что… — The process is easily understood by noting that…

    Этот метод лучше всего иллюстрируется примером. — The procedure is best illustrated by an example.

    Этот метод наиболее успешен в случае, когда он применяется в… — The method is most successful when applied to…

    Этот метод очевидным образом может быть распространен на (случай)… — This process can clearly be extended to…

    Этот метод принимается, поскольку… — This approach is adopted because…

    Этот метод являлся стандартным в течение многих лет. Несмотря на более новые разработки он будет использоваться и далее. — This approach has been standard for many years, and will continue to be of great use regardless of newer developments.

    Этот технически простой метод действительно требует… — This technically simple method does require…

    Русско-английский словарь научного общения > метод

  • 16
    а не то что

    [coord

    Conj

    , correlative]

    =====

    1. Also: HE TO ЧТОБ(Ы)… (НО <А>…); HE TO ЧТО… НО… [variants with чтобы are more common]

    used to indicate that of the two given ways of expressing, describing, explaining

    etc sth.

    , the second is more accurate, precise

    etc

    :

    not so much…as (but)…;

    not exactly…but…;

    it’snotsomuch…as…;

    it’snotso much that…but…;

    it’s not so much a matter of…, but rather…;

    it’s not exactly…but;

    — [in limited contexts] though one (it) is not exactly…

    ♦ Всегда бывает в январе несколько дней, похожих на весну — собственно, не то чтобы похожих на весну, а таких дней, которые вдруг приводят тебе на память облик весны (Олеша 3). In January there are always several springlike days, actually, they don’t so much resemble spring as suddenly remind you of what it is like (За).

    ♦ Они вышли из врат и направились лесом. Помещик Максимов, человек лет шестидесяти, не то что шёл, а лучше сказать, почти бежал сбоку, рассматривая их всех с судорожным, невозможным почти любопытством (Достоевский 1). They went out the gate and through the woods. The landowner Maximov, a man of about sixty, was not so much walking but, more precisely, almost running alongside, staring at them all with contorted, almost impossible curiosity (1a).

    ♦ «Отец мой один из замечательнейших людей своего века. Но он становится стар, и он не то что жесток, но он слишком деятельного характера» (Толстой 5) «My father is one of the most remarkable men of his time. But he’s growing old, and though he is not exactly cruel, he has too vigorous a nature» (5a).

    1. Also: HE TO ЧТОБ(Ы)… (НО <А>…); HE TO ЧТО… НО… [variants with чтобы are more common]

    used in a two-part statement in which the element directly following не то что or не то чтобы is more pertinent to the speaker and the other element, an exaggeration, is used for reinforcement:

    not only… (, but…);

    — [when, in translation, the element introduced by не то что

    etc

    follows the other, more extreme, element] let alone;

    much less.

    ♦ [Говорящий — мул] «»Сейчас никому нельзя доверять. Даже собственному мулу не доверяй своих мыслей!» Ну уж такой глупости я от Самуила никак не ожидал. Я не то чтобы предать своего хозяина, я жизнь готов за него отдать» (Искандер 3). [The speaker is a mule]»‘You mustn’t confide in anyone now. Don’t even confide your thoughts to your own mule!’ Now, I never expected to hear such foolishness from Samuel. I not only wouldn’t betray my master, but would lay down my life for him» (За). ФУГ удзя генеральский авторитет, но он безволен, трусоват, видимо необразован… Была бы воля Ершова, он генералу Гудзю полком не доверил бы командовать, не то что корпусом (Гроссман 2). General Gudz had the authority of his rank, but he was weak-willed, cowardly and obviously uneducated….If it had been up to him, Yershov wouldn’t have trusted Gudz with a regiment, let alone a whole corps (2a).

    ♦ [Миловзоров:] Шмага, ты не видал Незнамова? Будет он на репетиции? [Шмага:] Кто же его знает! Я не нянька его. [Миловзоров:] Вы, кажется, такие неразрывные были. [Шмага:].,.И мужья с жёнами расходятся, а не то что друзья (Островский 3). [М.:] Shmaga, have you seen Neznamov? Will he be at rehearsal today? [Sh.:] How should I know? I’m not his nurse-maid. [М.:] I thought you two were inseparable. [Sh.:]… Even husbands and wives part company, to say nothing of friends (3a).

    ♦ «Взял март у апреля два дня и нагнал такую погоду, что по нужде не выйдешь из-под крыши, а не то чтобы стадо вывести» (Искандер 3). «March took two days from April and brewed up some weather that was so bad you wouldn’t set foot out of doors for a call of nature, much less lead the flock out» (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > а не то что

  • 17
    а не то чтобы

    [coord

    Conj

    , correlative]

    =====

    1. Also: HE TO ЧТОБ(Ы)… (НО <А>…); HE TO ЧТО… НО… [variants with чтобы are more common]

    used to indicate that of the two given ways of expressing, describing, explaining

    etc sth.

    , the second is more accurate, precise

    etc

    :

    not so much…as (but)…;

    not exactly…but…;

    it’snotsomuch…as…;

    it’snotso much that…but…;

    it’s not so much a matter of…, but rather…;

    it’s not exactly…but;

    — [in limited contexts] though one (it) is not exactly…

    ♦ Всегда бывает в январе несколько дней, похожих на весну — собственно, не то чтобы похожих на весну, а таких дней, которые вдруг приводят тебе на память облик весны (Олеша 3). In January there are always several springlike days, actually, they don’t so much resemble spring as suddenly remind you of what it is like (За).

    ♦ Они вышли из врат и направились лесом. Помещик Максимов, человек лет шестидесяти, не то что шёл, а лучше сказать, почти бежал сбоку, рассматривая их всех с судорожным, невозможным почти любопытством (Достоевский 1). They went out the gate and through the woods. The landowner Maximov, a man of about sixty, was not so much walking but, more precisely, almost running alongside, staring at them all with contorted, almost impossible curiosity (1a).

    ♦ «Отец мой один из замечательнейших людей своего века. Но он становится стар, и он не то что жесток, но он слишком деятельного характера» (Толстой 5) «My father is one of the most remarkable men of his time. But he’s growing old, and though he is not exactly cruel, he has too vigorous a nature» (5a).

    2. Also: НЕ ТО ЧТО…;… (A) HE TO ЧТО;… (A) HE TO ЧТОБЫ [variants with что are more common]

    used in a two-part statement in which the element directly following не то что or не то чтобы is more pertinent to the speaker and the other element, an exaggeration, is used for reinforcement:

    not only… (, but…);

    — [when, in translation, the element introduced by не то что

    etc

    follows the other, more extreme, element] let alone;

    much less.

    ♦ [Говорящий — мул] «»Сейчас никому нельзя доверять. Даже собственному мулу не доверяй своих мыслей!» Ну уж такой глупости я от Самуила никак не ожидал. Я не то чтобы предать своего хозяина, я жизнь готов за него отдать» (Искандер 3). [The speaker is a mule]»‘You mustn’t confide in anyone now. Don’t even confide your thoughts to your own mule!’ Now, I never expected to hear such foolishness from Samuel. I not only wouldn’t betray my master, but would lay down my life for him» (За). ФУГ удзя генеральский авторитет, но он безволен, трусоват, видимо необразован… Была бы воля Ершова, он генералу Гудзю полком не доверил бы командовать, не то что корпусом (Гроссман 2). General Gudz had the authority of his rank, but he was weak-willed, cowardly and obviously uneducated….If it had been up to him, Yershov wouldn’t have trusted Gudz with a regiment, let alone a whole corps (2a).

    ♦ [Миловзоров:] Шмага, ты не видал Незнамова? Будет он на репетиции? [Шмага:] Кто же его знает! Я не нянька его. [Миловзоров:] Вы, кажется, такие неразрывные были. [Шмага:].,.И мужья с жёнами расходятся, а не то что друзья (Островский 3). [М.:] Shmaga, have you seen Neznamov? Will he be at rehearsal today? [Sh.:] How should I know? I’m not his nurse-maid. [М.:] I thought you two were inseparable. [Sh.:]… Even husbands and wives part company, to say nothing of friends (3a).

    ♦ «Взял март у апреля два дня и нагнал такую погоду, что по нужде не выйдешь из-под крыши, а не то чтобы стадо вывести» (Искандер 3). «March took two days from April and brewed up some weather that was so bad you wouldn’t set foot out of doors for a call of nature, much less lead the flock out» (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > а не то чтобы

  • 18
    не то что

    НЕ ТО ЧТО… A…

    [coord

    Conj

    , correlative]

    =====

    1. Also: HE TO ЧТОБ(Ы)… (НО <А>…); HE TO ЧТО… HO… [variants with чтобы are more common]

    used to indicate that of the two given ways of expressing, describing, explaining

    etc sth.

    , the second is more accurate, precise

    etc

    :

    not so much…as (but)…;

    not exactly…but…;

    it’snotsomuch…as…;

    it’snotso much that…but…;

    it’s not so much a matter of…, but rather…;

    it’s not exactly…but;

    — [in limited contexts] though one (it) is not exactly…

    ♦ Всегда бывает в январе несколько дней, похожих на весну — собственно, не то чтобы похожих на весну, а таких дней, которые вдруг приводят тебе на память облик весны (Олеша 3). In January there are always several springlike days, actually, they don’t so much resemble spring as suddenly remind you of what it is like (За).

    ♦ Они вышли из врат и направились лесом. Помещик Максимов, человек лет шестидесяти, не то что шёл, а лучше сказать, почти бежал сбоку, рассматривая их всех с судорожным, невозможным почти любопытством (Достоевский 1). They went out the gate and through the woods. The landowner Maximov, a man of about sixty, was not so much walking but, more precisely, almost running alongside, staring at them all with contorted, almost impossible curiosity (1a).

    ♦ «Отец мой один из замечательнейших людей своего века. Но он становится стар, и он не то что жесток, но он слишком деятельного характера» (Толстой 5) «My father is one of the most remarkable men of his time. But he’s growing old, and though he is not exactly cruel, he has too vigorous a nature» (5a).

    2. Also: HE TO ЧТО…;… (A) HE TO ЧТО;… (A) HE TO ЧТОБЫ [variants with что are more common]

    used in a two-part statement in which the element directly following не то что or не то чтобы is more pertinent to the speaker and the other element, an exaggeration, is used for reinforcement:

    not only… (, but…);

    — [when, in translation, the element introduced by не то что

    etc

    follows the other, more extreme, element] let alone;

    much less.

    ♦ [Говорящий — мул] «»Сейчас никому нельзя доверять. Даже собственному мулу не доверяй своих мыслей!» Ну уж такой глупости я от Самуила никак не ожидал. Я не то чтобы предать своего хозяина, я жизнь готов за него отдать» (Искандер 3). [The speaker is a mule]»‘You mustn’t confide in anyone now. Don’t even confide your thoughts to your own mule!’ Now, I never expected to hear such foolishness from Samuel. I not only wouldn’t betray my master, but would lay down my life for him» (За). ФУГ удзя генеральский авторитет, но он безволен, трусоват, видимо необразован… Была бы воля Ершова, он генералу Гудзю полком не доверил бы командовать, не то что корпусом (Гроссман 2). General Gudz had the authority of his rank, but he was weak-willed, cowardly and obviously uneducated….If it had been up to him, Yershov wouldn’t have trusted Gudz with a regiment, let alone a whole corps (2a).

    ♦ [Миловзоров:] Шмага, ты не видал Незнамова? Будет он на репетиции? [Шмага:] Кто же его знает! Я не нянька его. [Миловзоров:] Вы, кажется, такие неразрывные были. [Шмага:].,.И мужья с жёнами расходятся, а не то что друзья (Островский 3). [М.:] Shmaga, have you seen Neznamov? Will he be at rehearsal today? [Sh.:] How should I know? I’m not his nurse-maid. [М.:] I thought you two were inseparable. [Sh.:]… Even husbands and wives part company, to say nothing of friends (3a).

    ♦ «Взял март у апреля два дня и нагнал такую погоду, что по нужде не выйдешь из-под крыши, а не то чтобы стадо вывести» (Искандер 3). «March took two days from April and brewed up some weather that was so bad you wouldn’t set foot out of doors for a call of nature, much less lead the flock out» (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не то что

  • 19
    не то что… а

    [coord

    Conj

    , correlative]

    =====

    1. Also: HE TO ЧТОБ(Ы)… (НО <А>…); HE TO ЧТО… HO… [variants with чтобы are more common]

    used to indicate that of the two given ways of expressing, describing, explaining

    etc sth.

    , the second is more accurate, precise

    etc

    :

    not so much…as (but)…;

    not exactly…but…;

    it’snotsomuch…as…;

    it’snotso much that…but…;

    it’s not so much a matter of…, but rather…;

    it’s not exactly…but;

    — [in limited contexts] though one (it) is not exactly…

    ♦ Всегда бывает в январе несколько дней, похожих на весну — собственно, не то чтобы похожих на весну, а таких дней, которые вдруг приводят тебе на память облик весны (Олеша 3). In January there are always several springlike days, actually, they don’t so much resemble spring as suddenly remind you of what it is like (За).

    ♦ Они вышли из врат и направились лесом. Помещик Максимов, человек лет шестидесяти, не то что шёл, а лучше сказать, почти бежал сбоку, рассматривая их всех с судорожным, невозможным почти любопытством (Достоевский 1). They went out the gate and through the woods. The landowner Maximov, a man of about sixty, was not so much walking but, more precisely, almost running alongside, staring at them all with contorted, almost impossible curiosity (1a).

    ♦ «Отец мой один из замечательнейших людей своего века. Но он становится стар, и он не то что жесток, но он слишком деятельного характера» (Толстой 5) «My father is one of the most remarkable men of his time. But he’s growing old, and though he is not exactly cruel, he has too vigorous a nature» (5a).

    2. Also: HE TO ЧТО…;… (A) HE TO ЧТО;… (A) HE TO ЧТОБЫ [variants with что are more common]

    used in a two-part statement in which the element directly following не то что or не то чтобы is more pertinent to the speaker and the other element, an exaggeration, is used for reinforcement:

    not only… (, but…);

    — [when, in translation, the element introduced by не то что

    etc

    follows the other, more extreme, element] let alone;

    much less.

    ♦ [Говорящий — мул] «»Сейчас никому нельзя доверять. Даже собственному мулу не доверяй своих мыслей!» Ну уж такой глупости я от Самуила никак не ожидал. Я не то чтобы предать своего хозяина, я жизнь готов за него отдать» (Искандер 3). [The speaker is a mule]»‘You mustn’t confide in anyone now. Don’t even confide your thoughts to your own mule!’ Now, I never expected to hear such foolishness from Samuel. I not only wouldn’t betray my master, but would lay down my life for him» (За). ФУГ удзя генеральский авторитет, но он безволен, трусоват, видимо необразован… Была бы воля Ершова, он генералу Гудзю полком не доверил бы командовать, не то что корпусом (Гроссман 2). General Gudz had the authority of his rank, but he was weak-willed, cowardly and obviously uneducated….If it had been up to him, Yershov wouldn’t have trusted Gudz with a regiment, let alone a whole corps (2a).

    ♦ [Миловзоров:] Шмага, ты не видал Незнамова? Будет он на репетиции? [Шмага:] Кто же его знает! Я не нянька его. [Миловзоров:] Вы, кажется, такие неразрывные были. [Шмага:].,.И мужья с жёнами расходятся, а не то что друзья (Островский 3). [М.:] Shmaga, have you seen Neznamov? Will he be at rehearsal today? [Sh.:] How should I know? I’m not his nurse-maid. [М.:] I thought you two were inseparable. [Sh.:]… Even husbands and wives part company, to say nothing of friends (3a).

    ♦ «Взял март у апреля два дня и нагнал такую погоду, что по нужде не выйдешь из-под крыши, а не то чтобы стадо вывести» (Искандер 3). «March took two days from April and brewed up some weather that was so bad you wouldn’t set foot out of doors for a call of nature, much less lead the flock out» (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не то что… а

  • 20
    не то что… но

    [coord

    Conj

    , correlative]

    =====

    1. Also: HE TO ЧТОБ(Ы)… (НО <А>…); HE TO ЧТО… HO… [variants with чтобы are more common]

    used to indicate that of the two given ways of expressing, describing, explaining

    etc sth.

    , the second is more accurate, precise

    etc

    :

    not so much…as (but)…;

    not exactly…but…;

    it’snotsomuch…as…;

    it’snotso much that…but…;

    it’s not so much a matter of…, but rather…;

    it’s not exactly…but;

    — [in limited contexts] though one (it) is not exactly…

    ♦ Всегда бывает в январе несколько дней, похожих на весну — собственно, не то чтобы похожих на весну, а таких дней, которые вдруг приводят тебе на память облик весны (Олеша 3). In January there are always several springlike days, actually, they don’t so much resemble spring as suddenly remind you of what it is like (За).

    ♦ Они вышли из врат и направились лесом. Помещик Максимов, человек лет шестидесяти, не то что шёл, а лучше сказать, почти бежал сбоку, рассматривая их всех с судорожным, невозможным почти любопытством (Достоевский 1). They went out the gate and through the woods. The landowner Maximov, a man of about sixty, was not so much walking but, more precisely, almost running alongside, staring at them all with contorted, almost impossible curiosity (1a).

    ♦ «Отец мой один из замечательнейших людей своего века. Но он становится стар, и он не то что жесток, но он слишком деятельного характера» (Толстой 5) «My father is one of the most remarkable men of his time. But he’s growing old, and though he is not exactly cruel, he has too vigorous a nature» (5a).

    2. Also: HE TO ЧТО…;… (A) HE TO ЧТО;… (A) HE TO ЧТОБЫ [variants with что are more common]

    used in a two-part statement in which the element directly following не то что or не то чтобы is more pertinent to the speaker and the other element, an exaggeration, is used for reinforcement:

    not only… (, but…);

    — [when, in translation, the element introduced by не то что

    etc

    follows the other, more extreme, element] let alone;

    much less.

    ♦ [Говорящий — мул] «»Сейчас никому нельзя доверять. Даже собственному мулу не доверяй своих мыслей!» Ну уж такой глупости я от Самуила никак не ожидал. Я не то чтобы предать своего хозяина, я жизнь готов за него отдать» (Искандер 3). [The speaker is a mule]»‘You mustn’t confide in anyone now. Don’t even confide your thoughts to your own mule!’ Now, I never expected to hear such foolishness from Samuel. I not only wouldn’t betray my master, but would lay down my life for him» (За). ФУГ удзя генеральский авторитет, но он безволен, трусоват, видимо необразован… Была бы воля Ершова, он генералу Гудзю полком не доверил бы командовать, не то что корпусом (Гроссман 2). General Gudz had the authority of his rank, but he was weak-willed, cowardly and obviously uneducated….If it had been up to him, Yershov wouldn’t have trusted Gudz with a regiment, let alone a whole corps (2a).

    ♦ [Миловзоров:] Шмага, ты не видал Незнамова? Будет он на репетиции? [Шмага:] Кто же его знает! Я не нянька его. [Миловзоров:] Вы, кажется, такие неразрывные были. [Шмага:].,.И мужья с жёнами расходятся, а не то что друзья (Островский 3). [М.:] Shmaga, have you seen Neznamov? Will he be at rehearsal today? [Sh.:] How should I know? I’m not his nurse-maid. [М.:] I thought you two were inseparable. [Sh.:]… Even husbands and wives part company, to say nothing of friends (3a).

    ♦ «Взял март у апреля два дня и нагнал такую погоду, что по нужде не выйдешь из-под крыши, а не то чтобы стадо вывести» (Искандер 3). «March took two days from April and brewed up some weather that was so bad you wouldn’t set foot out of doors for a call of nature, much less lead the flock out» (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не то что… но

  • Понравилась статья? Поделить с друзьями:

    А вот еще интересные синонимы к другим словам:

  • Not allowed синоним
  • Nostalgic синонимы
  • Normal синонимы на английском
  • Nord синонимы
  • Noob синонимы


  • 0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии