Паронимы и их употребление в речи
Паронимы (гр. para — возле + onima — имя) — это однокорневые слова, близкие по звучанию, но не совпадающие в значениях: подпись — роспись, одеть — надеть, главный — заглавный. Паронимы, как правило, относятся к одной части речи и выполняют в предложении аналогичные синтаксические функции.
А. Классификация паронимов.
1. Учитывая особенности словообразования, можно выделить следующие группы паронимов:
1) Паронимы, различающиеся приставками: опечатки — отпечатки, уплатить — оплатить.
2) Паронимы, различающиеся суффиксами: безответный — безответственный, существо — сущность, командированный — командировочный.
3) Паронимы, различающиеся характером основы: один имеет непроизводную основу, другой — производную. При этом в паре могут быть:
а) слова с непроизводной основой и приставочные образования: рост — возраст;
б) слова с непроизводной основой и бесприставочные слова с суффиксами: тормоз — торможение;
в) слова с непроизводной основой и слова с приставкой и суффиксом: груз — нагрузка.
2. В семантическом отношении среди паронимов выделяют две группы:
1) Паронимы, различающиеся тонкими смысловыми оттенками: длинный — длительный, желанный — желательный, гривастый — гривистый, жизненный — житейский, дипломатичный — дипломатический и под. Таких паронимов большинство, их значения комментируются в лингвистических словарях (толковых, словарях трудностей, словарях однокорневых слов, словарях паронимов). Многие из них характеризуются особенностями в лексической сочетаемости: экономические последствия — экономичное ведение хозяйства, богатое наследство — тяжелое наследие, выполнять задание — исполнять песню.
2) Паронимы, резко различающиеся по смыслу: гнездо — гнездовье, дефектный — дефективный. Таких единиц в языке немного.
3. Особую группу паронимов составляют такие, которые отличаются стилистической окраской: работать (общеупотр.) — сработать (проcт. и спец.), жить (общеупотр.) — проживать (офиц.).
4. Некоторые авторы трактуют явление паронимии расширенно, относя к паронимам любые близкие по звучанию слова (а не только однокорневые). В этом случае паронимами следует признать и такие созвучные формы, как дрель — трель, ланцет — пинцет, фарш — фарс, эскалатор — экскаватор, вираж — витраж и др. Однако их сближение в речи носит случайный характер и не закрепляется всем многообразием системных отношений в языке. К тому же сопоставление разнокорневых созвучных слов нередко носит субъективный характер (одному кажутся похожими слова вираж — витраж, другому — вираж — мираж).
См. также: Что такое «межъязыковые паронимы»?.
Б. Отношение паронимов к омонимам, синонимам, антонимам.
Так, некоторые ученые рассматривают паронимию как некую разновидность омонимии, а паронимы, следовательно, как «псевдоомонимы», указывая на их формальную близость. Однако при омонимии наблюдается полное совпадение в произношении разных по значению слов, а паронимичные формы имеют некоторые различия не только в произношении, но и в написании. К тому же семантическая близость паронимов объясняется этимологически: изначально у них был общий корень. А сходство слов-омонимов чисто внешнее, случайное (за исключением тех случаев, когда омонимия развивается в результате распада значений многозначного слова).
Паронимы необходимо отличать и от синонимов, хотя иногда сделать это бывает затруднительно. При разграничении этих явлений следует иметь в виду, что расхождение в значениях паронимов обычно настолько значительно, что замена одного из них другим невозможна. Смешение паронимов приводит к грубым лексическим ошибкам: «Мать одела (надо надела) на ребенка пальто»; «В вестибюле гостиницы сидели командировочные» (надо командированные). Синонимы же очень часто взаимозаменяемы. При всем своеобразии семантических структур они предоставляют автору право широкого выбора наиболее подходящего по значению слова, не исключая вариантов синонимической замены. В то же время известны случаи перехода паронимов в синонимы. Так, сравнительно недавно слово смириться имело значение «стать смирным, покорным, смиренным»; употребление его в значении «примириться» считалось недопустимым. Однако в разговорной речи это слово все чаще стало обозначать — «привыкнув, примириться с чем-нибудь»: смириться с бедностью, смириться с недостатками. Современные толковые словари русского языка отмечают это значение как основное. Таким образом, бывшие паронимы, в результате их смешения в речи, могут сблизиться и в конце концов превратиться в синонимы.
Смысловое различие паронимов не простирается, как правило, до предельной противоположности, т.е. паронимы не вступают в антонимические отношения. Они могут быть противопоставлены только в контексте: «Долг, а не должность»; «Служение, а не служба» (заголовки газетных статей). Однако подобное противопоставление паронимов не отражается на их системных связях в лексике и носит окказиональный характер.
В. Использование паронимов в речи.
Паронимы требуют к себе особого внимания, поскольку в речи недопустимо их смешение. Например, нередко можно столкнуться с неправильным употреблением паронимов подпись — роспись: «Поставьте свою роспись»; «Это ваша роспись на справке?» (роспись означает — «живопись на стенах, потолках, предметах быта и т п.» или «действие по глаголу расписать» (в значении — «записать в разные места»: расписать примеры на карточки)). Эти значения закреплены в толковых словарях русского языка. Здесь же разъясняются и значения слова подпись: 1. «Действие по глаголу подписать (в значении — «подтвердить, заверить, поставить подпись»). 2. «Надпись под чем-нибудь» (подпись под картиной). 3. «Собственноручно написанная фамилия» (поставить свою подпись).
Правильное употребление паронимов — необходимое условие грамотной, культурной речи, и, напротив, смешение их — признак невысокой речевой культуры.
Художники слова учат бережному обращению с паронимами. Можно привести немало примеров их удачного использования: И прежний сняв венок — они венец терновый, увитый лаврами, надели на него (М. Лермонтов); Сбоку, поближе к скотным дворам, выкапывался небольшой пруд, который служил скотским водопоем (М. Салтыков-Щедрин).
В тексте иногда сталкивают паронимы, чтобы обратить внимание на их смысловое различие: Знающий язык своего народа писатель не спутает пустошь и пустырь: пустошь распахивают, а пустыри застраивают (А. Югов). Паронимы используют и для выделения соответствующих понятий: Молодые Тургеневы олицетворяют собой честь и честность (М. Марич); Из дверей сарая… вышла сгорбленная, согнутая прожитым и пережитым старуха (М. Шолохов). Паронимы нередко сопоставляются в тексте: Служить бы рад,— прислуживаться тошно (А. Грибоедов); возможно и их противопоставление: Я жаждал дел, а не деяний. Но где он, подлинный успех, успех, а не преуспеянье? (Е. Евтушенко).
В художественной речи могут встретиться и совершенно особые индивидуально-авторские образования. Они построены на основе паронимических связей с какими-либо словами литературного языка. Такие окказиональные «паронимы» создают каламбур: памятник первоопечатнику (ср. первопечатнику), содрание сочинений (ср. собрание), червь самомнения (ср. сомнения), тела давно минувших дней (ср. дела). Комический эффект от сближения таких созвучных слов достигается благодаря совершенно неожиданной игре слов в знакомых и устойчивых выражениях, которые приобретают при этом новую образность и выразительность.
См. также: Какие бывают лексические ошибки, связанные с употреблением паронимов?.
Упражнения к теме «Употребление паронимов»
Упражнение 1. Объясните разницу в значении словосочетаний.
Молодой советник — молодой советчик;
опасный человек — опасливый человек;
кардинальное решение — кардинальское решение;
осудить поступок — обсудить поступок;
соседний дом — соседский дом;
хозяйские интересы — хозяйственные интересы;
мелкие придирки — мелочные придирки;
абсолютный невежа — абсолютный невежда;
годовой отпуск — годичный отпуск.
Упражнение 2. Употребите паронимы в сочетании с прилагательными и существительными, данными в скобках. Составьте с этими сочетаниями предложения.
Поиски — происки (вражеские, музейных экспонатов, тайные, скрытые, возмутительные);
абонент — абонемент (аккуратный, просроченный, библиотечный, молодой, концертный);
дипломант — дипломат (хладнокровный, юный, конкурса);
описка — отписка (возмутительная, непростительная, досадная, неубедительная);
советник — советчик (технический, ближайший, тайный, непрошеный);
фабрикат — фабрикант (дешёвый, богатый, зарубежный, высококачественный);
кожный — кожаный (портфель, заболевание);
классный — классовый (характер, руководитель, строй);
удачный — удачливый (день, охотник, намёк, операция);
расчётный — расчётливый (человек, книжка, характер, система);
экономичный — экономический (базис, машина, метод, закон, затраты);
нетерпимый — нестерпимый (холод, поведение, боль, обычай, блеск, положение);
исполнительный — исполнительский (работник, стиль, мастерство, лист, талант, комитет, орган, манера).
Упражнение 3. С приведёнными ниже паронимами составьте словосочетания.
Отдельный — отдельский;
диктат — диктант;
демократичный — демократический;
запасный — запасливый;
осудить — обсудить;
генеральный — генеральский;
скрытый — скрытный;
экономия — экономика;
безответный — безответственный;
злой — злостный;
явный — явственный;
остатки — останки;
рыбий — рыбный;
логичный — логический;
покупательный — покупательский;
представить — предоставить;
оклик — отклик;
эффектный — эффективный;
невежа — невежда.
Упражнение 4. Исправьте речевые ошибки, связанные с употреблением паронимов.
1. Чтобы чаще бывать в театре, я купил абонент.
2. Герой все время находится в подвесном состоянии.
3. В этот день я услышала много обидчивых слов.
4. Любой поступок заслуживает осуждения.
5. Все вокруг привлекательно: и близкие и далекие холмы.
6. Студент быстро освоил материал.
7. Мой брат — человек практический, он не выбрасывает старые вещи.
8. Мальчик отвечал на вопросы с каким-то виновным видом.
9. В новых кварталах города находятся самые высотные дома.
10. Она приготовила сытый завтрак.
11. Болотистый ил является отличным удобрением.
12. Она пришла в цветистом платье.
13. Соседний кот важно прошел на кухню.
14. В десятимесячном возрасте ребенка перевели на искусное вскармливание.
15. Мы живем в одном доме, но на различных этажах.
16. В жаркий день приятно походить по теневым аллеям.
17. Землю надо обезводеть.
18. На поляне мы увидели высокий земельный холм.
19. Эти фотографии сохранились в семье потому, что моя бабушка была очень бережная.
20. Давайте найдем в себе скрытные резервы и доберемся до вершины.
21. С особенным удовлетворением учитель отметил успехи слабого ученика.
22. Ему была представлена возможность поехать на юг.
23. Были проведены отборные соревнования по гимнастике.
24. На радио пришло письмо, адресат которого характеризует себя так: «Я одинок».
25. Учиться он не хотел, вот и вырос невежей.
26. Страшная бедность заставляла его влачить жалкое сосуществование.
27. Он не любил работать и вел праздничный образ жизни.
28. Маяковский стоял у источников нашей поэзии.
29. Ранние произведения поэта понятливы и доступны каждому.
30. В конце книги был приведен список рекомендательной литературы.
Источники:
- Раздел «Лексические ошибки, связанные с употреблением паронимов, синонимов и слов, близких по значению» в пособии Л.В. Балашовой, В.В. Дементьева «Курс русского языка»
- Раздел «Паронимы в русском языке» в пособии М.И. Фоминой «Современный русский язык»
- Упражнения к теме «Лексические ошибки, связанные с употреблением паронимов, синонимов и слов, близких по значению» в пособии Л.В. Балашовой, В.В. Дементьева «Курс русского языка»
- Упражнения к теме «Паронимы» из пособия М.П. Усачева, А.В. Милюк, С.Г. Казарина «Стилистика и культура речи» (ссылка на скачивание пособия)
Дополнительно на Геноне:
- Где найти паронимический минимум?
- Какие есть словари паронимов?
- Где найти перечень часто употребляемых паронимов?
- Где скачать «Словарь паронимов русского языка» Вишняковой О.В. (1984)?
Паронимия и синонимия
Жданова Л. А.
Паронимия
(от греч. para — ‘около, рядом, возле’ и onima — ‘имя’) — это явление
частичного звукового сходства слов при частичном или (реже) полном различии
значений: здравица — здравница, скрытый — скрытный, представился — преставился,
поиск — происк.
Существует
несколько трактовок термина «паронимия». Паронимы в «узком» смысле — близкие по
звучанию родственные слова. При «широком» понимании паронимы определяются как
слова, в какой-то мере сходно звучащие, но имеющие разное значение (Колесников
Н. П. Словарь паронимов русского языка. Тбилиси, 1971) Иногда в паронимию
включают и явление, традиционно называемое «парономазия» — стилистический
прием, при котором намеренно сближаются подобные по звучанию слова, как
родственные, так и неродственные. Паронимы в этом случае рассматриваются как
выразительное средство поэтического языка.
Например,
В. П. Григорьев, занимающийся проблемами лингвистической поэтики, признает
паронимами разнокоренные слова с минимум двумя совпадающими согласными
(совпадение гласных не считается необходимым). Например: Шла Настенька по
настику (О. Фокина); Пощадят ли площади меня? (Паст.); скандалы точно кандалы
(А. Вознесенский); Чтоб радовала радуга всегда, / Чтоб осеняла осень мыслью
зрелой (Н. Рыленков) Цит. по кн.:Григорьев В. П. Поэтика слова. М., 1979.
Существуют
разные пути появления паронимов.
1.
Некоторые паронимы возникли в результате исторического развития слов, в
частности в результате: а) дифференциации значений ранее синонимичных слов
(симпатичный — симпатический, сласти — сладости), бывших вариантов одного слова
(стрелок — стрелец, венок — венец); б) утраты семантической и стилистической
соотносительности между русским и церковнославянским словом (невежа — невежда,
чужой — чуждый, сыскать — снискать); в) изменения в корнях однокоренных
древнерусских слов: клев — клюв, тень — темь, потоки — потеки; г) перехода
притяжательных прилагательных в относительные со значением ‘сделанный из
чего-н.’: черепаховый ‘сделанный из черепахи’ (черепаховый суп, гребень) —
пароним черепаший ‘относящийся к черепахе’ (черепаший корм, панцирь);
аналогично крокодиловый — крокодилий.
2.
Паронимы образуются при словообразовании, в частности: а) аффиксацией: к
производящей основе прибавляются созвучные приставки (в-/вз-, о-/об-, о-/от-,
про-/пред-, по-/про-), суффиксы (-н-/-ск-, -н-/-лив-, -ичн-/-ическ-): вдохнуть
— вздохнуть, осудить — обсудить, омыть — отмыть, провидеть — предвидеть,
поступок — проступок, скотный — скотский, фантастичный — фантастический,
демократичный — демократический, гипотетичный — гипотетический, удачный —
удачливый; б) в результате перехода прилагательного в существительное при
наличии в языке однокоренного существительного: рабочий (рабочий и колхозница)
— работник (нанять работника); в) при образовании производных от слов-омонимов:
кулачный от кулак1 (кулачный бой) — кулацкий от кулак2 (кулацкий подпевала);
заводской от завод1 (заводской брак) — заводной от завод2 (заводной механизм).
Для
большинства паронимов характерно смысловое размежевание похожих в плане
выражения слов, например, по признаку активности — пассивности (отречение —
отрешение, оледенеть — оледенить, скрытый — скрытный), по признаку живое —
неживое (абонент — абонемент, фабрикант — фабрикат), в связи с отнесенностью к
материальной или нематериальной сфере (обхватить — охватить, сыскать —
снискать, скотный — скотский) и др.
Паронимы,
в отличие от омонимов, никогда полностью не совпадают ни в произношении, ни в
написании, но зачастую соотносительны по смыслу. Однако, в отличие от вариантов
слов (ноль — нуль, двуцветный — двухцветный), значения паронимов всегда
различны. Паронимы иногда могут вступать в синонимические отношения
(реалистический — реалистичный, патриотический — патриотичный, критический —
критичный, бродяжий — бродячий). Несколько однокоренных пар паронимов,
относящихся к разным частям речи, образуют паронимические гнезда: дипломат —
дипломант, дипломатский — дипломантский; искусный — искусственный, искусно —
искусственно, искусность — искусственность; злой — злостный, зло — злостно,
злость — злостность.
Паронимы
могут непреднамеренно смешиваться в речи, и тогда возникает речевая ошибка,
либо они могут сближаться намеренно для достижения некоторого эффекта, чаще
всего в художественном, публицистическом или рекламном тексте.
Паронимов
в русском языке достаточно много, но специальные словари паронимов стали
появляться относительно недавно. Первый «Словарь паронимов русского языка»
(автор Н. П. Колесников) был издан в 1971 году в Тбилиси. В нем представлены и
однокоренные, и разнокоренные «подобозвучные» слова — всего свыше 3000
лексических единиц. Этот словарь ориентирован прежде всего на изучающих русский
язык как неродной и имеет преимущественно дидактический, справочный характер.
«Словарь паронимов русского языка» О. В. Вишняковой (М., 1974), где
зафиксированы только однокоренные пары слов, включает более 1000 паронимов с
толкованиями и иллюстрациями, а также небольшой теоретический раздел. В
«Словарь трудностей русского языка» Д. Э. Розенталя, М. А. Теленковой (первое
издание — 1976 г.) включено около 10 тысяч подобозвучных (как однокоренных, так
и разнокоренных) слов. В 1994 году вышел «Словарь паронимов современного
русского языка» Ю. А. Бельчикова, М. С. Панюшевой, в нем описано более 200
паронимических рядов, очень подробно сопоставляется сочетаемость паронимов,
рассматриваются ошибочные словоупотребления.
Синонимия
Синонимия
(от греч. synōnymía ‘одноименность’) — явление полного или
частичного совпадения значений языковых единиц при различном звучании и
написании. Лексические синонимы — это слова одной части речи, по-разному
звучащие и пишущиеся, но имеющие близкие или совпадающие значения.
Проблема
синонимов — одна из важных лексикологических проблем. Еще в конце ХVIII века
обсуждался вопрос о возможности наличия в языке нескольких слов для обозначения
одного и того же понятия. Филологи первой половины ХIХ века считали, что
«однозначащих», то есть тождественных по значению, слов в языке быть не может,
и определяли синонимы как «подобозначащие», «сродные по значению» слова,
учитывали экспрессивные особенности слова, принадлежность его к определенному
стилю («слогу»). В первой половине ХХ века Г. О. Винокур утверждал, что в живой
речи «нельзя найти ни одного положения, в котором было бы все равно, как
сказать: конь или лошадь, ребенок или дитя, дорога или путь» ( Винокур Г. О.
Проблема культуры речи // Русский язык в советской школе. 1929. № 5. С. 85.).
Таким образом, синонимы понимались как слова близкого, но не тождественного
значения, при этом именно наличие различий между синонимами признавалось
залогом их жизни в языке. Некоторые современные лексикологи, наоборот,
предложили считать синонимами только слова, тождественные по значению и
различающиеся (и то не всегда) стилистическими характеристиками.
Значения
синонимичных слов либо совпадают полностью, либо имеют большую общую часть (в
последнем случае говорят о «близости значения» синонимичных слов). Смысловой
критерий при выявлении синонимов обычно дополняется анализом сочетаемости слов:
в ряде контекстов смысловые различия между синонимами стираются, становятся
несущественными и в таких контекстах (их называют «нейтрализующими») слова
могут взаимозаменяться без изменения общего смысла высказывания: Мальчик вырыл (выкопал)
лопаткой яму в песочнице. Однако, как правило, замена возможна не во всех
контекстах: Крот вырыл (нельзя *выкопал) яму в огороде. Часто это связано с различиями
между значениями слов. Так, копать — это ‘рыть при помощи инструмента’, поэтому
применительно к животным можно употребить только слово рыть, а не копать.
Критерий
взаимозаменяемости лишь дополняет смысловой критерий, но сам по себе не может
считаться достаточным при определении синонимии: существуют слова, которые в
ряде контекстов могут взаимозаменяться, не будучи синонимами. Например, не
являются синонимами обозначения родо-видовых отношений (дерево — береза, собака
— болонка, птица — воробей), слова, обозначающие часть и целое (подъезд — дом,
волосы — голова).
Итак,
при характеристике синонимов важно учитывать их сочетаемость, которая может
совпадать полностью (кидать — бросать какой-либо предмет) или частично (долгий
взгляд, разговор, период, пауза; продолжительный разговор, период, пауза).
Выделяют
три основных типа синонимов в зависимости от характера различий между ними.
1.
Понятийные, иначе — семантические (семантика – то же, что значение, от греч.
semantikós ‘обозначающий’, синонимы различаются компонентами
лексического значения. Например: копать — рыть (копать — ‘рыть при помощи инструмента’);
большой — огромный (огромный — ‘очень большой’).
2.
Стилистические синонимы обозначают одно и то же, совпадают по значению, но
имеют стилистические различия. У нейтрального слова могут быть высокие или,
наоборот, сниженные синонимы (взирать — смотреть — зыркать, рука — длань —
лапа).
3.
Семантико-стилистические синонимы различаются одновременно и по значению, и
стилистически. Например: нести — тащить (тащить — ‘с трудом нести что-то
тяжелое’, при этом слово тащить — стилистически сниженное).
Синонимы,
между которыми не выявляется смысловых, стилистических и иных различий,
называются полными (абсолютными) синонимами, или дублетами: языкознание —
лингвистика, бросать — кидать, бегемот — гиппопотам. Полных синонимов немного:
язык избегает дублирования единиц.
Слова
с близким или тождественным значением могут различаться степенью современности
(являться устаревшим и современным наименованием одного и того же объекта
действительности, например: вертолет — геликоптер, самолет — аэроплан), сферой
употребления (слово литературного языка может иметь профессиональное,
диалектное или жаргонное соответствие: кухня — камбуз (проф.), петух — кочет
(диал.), встреча — стрелка (жарг.)). Некоторые исследователи не считают слова,
различающиеся степенью современности и сферой употребления, синонимами. В
частности, такая точка зрения отражена в двухтомном «Словаре синонимов русского
языка» под ред. А. П. Евгеньевой.
Синонимичные
слова образуют синонимические ряды, например: воспитанный — благовоспитанный —
благонравный; гореть — пылать — полыхать; ошибка — промах — оплошность —
просчет. В составе синонимического ряда выделяется доминанта — стилистически
нейтральное слово, по сравнению с другими членами ряда имеющее самое общее
значение, обладающее наиболее свободной сочетаемостью (в приведенных примерах
это слова быстро, воспитанный, гореть, ошибка). Синонимические ряды включают от
двух-трех до десятка и более членов.
В
силу многозначности у разных значений одного и того же слова бывают синонимы,
не имеющие между собой смысловой общности. Слово разными значениями может
входить в разные синонимические ряды, а некоторые его значения могут вообще не
иметь синонимов: разведка 1 — поиск (разведка полезных ископаемых), разведка 2
— агентура (разведка сообщила ценные сведения о передвижении войск противника);
расстроить 1 — сорвать (болезнь расстроила все его планы), расстроить 2 —
расшатать (неправильный образ жизни совсем расстроил его здоровье). Таким
образом, если слово многозначно, в синонимические отношения вступают отдельные его
значения, а не вся их совокупность.
Основными
функциями синонимов являются уточнение и замещение. Функция уточнения основана
на неполном совпадении значений синонимичных слов: если обозначаемое не может
быть исчерпывающе охарактеризовано одним словом, синонимы позволяют «добавить»
недостающие смыслы, например: Его походка была быстрой, стремительной. Функция
замещения основана на том, что в ряде контекстов различия между синонимами
стираются, что позволяет избегать повторов одних и тех же слов: У нее была
пышная шевелюра. Волосы были предметом ее гордости.
В
произведениях художественной литературы синонимы активно используются для
достижения полноты характеристики описываемого явления, для усиления
изобразительных и выразительных возможностей текста (например, нередко
используются приемы нанизывания синонимов, их противопоставления). Кроме
языковых синонимов, о которых и шла речь в данном параграфе, встречаются также
контекстные, индивидуально-авторские синонимы — слова, сближающиеся по смыслу
только в конкретном контексте. Например: …Всю ночь звенел телефон на разъезде и
пищали полевые телефоны в измызганном салоне полковника Торопца (Булг.).
Синонимы
иногда приводятся в толковых словарях, в том числе в рамках синонимического
способа толкования слов. Существуют специальные словари синонимов. В 1956 году
был издан учебный «Краткий словарь синонимов русского языка» В. Н. Клюевой, в
1968 году — «Словарь синонимов русского языка» З. Е. Александровой под
редакцией Л. А. Чешко. В 1970–1971 годах вышел двухтомный «Словарь синонимов
русского языка» под редакцией А. П. Евгеньевой. В нем объясняется значение
каждого из слов синонимического ряда, показаны семантические и стилистические
различия между синонимами, приведены иллюстрации, нередко указываются антонимы.
На основе современных достижений в области лексикологии и лексикографии
создается «Новый объяснительный словарь синонимов русского языка» (Ю. Д.
Апресян и др.). В 1997 году издан первый выпуск этого словаря, в котором
подробно описаны 132 синонимических ряда, выявлены разные виды различий между
синонимами и условия их нейтрализации. В 2000 году вышел второй выпуск словаря
с 118 синонимическими рядами.
Список литературы
Для
подготовки данной работы были использованы материалы с сайта http://www.portal-slovo.ru/
Дата добавления: 03.05.2005
База рефератов на портале KM.RU существует с 1999 года. Она пополнялась не только готовыми рефератами, докладами, курсовыми, но и авторскими публикациями, чтобы учащиеся могли использовать их и цитировать при самостоятельном написании работ.
Это популяризирует авторские исследования и научные изыскания, что и является целью работы истинного ученого или публициста. Таким образом, наша база — электронная библиотека, созданная в помощь студентам и школьникам.
Уважаемые авторы! Если Вы все же возражаете против размещения Вашей публикации или хотите внести коррективы, напишите нам на почту info@corp.km.ru, мы незамедлительно выполним Вашу просьбу или требование.
5
1. Определение
паронимии. Понятие паронимического
гнезда.
2. Типы паронимов.
3. Причины ошибочной
взаимозамены слов-паронимов. Паронимия
в системе лексико-семантических категорий
языка.
4. Определение
синонимии. Понятие синонимических
рядов.
5. Функции
синонимов.
1. Определение паронимии. Понятие паронимического гнезда.
Паронимия
(от греч. «возле, около» + «имя») не
представляет какого либо особого
категориального лексико-семантического
отношения в системе.
Паронимы
– близкие по звучанию однокорневые
слова с ударением на одном и том же
слоге, относимые к одному логико-грамматическому
ряду – к одной части речи, одному роду
(и виду, если это глаголы и их формы) –
и обозначающие их понятия.
Механизм
непреднамеренного паронимического
смешения созвучных слов в большей мере
опирается на наличие словообразовательных
и этимологических связей, хотя фонетическое
созвучие в словах играет немаловажную
роль. Близость звучания паронимов
обусловливается и ударением.
Паронимическое
гнездо –
это семья слов, которая характеризуется
структурным сходством слов каждой пары.
Паронимические гнезда состоят из пар
слов, в массе своей представленных
словоформами, а не лексемами. Стержневым
в них является корневой компонент.
Паронимические
гнезда образуются из паронимов, пары
которых относятся к разным частям речи
(существительные, прилагательные,
глаголы, наречия).
Паронимические
гнезда могут быть представлены двумя
парами слов. В гнезде базовым, стрежневым
признаком всегда является этимологический.
Однако не все паронимы обязательно в
какое-либо гнездо пар.
Особенность
паронимического гнезда в том, что в
состав всегда входят два семантических
понятия. Благодаря богатству и многообразию
морфологической структуры русского
языка, возможно использование разных
словообразующих морфем в двух близких,
но не тождественных по значению словах.
Значение паронимичности за небольшим
исключением (корневые паронимы) выражается
аффиксальными морфемами.
2. Типы паронимов.
Лексико-грамматическая
разница в словах-паронимах передается
аффиксами.
Можно выделить
три типа паронимов: суффиксальные,
префиксальные
и корневые.
Для слов-паронимов
характерно почти полное несовпадение
сфер лексической сочетаемости, что
исключает употребление одной паронимической
лексемы вместо другой в одном и том же
контексте.
Паронимичность
представляет собой особую, добавочную
характеристику лексического значения
слова и входит в лексему наряду с
предметно-логическим компонентом. В
смысловой структуре слова она подобна
стилистической характеристике,
воспроизводимой вместе с предметно-логическим
значением.
Введенные в языковую
ткань художественного произведения,
паронимы служат средство создания
образа, дифференцируют речь персонажей
и автора, помогают передать колорит
эпохи и места действия. Наряду с
нейтральными словами среди паронимов
имеются термины, архаизмы, просторечия,
которые могут быть использованы в
качестве стилистических средств.
Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
