Синонимы и паронимы взаимосвязь

Вариант
1

Понятие
паронимов

Паро´нимы (греч. para´
 возле
и onyma
 имя)
– слова, близкие (но не тождественные)
по произношению, написанию,
лексико-грамматической принадлежности,
родству корней, имеющие тонкие смысловые
различия.  Например: архаический
– архаичный, длинный – длительный,
болотный – болотистый
 и
др. При широком понимании паронимии к
паронимам относят вообще все сходные
по звучанию слова (и однокорневые, и
разнокорневые). Например: лоцман
– боцман, кларнет – корнет
 и
т.п.

Паронимы
не могут заменять друг друга в одном и
том же контексте (за редким исключением, см.
частичные паронимы
),
так как это приводит к искажению смысла
высказывания. Члены паронимических пар
в большинстве случаев различаются
лексической сочетаемостью. Например: каменная
стена – каменистая почва,  поступать
в университет – проступать на бумаге,
писать диктант – осуждать диктат, явно
предпочитать – явственно слышать,
подпись на документе – роспись по
дереву, желтеть от времени – желтить
ткань
 и
т.д.

Иногда
паронимы могут сочетаться с одним и тем
же словом, но полученные словосочетания
имеют разное значение. Например: демократическое
правительство
 (основанное
на принципах демократии) – демократичное
правительство
 (простое,
относящееся к народу).

Сходство
в произношении и написании паронимов
часто является причиной их смешения в
речи. Трудности их разграни­чения не
всегда легко преодолеваются. Смешение
паронимов является грубым на­рушением
норм словоупотребления. Например: эффективное
платье – эффектное лекарство
 (верно: эффектное
платье – эффективное лекарство
). 

Паронимический
ряд

Два
и более паронима образуют в
языке пароними´ческий
ряд
 (пароними´ческую
паради´гму
).
По количеству членов паронимические
ряды делятся на бинарные (например: всякий
– всяческий, главный – заглавный
 и
т.д.) и полинарные (например: единственный
– единый – единичный, дипломат –
дипломант – дипломник
 и
т.д.).

В
русском языке преобладают бинарные
паронимические ряды.

Классификация
паронимов

По структуре

 префиксальные

суффиксальные

финальные
(приставочные)

Префикса´льные
(приста´вочные) паро´нимы
 –
паронимы, имеющие разные приставки.
Например: вбежать
– взбежать, обсудить – осудить, одеть
– надеть
 и
т.д.

Суффикса´льные
паро´нимы
 –
паронимы, имеющие разные суффиксы.
Например: грозный
– грозовой, белеть – белить, лирический
– лиричный
 и
т.д.

Фина´льные
паро´нимы
 –
паронимы, имеющие разные флексии
(окончания, финали). Например: жар
– жара, гарант — гарантия
 и
т.д.

По значению

 полные

неполные

частичные

По´лные
(
абсолю´тные)
паро´нимы
 –
паронимы с ударением на одном и том же
слоге, выражающие разные смысловые
понятия. Например: осужде´ние
– обсужде´ние, восхо´д – всхо´д
 и
т.д.

Непо´лные
паро´нимы
 –
паронимы, в которых наблюдается неполное
разделение объёма значений, что вызывает
их сближение. Например:аристократи´ческий
– аристократи´чный, коми´ческий –
коми´чный
 и
т.д.

Части´чные
(приблизи´тельные) паро´нимы
 (квазипаро´нимы) –
паронимы, различающиеся местом ударения,
характеризующиеся общностью смысловых
понятий и возможным совпадением
сочетаемости. Например:водный
напор – водяной напор, героический
подвиг – геройский подвиг
 и
т.д.

Функции
паронимов

Основная
функция паронимов – стилистическая. Умение
правильно употреблять в речи паронимы
помогает говорящему или пишущему более 
точно выразить мысль. Например: соседний
дом – соседский кот, искусный гравёр –
искусственный жемчуг.

Паронимы
отражают большие возможности русского
языка в передаче тонких смысловых
оттенков.

На
широком понимании паронимии основана
такая стилистическая бинарная (парная)
фигура речи, как парономазия.

Вариант
2

ПАРОНИМИЯ

Паронимия
— (от греч. para — ‘около, рядом, возле’ и
onima — ‘имя’) — явление частичного
звукового сходства слов при частичном
или (реже) полном семантическом
различии (здравица — здравница,
скрытый — скрытный, представился —
преставился, поиск — происк)1 . 

В
процессе своего функционирования
паронимы могут непреднамеренно
смешиваться, и тогда это речевая
ошибка, либо сближаться намеренно
для достижения некоторого эффекта,
чаще всего в художественном или
публицистическом тексте. Соответственно,
проблемы паронимии активно изучаются,
с одной стороны, с точки зрения
культуры речи и лингводидактики (в
том числе для преподавания русского
языка как иностранного), с другой
стороны — в стилистике и лингвистической
поэтике.

В отечественной
лингвистике всплеск интереса к
паронимии произошел в 60 — 70-е годы XX
в., в это время стали появляться
словарные материалы, специальные
исследования как теоретического,
так и прикладного характера. В
результате сложилось несколько
трактовок термина, различающихся
широтой охвата языковых явлений и
осмыслением статуса паронимии. Так,
Н. П. Колесников определяет паронимию
как «такое явление в речи, когда
два слова, в какой-то мере сходно
звучащие, но имеющие разное значение,
ошибочно употребляются одно вместо
другого»2 . Таким образом, ключевой
признается речевая ошибка, что
представляется необоснованным при
определении языковой категории.
Более корректную, но также функционально
ориентированную дефиницию паронимов
дает О. С. Ахманова: «Слова, которые
вследствие сходства в звучании и
частичного совпадения морфемного
состава могут либо ошибочно, либо
каламбурно использоваться в речи»3
. На собственно языковые признаки
опирается О. В. Вишнякова, рассматривая
только те факты языка, которые «не
могут быть названы иначе, как
паронимия», и предлагая «узкое»
понимание паронимов: «Близкие по
звучанию однокорневые слова с
ударением на одном и том же слоге,
относимые к одному логико-грамматическому
ряду — к одной части речи, одному роду
(и виду, если это глаголы и их формы)
— и выражающие различные смысловые
понятия»4 .

Существует и
другое понимание паронимии —
рассматривающее ее в рамках идущего
от античных риторик учения о созвучиях,
звуковых повторах в речи. Так, В. П.
Григорьев, занимающийся проблемами
лингвистической поэтики, считает,
что «паронимия основана на сближении
в контексте словоформ, корневые
морфемы (основы) которых — независимо
от какой бы то ни было истории их
возникновения — лишены в синхронии
языка объективной семантической и
словообразовательной общности»5
, и признает паронимами сходные в
плане выражения разнокорневые слова
с минимум двумя тождественными
согласными (совпадение гласных не
считается необходимым). Например:
Шла Настень-к а по частику (О. Фокина);
Пощадят ли площади меня? (Б. Пастернак);
скандалы точно кандалы (А. Вознесенский);
Чтоб радовала радуга всегда, / Чтоб
осеняла осень мыслью зрелой» (Н.
Рыленков)6 .

Таким образом, В.
П. Григорьев рассматривает паронимию
как средство поэтического языка и
использует соответствующий термин
в том числе и в значении «парономазия(-сия),
паронимическая аттракция». Под
последними традиционно понимается
стилистический

стр.
75

———————————————————————————

прием,
при котором намеренно сближаются
подобные по звучанию слова, как
родственные, так и неродственные.
При таком подходе паронимия выводится
за рамки культурно-речевого аспекта
и рассматривается как выразительное
средство7 .

Представленные
понимания паронимов как однокорневых
— разнокорневых слов совмещаются,
если вводится противопоставление
«словарных», «лексических»
и «контекстных, поэтических»
паронимов.

Итак, паронимами в
«широком» понимании термина
признаются сходные по звучанию, но
различные по значению слова, как
однокорневые, так и разно-корневые
или только разнокорневые. Паронимы
в «узком» смысле — только лишь
родственные слова (при этом понимании
термина близкие по звучанию, но
далекие по значению неродственные
слова относят к парономазии).

Лексические
паронимы представляют собой не
случайное явление, а закономерный
результат языкового развития.
Существуют разные пути появления
паронимов. 

Некоторые
паронимы возникли в результате
исторического развития слов, их
семантической эволюции, в частности,
в результате:

* дифференциации
значений ранее синонимичных слов
(симпатичный — симпатический, сласти
— сладости), бывших вариантов одного
слова (стрелок — стрелец, венок —
венец); 

*
утраты семантической и стилистической
соотносительности между русским и
церковно-славянским словом (невежа
— невежда, сыскать — снискать); 

*
изменения в корнях однокорневых
древнерусских слов: клев — клюв, тень
— темь, потоки — потеки. 

Некоторые
паронимы образовались в результате
перехода притяжательных прилагательных
в относительные со значением
‘сделанный из чего-н.’: черепаховый
‘сделанный из черепахи’ (черепаховый
суп, гребень) — пароним черепаший
‘относящийся к черепахе’ (черепаший
корм, панцирь); аналогично крокодиловый
— крокодилий. Некоторые относительные
прилагательные ограниченной сферы
употребления перешли в качественные
с одновременным проникновением в
общеупотребительный лексический
фонд: отчетливый ‘хорошо различимый’
(отчетливый шепот) — пароним отчетный
‘относящийся к отчету’ (отчетный
доклад); старательный ‘усердный’
(старательный ученик) — пароним
старательский ‘относящийся к
старателю’ (старательский
домик). 

Паронимы
появляются в языке в результате
словообразования. Большинство
паронимов образуется аффиксацией:
к производящей основе прибавляются
созвучные аффиксы (префиксы в- //вз-,
о-//об-, о-//от-, про-//пред-, по-//про-,
суффиксы -н-// -ск-, -н-// -лив-, -ичн-//
-ическ-: вдохнуть — вздохнуть, осудить
— обсудить, омыть — отмыть, провидеть
— предвидеть, поступок — проступок,
скотный — скотский, удачный — удачливый,
фантастичный — фантастический). Среди
других способов образования паронимов
могут быть выделены:

* адъективация
причастия при наличии в языке
однокорневого прилагательного с
другим значением: командированный
‘находящийся в командировке’
(командированный работник) — пароним
командировочный ‘относящийся,
принадлежащий командированному’
(командировочные деньги); 

*
субстантивация прилагательного при
наличии в языке однокорневого
существительного с другим значением:
рабочий (рабочий и колхозница) —
пароним работник (нанять работника); 

*
образование производных от
слов-омонимов: кулачный от кулак1
(кулачный бой) — кулацкий от кулак
(кулацкий подпевала); заводской от
завод1 (заводской брак) — заводной от
завод2 (заводной механизм). 

Среди
паронимов, возникших в результате
словообразования, наиболее
многочисленны суффиксальные
прилагательные, префиксация
свойственна глаголам и глагольным
формам, также достаточно широко
представленным. Относительно мало
паронимов-сущест-

стр.
76

———————————————————————————

вительных,
отличающихся корневыми морфемами,
и производных от них. В настоящее
время продуктивным является
образование прилагательных от
существительных при помощи суффиксов
-ическ-//-ичн- (демократический —
демократичный, гипотетический —
гипотетичный). 

Существуют
разные пути появления паронимов в
языке, но для большинства из них
характерно семантическое размежевание
сходных в плане выражения слов.
Семантическая дифференциация может
осуществляться, в частности:

*
по признаку активности — пассивности
(отречение — отрешение, оледенеть —
леденить, скрытый — скрытный), 

*
по признаку одушевленности —
неодушевленности (абонент — абонемент,
фабрикант — фабрикат), 

*
в связи с указанием на степень
признака (бородатый — бородастый,
зубатый — зубастый), 

*
по характеру распространения или
совершения действия (описка — отписка,
осудить — обсудить, обогреть —
огреть), 

*
в связи с отнесенностью к физической
или метафизической сфере (обхватить
— охватить, сыскать — снискать, скотный
— скотский) и др.

Паронимы в
отличие от омонимов никогда полностью
не совпадают ни в произношении, ни
в написании, но зачастую соотносительны
по смыслу (что обусловлено их
структурной, словообразовательной
соотнесенностью). Однако в отличие
от вариантов слов (ноль — нуль,
двуцветный — двухцветный) значения
паронимов всегда различны. Паронимы
иногда могут вступать в синонимические
отношения (реалистический —
реалистичный, патриотический —
патриотичный, критический — критичный,
бродяжий — бродячий). Но в отличие от
синонимов для паронимов, в основном,
характерно практически полное
несовпадение сочетаемости. В
относительно редких случаях ее
совпадения не возникает позиция
взаимозамены слов (как это свойственно
синонимам), так как остаются
релевантными семантические различия.
В силу того, что паронимы семантически
разноплановы, они не могут выполнять
функции замещения и уточнения,
свойственные синонимам.

Паронимы
различаются словообразовательным
потенциалом. Некоторые паронимы
производных не образуют (например,
прилагательные с суффиксами
-ическ//-ичн-), другие имеют дериваты.
Несколько однокорневых пар паронимов,
относящихся к разным частям речи,
образуют паронимические гнезда.
Независимо от количества членов
гнезда в нем всегда представлены
два разных семантических компонента:
дипломат — дипломант, дипломатский
— дипломантский; искусный — искусственный,
искусно — искусственно, искусность
— искусственность; злой — злостный,
зло — злостно, злость — злостность. 

Паронимов
в русском языке достаточно много,
но специальные словари паронимов
стали появляться относительно
недавно. Первый «Словарь паронимов
русского языка» (автор Н. П.
Колесников) был издан в 1971 г. в Тбилиси.
В нем представлены и однокорневые,
и разнокорневые подобозвучные слова
— всего свыше 3000 лексических единиц.
Этот словарь ориентирован прежде
всего на изучающих русский язык как
неродной и имеет преимущественно
дидактический, справочный характер.
«Словарь паронимов русского языка»
О. В. Вишняковой (М., 1974), где зафиксированы
только однокорневые пары слов,
включает более 1000 паронимов с
толкованиями и иллюстрациями, а
также небольшой теоретический
раздел. В «Словарь трудностей
русского языка» Д. Э. Розенталя,
М. А. Теленковой включено около 10
тысяч подобозвучных (как однокорневых,
так и разнокорневых) слов. В 1994 г.
вышел «Словарь паронимов современного
русского языка» Ю. А. Бельчикова,
М. С. Панюшевой, в нем описаны в
культурно-речевом аспекте более 200
паронимических рядов, очень подробно
сопоставляются сочетаемостные
свойства паронимов, рассматриваются
ошибочные словоупотребления.

стр.
77

———————————————————————————

Литература

Бельчиков
Ю. А., Панюшева М. С. Словарь паронимов
современного русского языка. — М.,
1994.

Вишнякова О. В. Словарь
паронимов русского языка. — М., 1974;
Вишнякова О. В. Паронимы современного
русского языка. — М., 1981.

Григорьев
В. П. Паронимия // Поэтика слова. — М.,
1979; Григорьев В. П. Паронимия // Языковые
процессы современной русской
художественной литературы. Поэзия.
— М., 1977.

——

1 Термин
«пароним» был предложен
Аристотелем для обозначения
производных слов.

2 Колесников
Н. П. Словарь паронимов русского
языка. — Тбилиси. 1971.

3 Ахманова
О. С. Словарь лингвистических
терминов.

4 Вишнякова О. В.
Паронимы современного русского
языка. — М., 1981. — С. 5.

5 Григорьев
В. П. Поэтика слова. — М., 1979. — С. 272.

6
Цит. по: Григорьев В. П. Поэтика
слова.

7 «…» проблема
паронимии намного шире культурно-речевого
аспекта… Паронимы — явление более
разностороннее, чем то, которое имеют
в виду определения, получившие
распространение в нашей литературе
последних лет». (Григорьев В. П.
Поэтика слова. — С. 262.)

Материал из книги Голуб

1.6.

Паронимия
и парономазия

1.6.1.

Паронимы

Однокоренные
слова, близкие по звучанию, но не
совпадающие в значениях (узнать
— признать, одеть — надеть, подпись —
роспись
),
называются 

 паронимами (из
гр. para — возле, onyma — имя). Паронимы, как
правило, относятся к одной и той же части
речи и выполняют в предложении аналогичные
синтаксические функции.

Некоторые
авторы понимают явление паронимии
расширенно, относя к паронимам любые
близкие по звучанию слова, независимо
от того, однокоренные они или нет
,
т.е. паронимами признают и такие слова,
как дрель
— трель, ланцет — пинцет, фарш — фарс
.
Большинство лингвистов считает, что
паронимия охватывает лишь родственные слова,
имеющие звуковое подобие
.
Звуковая близость их и сходство в
значениях объясняются тем, что у них
один и тот же морфологический корень.

Не
следует относить к паронимам слова с
общим историческим корнем, но в современном
языке утратившие этимологические связи
(клубень
— клубника
),
а также заимствованные слова, восходящие
к одному корню, но претерпевшие опрощение
и деэтимологизацию (роман
— романс, гимназия — гимнастика
).

Можно
выделить: 1) паронимы, имеющие
разные приставки (опечатки
— отпечатки
);
2) паронимы, отличающиеся суффиксами (безответный
— безответственный, существо — сущность
);
3) паронимы, один из которых
имеет непроизводную основу,
а другой — производную с
приставкой (рост
— возраст
),
с суффиксом (тормоз
— торможение
),
с приставкой и суффиксом (груз
— нагрузка
).
Большинство паронимов близки по значению,
но различаются тонкими смысловыми
оттенками (длинный
— длительный, желанный — желательный,
гривастый — гривистый, жизненный —
житейский, дипломатичный — дипломатический
).
Значительно меньше паронимов, резко
отличающихся по смыслу (гнездо
— гнездовье, дефектный — дефективный
).
Особую группу образуют паронимы, которые
при большом семантическом сходстве
различаются лексической сочетаемостью
(постройка
— строение, наследие — наследство,
выполнять — исполнять
).
Паронимы могут отличаться стилистической
окраской, сферой употребления
[ср.: пошив (спец.)
— шитье (межст.); работать (общеупотр.)
— сработать (простореч.)
и (спец.)].

1.6.2.

Отношение паронимов к омонимам, синонимам, антонимам

Изучение
паронимов ставит вопрос об их отношении
к омонимам, синонимам и антонимам. Еще
Ш. Балли указывал на близость паронимии
и омонимии, определяя паронимы как
псевдоомонимы
.
Однако 

омонимы
и 

паронимы
только похожи друг на друга, но при
омонимии наблюдается полное совпадение
разных по значению слов, а при паронимии
— лишь их подобие, так как они обязательно
чем-нибудь отличаются в словообразовании.
К тому же в основе слов-паронимов лежит
корневой, этимологический признак, а в
основе слов-омонимов — только случайное
совпадение в написании и произношении.

Паронимы
отличаются и от синонимов. При паронимии
расхождение в значениях созвучных слов
обычна настолько значительно, что замена
одного слова другими невозможна. 

Синонимы
же, хотя и могут отличаться оттенками
в значениях, предоставляя автору право
широкого выбора наиболее подходящего
по смыслу слова, обычно допускают
взаимозаменяемость. В то же время
известны случаи перехода паронимов в
синонимы. Так, сравнительно недавно
слова смириться имело значение «стать
смирным, покорным, смиренным» и
употребление его в значении «примириться»
считалось недопустимым. Однако в
разговорной речи этот глагол все чаще
обозначал «привыкнув, примириться с
чем-либо» (смириться
с бедностью, смириться с недостатками
).
Теперь в словарях русского языка это
значение указывается как основное.
Таким образом, бывшие паронимы, в
результате их смешения в речи, могут со
временем становиться синонимами. Однако
взаимозаменяемость прежних паронимов
допустима лишь тогда, когда развившееся
у них новое значение закрепляется в
словарях.

Смысловое
различие паронимов обычно не простирается
до антонимии, но некоторые 

паронимы
могут противопоставляться в контексте
[«Служение,
а не служба»
 (заголовок
статьи)].

1.6.3.

Парономазия

Явление 

 парономазии (из
гр. para — возле, onomazo — называю) заключается
в звуковом подобии слов, имеющих разные
морфологические корни (ср.: нары
— нарты, лоцман — боцман, кларнет — корнет,
инъекция — инфекция
).
Как и при паронимии, лексические пары
при парономазии принадлежат к одной
части речи, выполняют в предложении
аналогичные синтаксические функции. У
таких слов могут быть одинаковые
приставки, суффиксы, окончания, но корни
у них всегда разные. Кроме случайного
фонетического сходства, слова в подобных
лексических парах нечего общего не
имеют, их предметно-смысловая отнесенность
совершенно различна.

Парономазия
в отличие от паронимии не носит характера
закономерного и регулярного явления.
И хотя в языке есть немало сходных в
фонетическом отношении слов, сопоставление
их как лексических пар является
результатом индивидуального восприятия:
один увидит парономазию в паре тираж
— типаж
,
другой — в тираж
— мираж
,
третий — в тираж
— витраж
.
Однако паронимия и парономазия близки
с точки зрения употребления в речи
сходных по звучанию слов.

1.6.4.

Стилистические функции паронимов и сходных по звучанию разнокоренных слов

Паронимы,
а отчасти и не родственные, но сходные
по звучанию слова выполняют в речи
стилистические функции.

Перед
каждым автором может возникнуть проблема
выбора одного из паронимов. Если
синонимический отбор лексических
средств неизменно сопутствует словесному
творчеству, то проблема выбора одного
из паронимов возникает лишь в тех
случаях, когда в речь включаются
паронимические слова.

Умелое
употребление паронимов помогает писателю
правильно и точно выразить мысль, именно
паронимы раскрывают большие возможности
русского языка в передаче тонких
смысловых оттенков. Вот, например, как
А.С. Пушкин вводил паронимы в речь царя
в драме «Борис Годунов»: 
Я думал свой народ в довольствии, во
славе успокоить, щедротами любовь
его
 снискать;
— Я злато рассыпал им, я им
 сыскал работы,
— они ж меня, беснуясь, проклинали
 (снискать —
заслужить, приобрести что-либо, сыскать —
найти). В подобных случаях следует
говорить о скрытомиспользовании
паронимов, так как читатель видит в
тексте лишь одно из подобных слов, выбору
которого могла предшествовать работа
автора с паронимами, сопоставление их,
анализ их смысловых оттенков. Читая
окончательный, отредактированный текст,
мы можем только догадываться о большом
труде писателя, у которого паронимические
слова могли вызвать сомнения, колебания.

В
художественной речи обычно наблюдается
правильное, весьма искусное использование
паронимов. Например, у Пушкина можно
найти много примеров, иллюстрирующих
нормативное употребление «больных»
слов, которые до сих пор смешиваются в
просторечии: Надев широкий
боливар, Онегин едет на бульвар; Лазурный,
пышный сарафан
 одел Людмилы
стройный стан
.
Однако возможно и сознательное отклонение
писателя от нормы, если он хочет показать
речевые ошибки своих героев. Так, Г.
Николаева отразила характерное для
просторечия 

смешение
паронимов в реплике одного их персонажей: В
доме колхозника быстрый, по-городскому
одетый человек посмотрел на ее
удостоверение и сказал миловидной
девушке: «Надя, проводите
 командировочную».
В авторской же речи на следующей странице
мы находим правильное
словоупотребление:командированные курсанты
обеспечиваются общежитием
 («Жатва»).
Таким образом, в основе скрытого
использования паронимов в художественной
речи могут лежать различные эстетические
принципы их отбора, продиктованные
стилистической установкой автора.

Иной
характер носит открытое использование
паронимов, когда писатель ставит их
рядом, показывая их смысловые отличия
при кажущемся подобии. В этом случае
паронимы выполняют различные стилистические
функции, выступая как средство усиления
действенности речи.

Столкновение
паронимов используется для выделения
соответствующих понятий, например: Молодые
Тургеневы олицетворяют
собой
 честь ичестность (М.
Мар.).

Сочетание
паронимов в таких случаях создает
тавтологический и звуковой повтор, что
способствует их усилению, например: Нет,
умереть. Никогда не родиться бы лучше,
Чем этот
 жалобный,
жалостный, каторжный
 вой
/ О чернобровых красавцах. — Ох, и поют
же Нынче солдатки! О господи боже ты
мой!
 (Цв.)
такой же стилистический эффект порождает
сочетание неродственных сходнозвучных
слов, близких в семантическом
отношении: Очищали,
причащали, покорив
 и покарав,
Тех, что стены защищали, В те же стены
вмуровав
 (Ф.
Искандер. Завоеватель).

Употребление
паронимов может быть средством уточнения
мысли: Все
те же ль вы, другие ль девы,
 Сменив,
не
 заменили Вас? (П.)
Иногда автору достаточно обратить
внимание на различную лексическую
сочетаемость паронимов, чтобы уточнить
их значение: Знающий
язык своего народа писатель не
спутает
 пустошь и пустырь:
пустошь распахивают, а пустыри
застраивают
 (А.
Югов. Думы о русском слове. М., 1975. С.27).

Возможно
сопоставление паронимов, если автор
хочет показать тонкие смысловые различия
между ними: Я
не люблю пластику кистей у танцовщиц.
Она манерна… в ней больше
 красивости,
чем
 красоты (Стан.).
Сопоставляются не только паронимы, а и
не родственные, но сходные в звучании
слова: Запел и запил от
любви к науке
 (Выс.); Перестройка грозит
перерасти в
 перестрелку;
одни
 воюют,
другие —
 воруют (из
газ). Она
вся в
 белом,
белом, белом
,
а я — в
 былом (из
песни). Чем неожиданнее сопоставление,
тем ярче звуковая окраска слова, придающая
высказыванию особую экспрессию.
Например: Не
надо
 делить
Европу на
 НАТО и НЕ-НАТО! (из
газ.)

Поэты
любят сближать самые «неподходящие»
слова, удивляя нас своей фантазией: Бедный
мастер! Закинь карандаш, отползи поскорее
к затону, отрасти себе жабры и хвост,
ибо путь от
 Платона к планктону и
от
 Фидия к мидии 
прост
 (Матв.).

Яркий
стилистический эффект рождает
противопоставление паронимов: Меня
тревожит встреч напрасность, что и ни
сердцу, ни уму, и та не
праздничность,
а
 праздность,
в моем гостящая дому
 (Евт.).
Обычно в этом случае паронимы соединены
противительным союзом союзам и одно из
созвучных слов дается с отрицанием: Я
жить хотел быстрее всех. Я жаждал
 дел,
а не
 деяний.
Но где он, подлинный
 успех,
а не
 преуспеянье?!(Евт.)

Противопоставляются
и неродственные созвучные слова: Не
фирма, а форма; Теперь он увлекся
не
 спортом,
а
 спиртом («ЛГ»).
Кажущаяся нелогичность сближения
похожих слов придает особую действенность
высказыванию.

Паронимы
и еще чаще созвучные неродственные
слова используются
в 

каламбурах: Памятник первоопечатнику (И.
и П.); Розыск
сбежавшего жениха не
 обвенчался успехом («ЛГ»); К
столу
 скликает «Вдова Клико» (Ок.).
При этом одному из созвучных слов часто
присваивается необычное значение на
основе ложной этимологизации. Одно из
обыгрываемых слов может в тексте
отсутствовать, но мы его обязательно
вспоминаем под влиянием звуковых
ассоциаций: содрание
сочинений, притворные актеры, червь
самомнения, освежеватель старинных
романсов, тела давно минувших
дней
 (Св.), идиозная
фигура, деревенская поза, известный
дублицист, кропал без вести, в перекосном
смысле, талантовы муки, пленэное
заседание, водная лекция
.

В
поэтической речи 

парономазия
питает 

звукопись.
Употребление созвучных слов создает
яркую перекличку звуков, делая слова
более «выпуклыми»,
значительными: Пощадят ли площади меня? (Паст.); Белою магией
магния
 (Шефн.)
Мастерство поэтов сказывается не в игре
созвучия, а в смысловом сближении
разнокоренных слов на основе их образного
переосмысления
.
Ср., у В. Хлебникова: Темной
славы головня, не
 пустой и
не
 постылый,
но
 усталый и остылый,
я сижу. Согрей меня
;
у А. Вознесенского: Ахматова
была
 моделью
Модильяни
 .

В
прозе также парономазия иногда выступает
ярким стилистическим средством выделения
важных в контексте слов: Нарастающее
настоящее
(Лим.); Вещие
вещи
 (Крив.);
Гармония гормонов (В. Леви); Потоки патоки
(М. Борисова). К парономазии обращаются
публицисты, используя созвучные слова
для заголовков газетных статей: «Грани
гранита», «Нелады с наладкой»
.
Паронимия и парономазия выполняют роль
звукового курсива, выделяя созвучные
слова, которые автор придает особое
значение: Служить бы
рад, —
 Прислуживаться тошно (Гр.); «Дуэль
и дуэт», «И быт и бытие», «Долг и
должность»
 и
т.д.

1.6.5.

Паронимы и их употребление в речи

Паронимы (гр. para — возле + onima — имя) — это однокорневые слова, близкие по звучанию, но не совпадающие в значениях: подпись — роспись, одеть — надеть, главный — заглавный. Паронимы, как правило, относятся к одной части речи и выполняют в предложении аналогичные синтаксические функции.

А. Классификация паронимов.

1. Учитывая особенности словообразования, можно выделить следующие группы паронимов:

1) Паронимы, различающиеся приставками: опечатки — отпечатки, уплатить — оплатить.

2) Паронимы, различающиеся суффиксами: безответный — безответственный, существо — сущность, командированный — командировочный.

3) Паронимы, различающиеся характером основы: один имеет непроизводную основу, другой — производную. При этом в паре могут быть:

а) слова с непроизводной основой и приставочные образования: рост — возраст;

б) слова с непроизводной основой и бесприставочные слова с суффиксами: тормоз — торможение;

в) слова с непроизводной основой и слова с приставкой и суффиксом: груз — нагрузка.

2. В семантическом отношении среди паронимов выделяют две группы:

1) Паронимы, различающиеся тонкими смысловыми оттенками: длинный — длительный, желанный — желательный, гривастый — гривистый, жизненный — житейский, дипломатичный — дипломатический и под. Таких паронимов большинство, их значения комментируются в лингвистических словарях (толковых, словарях трудностей, словарях однокорневых слов, словарях паронимов). Многие из них характеризуются особенностями в лексической сочетаемости: экономические последствия — экономичное ведение хозяйства, богатое наследство — тяжелое наследие, выполнять задание — исполнять песню.

2) Паронимы, резко различающиеся по смыслу: гнездо — гнездовье, дефектный — дефективный. Таких единиц в языке немного.

3. Особую группу паронимов составляют такие, которые отличаются стилистической окраской: работать (общеупотр.) — сработать (проcт. и спец.), жить (общеупотр.) — проживать (офиц.).

4. Некоторые авторы трактуют явление паронимии расширенно, относя к паронимам любые близкие по звучанию слова (а не только однокорневые). В этом случае паронимами следует признать и такие созвучные формы, как дрель — трель, ланцет — пинцет, фарш — фарс, эскалатор — экскаватор, вираж — витраж и др. Однако их сближение в речи носит случайный характер и не закрепляется всем многообразием системных отношений в языке. К тому же сопоставление разнокорневых созвучных слов нередко носит субъективный характер (одному кажутся похожими слова вираж — витраж, другому — вираж — мираж).

См. также: Что такое «межъязыковые паронимы»?.

Б. Отношение паронимов к омонимам, синонимам, антонимам.

Так, некоторые ученые рассматривают паронимию как некую разновидность омонимии, а паронимы, следовательно, как «псевдоомонимы», указывая на их формальную близость. Однако при омонимии наблюдается полное совпадение в произношении разных по значению слов, а паронимичные формы имеют некоторые различия не только в произношении, но и в написании. К тому же семантическая близость паронимов объясняется этимологически: изначально у них был общий корень. А сходство слов-омонимов чисто внешнее, случайное (за исключением тех случаев, когда омонимия развивается в результате распада значений многозначного слова).

Паронимы необходимо отличать и от синонимов, хотя иногда сделать это бывает затруднительно. При разграничении этих явлений следует иметь в виду, что расхождение в значениях паронимов обычно настолько значительно, что замена одного из них другим невозможна. Смешение паронимов приводит к грубым лексическим ошибкам: «Мать одела (надо надела) на ребенка пальто»; «В вестибюле гостиницы сидели командировочные» (надо командированные). Синонимы же очень часто взаимозаменяемы. При всем своеобразии семантических структур они предоставляют автору право широкого выбора наиболее подходящего по значению слова, не исключая вариантов синонимической замены. В то же время известны случаи перехода паронимов в синонимы. Так, сравнительно недавно слово смириться имело значение «стать смирным, покорным, смиренным»; употребление его в значении «примириться» считалось недопустимым. Однако в разговорной речи это слово все чаще стало обозначать — «привыкнув, примириться с чем-нибудь»: смириться с бедностью, смириться с недостатками. Современные толковые словари русского языка отмечают это значение как основное. Таким образом, бывшие паронимы, в результате их смешения в речи, могут сблизиться и в конце концов превратиться в синонимы.

Смысловое различие паронимов не простирается, как правило, до предельной противоположности, т.е. паронимы не вступают в антонимические отношения. Они могут быть противопоставлены только в контексте: «Долг, а не должность»; «Служение, а не служба» (заголовки газетных статей). Однако подобное противопоставление паронимов не отражается на их системных связях в лексике и носит окказиональный характер.

В. Использование паронимов в речи.

Паронимы требуют к себе особого внимания, поскольку в речи недопустимо их смешение. Например, нередко можно столкнуться с неправильным употреблением паронимов подпись — роспись: «Поставьте свою роспись»; «Это ваша роспись на справке?» (роспись означает — «живопись на стенах, потолках, предметах быта и т п.» или «действие по глаголу расписать» (в значении — «записать в разные места»: расписать примеры на карточки)). Эти значения закреплены в толковых словарях русского языка. Здесь же разъясняются и значения слова подпись: 1. «Действие по глаголу подписать (в значении — «подтвердить, заверить, поставить подпись»).  2. «Надпись под чем-нибудь» (подпись под картиной). 3. «Собственноручно написанная фамилия» (поставить свою подпись).

Правильное употребление паронимов — необходимое условие грамотной, культурной речи, и, напротив, смешение их — признак невысокой речевой культуры.

Художники слова учат бережному обращению с паронимами. Можно привести немало примеров их удачного использования: И прежний сняв венок — они венец терновый, увитый лаврами, надели на него (М. Лермонтов); Сбоку, поближе к скотным дворам, выкапывался небольшой пруд, который служил скотским водопоем (М. Салтыков-Щедрин).

В тексте иногда сталкивают паронимы, чтобы обратить внимание на их смысловое различие: Знающий язык своего народа писатель не спутает пустошь и пустырь: пустошь распахивают, а пустыри застраивают (А. Югов). Паронимы используют и для выделения соответствующих понятий: Молодые Тургеневы олицетворяют собой честь и честность (М. Марич); Из дверей сарая… вышла сгорбленная, согнутая прожитым и пережитым старуха (М. Шолохов). Паронимы нередко сопоставляются в тексте: Служить бы рад,— прислуживаться тошно (А. Грибоедов); возможно и их противопоставление: Я жаждал дел, а не деяний. Но где он, подлинный успех, успех, а не преуспеянье? (Е. Евтушенко).

В художественной речи могут встретиться и совершенно особые индивидуально-авторские образования. Они построены на основе паронимических связей с какими-либо словами литературного языка. Такие окказиональные «паронимы» создают каламбур: памятник первоопечатнику (ср. первопечатнику), содрание сочинений (ср. собрание), червь самомнения (ср. сомнения), тела давно минувших дней (ср. дела). Комический эффект от сближения таких созвучных слов достигается благодаря совершенно неожиданной игре слов в знакомых и устойчивых выражениях, которые приобретают при этом новую образность и выразительность.

См. также: Какие бывают лексические ошибки, связанные с употреблением паронимов?.

Упражнения к теме «Употребление паронимов»

Упражнение 1. Объясните разницу в значении словосочетаний.

Молодой советник — молодой советчик;

опасный человек — опасливый человек;

кардинальное решение — кардинальское решение;

осудить поступок — обсудить поступок;

соседний дом — соседский дом;

хозяйские интересы — хозяйственные интересы;

мелкие придирки — мелочные придирки;

абсолютный невежа — абсолютный невежда;

годовой отпуск — годичный отпуск.

Упражнение 2. Употребите паронимы в сочетании с прилагательными и существительными, данными в скобках. Составьте с этими сочетаниями предложения.

Поиски — происки (вражеские, музейных экспонатов, тайные, скрытые, возмутительные);

абонент — абонемент (аккуратный, просроченный, библиотечный, молодой, концертный);

дипломант — дипломат (хладнокровный, юный, конкурса);

описка — отписка (возмутительная, непростительная, досадная, неубедительная);

советник — советчик (технический, ближайший, тайный, непрошеный);

фабрикат — фабрикант (дешёвый, богатый, зарубежный, высококачественный);

кожный — кожаный (портфель, заболевание);

классный — классовый (характер, руководитель, строй);

удачный — удачливый (день, охотник, намёк, операция);

расчётный — расчётливый (человек, книжка, характер, система);

экономичный — экономический (базис, машина, метод, закон, затраты);

нетерпимый — нестерпимый (холод, поведение, боль, обычай, блеск, положение);

исполнительный — исполнительский (работник, стиль, мастерство, лист, талант, комитет, орган, манера).

Упражнение 3. С приведёнными ниже паронимами составьте словосочетания.

Отдельный — отдельский;

диктат — диктант;

демократичный — демократический;

запасный — запасливый;

осудить — обсудить;

генеральный — генеральский;

скрытый — скрытный;

экономия — экономика;

безответный — безответственный;

злой — злостный;

явный — явственный;

остатки — останки;

рыбий — рыбный;

логичный — логический;

покупательный — покупательский;

представить — предоставить;

оклик — отклик;

эффектный — эффективный;

невежа — невежда.

Упражнение 4. Исправьте речевые ошибки, связанные с употреблением паронимов. 

1. Чтобы чаще бывать в театре, я купил абонент.

2. Герой все время находится в подвесном состоянии.

3. В этот день я услышала много обидчивых слов.

4. Любой поступок заслуживает осуждения.

5. Все вокруг привлекательно: и близкие и далекие холмы.

6. Студент быстро освоил материал.

7. Мой брат — человек практический, он не выбрасывает старые вещи.

8. Мальчик отвечал на вопросы с каким-то виновным видом.

9. В новых кварталах города находятся самые высотные дома.

10. Она приготовила сытый завтрак.

11. Болотистый ил является отличным удобрением.

12. Она пришла в цветистом платье.

13. Соседний кот важно прошел на кухню.

14. В десятимесячном возрасте ребенка перевели на искусное вскармливание.

15. Мы живем в одном доме, но на различных этажах.

16. В жаркий день приятно походить по теневым аллеям.

17. Землю надо обезводеть.

18. На поляне мы увидели высокий земельный холм.

19. Эти фотографии сохранились в семье потому, что моя бабушка была очень бережная.

20. Давайте найдем в себе скрытные резервы и доберемся до вершины.

21. С особенным удовлетворением учитель отметил успехи слабого ученика.

22. Ему была представлена возможность поехать на юг.

23. Были проведены отборные соревнования по гимнастике.

24. На радио пришло письмо, адресат которого характеризует себя так: «Я одинок».

25. Учиться он не хотел, вот и вырос невежей.

26. Страшная бедность заставляла его влачить жалкое сосуществование.

27. Он не любил работать и вел праздничный образ жизни.

28. Маяковский стоял у источников нашей поэзии.

29. Ранние произведения поэта понятливы и доступны каждому.

30. В конце книги был приведен список рекомендательной литературы.

Источники:

  • Раздел «Лексические ошибки, связанные с употреблением паронимов, синонимов и слов, близких по значению» в пособии Л.В. Балашовой, В.В. Дементьева «Курс русского языка»
  • Раздел «Паронимы в русском языке» в пособии М.И. Фоминой «Современный русский язык» 
  • Упражнения к теме «Лексические ошибки, связанные с употреблением паронимов, синонимов и слов, близких по значению» в пособии Л.В. Балашовой, В.В. Дементьева «Курс русского языка»
  • Упражнения к теме «Паронимы» из пособия М.П. Усачева, А.В. Милюк, С.Г. Казарина «Стилистика и культура речи» (ссылка на скачивание пособия)

Дополнительно на Геноне:

  • Где найти паронимический минимум?
  • Какие есть словари паронимов?
  • Где найти перечень часто употребляемых паронимов?
  • Где скачать «Словарь паронимов русского языка» Вишняковой О.В. (1984)?

Антонимы – слова, противоположные по значению.

Антонимы могут быть как разнокорневые (день – ночь, светлеть – темнеть, весёлый – грустный), так и однокорневые (спелый – неспелый, объединять – разъединять).

Как синонимы, так и антонимы могут быть как языковыми, так и контекстуальными (контекстными). Связь между языковыми синонимами и антонимами постоянная и устойчивая, такие отношения описываются синонимическими и антонимическими словарями. Контекстуальные синонимы и антонимы обнаруживают взаимосвязи только в конкретном тексте, чаще всего художественном:

Они сошлись. Волна и камень,

Стихи и проза, лёд и пламень.

Не столь различны меж собой.

(А.С.Пушкин)

Паронимы – слова, близкие по форме и значению, как правило однокоренные, которые говорящие могут путать: одеть – надеть, болотный – болотистый, адресат – адресант.

Неразличение паронимов может порождать ошибки, во избежание которых нужно обращаться к словарям паронимов.

Паронимия и синонимия

Жданова Л. А.

Паронимия
(от греч. para — ‘около, рядом, возле’ и onima — ‘имя’) — это явление
частичного звукового сходства слов при частичном или (реже) полном различии
значений: здравица — здравница, скрытый — скрытный, представился — преставился,
поиск — происк.

Существует
несколько трактовок термина «паронимия». Паронимы в «узком» смысле — близкие по
звучанию родственные слова. При «широком» понимании паронимы определяются как
слова, в какой-то мере сходно звучащие, но имеющие разное значение (Колесников
Н. П. Словарь паронимов русского языка. Тбилиси, 1971) Иногда в паронимию
включают и явление, традиционно называемое «парономазия» — стилистический
прием, при котором намеренно сближаются подобные по звучанию слова, как
родственные, так и неродственные. Паронимы в этом случае рассматриваются как
выразительное средство поэтического языка.

Например,
В. П. Григорьев, занимающийся проблемами лингвистической поэтики, признает
паронимами разнокоренные слова с минимум двумя совпадающими согласными
(совпадение гласных не считается необходимым). Например: Шла Настенька по
настику (О. Фокина); Пощадят ли площади меня? (Паст.); скандалы точно кандалы
(А. Вознесенский); Чтоб радовала радуга всегда, / Чтоб осеняла осень мыслью
зрелой (Н. Рыленков) Цит. по кн.:Григорьев В. П. Поэтика слова. М., 1979.

Существуют
разные пути появления паронимов.

1.
Некоторые паронимы возникли в результате исторического развития слов, в
частности в результате: а) дифференциации значений ранее синонимичных слов
(симпатичный — симпатический, сласти — сладости), бывших вариантов одного слова
(стрелок — стрелец, венок — венец); б) утраты семантической и стилистической
соотносительности между русским и церковнославянским словом (невежа — невежда,
чужой — чуждый, сыскать — снискать); в) изменения в корнях однокоренных
древнерусских слов: клев — клюв, тень — темь, потоки — потеки; г) перехода
притяжательных прилагательных в относительные со значением ‘сделанный из
чего-н.’: черепаховый ‘сделанный из черепахи’ (черепаховый суп, гребень) —
пароним черепаший ‘относящийся к черепахе’ (черепаший корм, панцирь);
аналогично крокодиловый — крокодилий.

2.
Паронимы образуются при словообразовании, в частности: а) аффиксацией: к
производящей основе прибавляются созвучные приставки (в-/вз-, о-/об-, о-/от-,
про-/пред-, по-/про-), суффиксы (-н-/-ск-, -н-/-лив-, -ичн-/-ическ-): вдохнуть
— вздохнуть, осудить — обсудить, омыть — отмыть, провидеть — предвидеть,
поступок — проступок, скотный — скотский, фантастичный — фантастический,
демократичный — демократический, гипотетичный — гипотетический, удачный —
удачливый; б) в результате перехода прилагательного в существительное при
наличии в языке однокоренного существительного: рабочий (рабочий и колхозница)
— работник (нанять работника); в) при образовании производных от слов-омонимов:
кулачный от кулак1 (кулачный бой) — кулацкий от кулак2 (кулацкий подпевала);
заводской от завод1 (заводской брак) — заводной от завод2 (заводной механизм).

Для
большинства паронимов характерно смысловое размежевание похожих в плане
выражения слов, например, по признаку активности — пассивности (отречение —
отрешение, оледенеть — оледенить, скрытый — скрытный), по признаку живое —
неживое (абонент — абонемент, фабрикант — фабрикат), в связи с отнесенностью к
материальной или нематериальной сфере (обхватить — охватить, сыскать —
снискать, скотный — скотский) и др.

Паронимы,
в отличие от омонимов, никогда полностью не совпадают ни в произношении, ни в
написании, но зачастую соотносительны по смыслу. Однако, в отличие от вариантов
слов (ноль — нуль, двуцветный — двухцветный), значения паронимов всегда
различны. Паронимы иногда могут вступать в синонимические отношения
(реалистический — реалистичный, патриотический — патриотичный, критический —
критичный, бродяжий — бродячий). Несколько однокоренных пар паронимов,
относящихся к разным частям речи, образуют паронимические гнезда: дипломат —
дипломант, дипломатский — дипломантский; искусный — искусственный, искусно —
искусственно, искусность — искусственность; злой — злостный, зло — злостно,
злость — злостность.

Паронимы
могут непреднамеренно смешиваться в речи, и тогда возникает речевая ошибка,
либо они могут сближаться намеренно для достижения некоторого эффекта, чаще
всего в художественном, публицистическом или рекламном тексте.

Паронимов
в русском языке достаточно много, но специальные словари паронимов стали
появляться относительно недавно. Первый «Словарь паронимов русского языка»
(автор Н. П. Колесников) был издан в 1971 году в Тбилиси. В нем представлены и
однокоренные, и разнокоренные «подобозвучные» слова — всего свыше 3000
лексических единиц. Этот словарь ориентирован прежде всего на изучающих русский
язык как неродной и имеет преимущественно дидактический, справочный характер.
«Словарь паронимов русского языка» О. В. Вишняковой (М., 1974), где
зафиксированы только однокоренные пары слов, включает более 1000 паронимов с
толкованиями и иллюстрациями, а также небольшой теоретический раздел. В
«Словарь трудностей русского языка» Д. Э. Розенталя, М. А. Теленковой (первое
издание — 1976 г.) включено около 10 тысяч подобозвучных (как однокоренных, так
и разнокоренных) слов. В 1994 году вышел «Словарь паронимов современного
русского языка» Ю. А. Бельчикова, М. С. Панюшевой, в нем описано более 200
паронимических рядов, очень подробно сопоставляется сочетаемость паронимов,
рассматриваются ошибочные словоупотребления.

Синонимия

Синонимия
(от греч. synōnymía ‘одноименность’) — явление полного или
частичного совпадения значений языковых единиц при различном звучании и
написании. Лексические синонимы — это слова одной части речи, по-разному
звучащие и пишущиеся, но имеющие близкие или совпадающие значения.

Проблема
синонимов — одна из важных лексикологических проблем. Еще в конце ХVIII века
обсуждался вопрос о возможности наличия в языке нескольких слов для обозначения
одного и того же понятия. Филологи первой половины ХIХ века считали, что
«однозначащих», то есть тождественных по значению, слов в языке быть не может,
и определяли синонимы как «подобозначащие», «сродные по значению» слова,
учитывали экспрессивные особенности слова, принадлежность его к определенному
стилю («слогу»). В первой половине ХХ века Г. О. Винокур утверждал, что в живой
речи «нельзя найти ни одного положения, в котором было бы все равно, как
сказать: конь или лошадь, ребенок или дитя, дорога или путь» ( Винокур Г. О.
Проблема культуры речи // Русский язык в советской школе. 1929. № 5. С. 85.).
Таким образом, синонимы понимались как слова близкого, но не тождественного
значения, при этом именно наличие различий между синонимами признавалось
залогом их жизни в языке. Некоторые современные лексикологи, наоборот,
предложили считать синонимами только слова, тождественные по значению и
различающиеся (и то не всегда) стилистическими характеристиками.

Значения
синонимичных слов либо совпадают полностью, либо имеют большую общую часть (в
последнем случае говорят о «близости значения» синонимичных слов). Смысловой
критерий при выявлении синонимов обычно дополняется анализом сочетаемости слов:
в ряде контекстов смысловые различия между синонимами стираются, становятся
несущественными и в таких контекстах (их называют «нейтрализующими») слова
могут взаимозаменяться без изменения общего смысла высказывания: Мальчик вырыл (выкопал)
лопаткой яму в песочнице. Однако, как правило, замена возможна не во всех
контекстах: Крот вырыл (нельзя *выкопал) яму в огороде. Часто это связано с различиями
между значениями слов. Так, копать — это ‘рыть при помощи инструмента’, поэтому
применительно к животным можно употребить только слово рыть, а не копать.

Критерий
взаимозаменяемости лишь дополняет смысловой критерий, но сам по себе не может
считаться достаточным при определении синонимии: существуют слова, которые в
ряде контекстов могут взаимозаменяться, не будучи синонимами. Например, не
являются синонимами обозначения родо-видовых отношений (дерево — береза, собака
— болонка, птица — воробей), слова, обозначающие часть и целое (подъезд — дом,
волосы — голова).

Итак,
при характеристике синонимов важно учитывать их сочетаемость, которая может
совпадать полностью (кидать — бросать какой-либо предмет) или частично (долгий
взгляд, разговор, период, пауза; продолжительный разговор, период, пауза).

Выделяют
три основных типа синонимов в зависимости от характера различий между ними.

1.
Понятийные, иначе — семантические (семантика – то же, что значение, от греч.
semantikós ‘обозначающий’, синонимы различаются компонентами
лексического значения. Например: копать — рыть (копать — ‘рыть при помощи инструмента’);
большой — огромный (огромный — ‘очень большой’).

2.
Стилистические синонимы обозначают одно и то же, совпадают по значению, но
имеют стилистические различия. У нейтрального слова могут быть высокие или,
наоборот, сниженные синонимы (взирать — смотреть — зыркать, рука — длань —
лапа).

3.
Семантико-стилистические синонимы различаются одновременно и по значению, и
стилистически. Например: нести — тащить (тащить — ‘с трудом нести что-то
тяжелое’, при этом слово тащить — стилистически сниженное).

Синонимы,
между которыми не выявляется смысловых, стилистических и иных различий,
называются полными (абсолютными) синонимами, или дублетами: языкознание —
лингвистика, бросать — кидать, бегемот — гиппопотам. Полных синонимов немного:
язык избегает дублирования единиц.

Слова
с близким или тождественным значением могут различаться степенью современности
(являться устаревшим и современным наименованием одного и того же объекта
действительности, например: вертолет — геликоптер, самолет — аэроплан), сферой
употребления (слово литературного языка может иметь профессиональное,
диалектное или жаргонное соответствие: кухня — камбуз (проф.), петух — кочет
(диал.), встреча — стрелка (жарг.)). Некоторые исследователи не считают слова,
различающиеся степенью современности и сферой употребления, синонимами. В
частности, такая точка зрения отражена в двухтомном «Словаре синонимов русского
языка» под ред. А. П. Евгеньевой.

Синонимичные
слова образуют синонимические ряды, например: воспитанный — благовоспитанный —
благонравный; гореть — пылать — полыхать; ошибка — промах — оплошность —
просчет. В составе синонимического ряда выделяется доминанта — стилистически
нейтральное слово, по сравнению с другими членами ряда имеющее самое общее
значение, обладающее наиболее свободной сочетаемостью (в приведенных примерах
это слова быстро, воспитанный, гореть, ошибка). Синонимические ряды включают от
двух-трех до десятка и более членов.

В
силу многозначности у разных значений одного и того же слова бывают синонимы,
не имеющие между собой смысловой общности. Слово разными значениями может
входить в разные синонимические ряды, а некоторые его значения могут вообще не
иметь синонимов: разведка 1 — поиск (разведка полезных ископаемых), разведка 2
— агентура (разведка сообщила ценные сведения о передвижении войск противника);
расстроить 1 — сорвать (болезнь расстроила все его планы), расстроить 2 —
расшатать (неправильный образ жизни совсем расстроил его здоровье). Таким
образом, если слово многозначно, в синонимические отношения вступают отдельные его
значения, а не вся их совокупность.

Основными
функциями синонимов являются уточнение и замещение. Функция уточнения основана
на неполном совпадении значений синонимичных слов: если обозначаемое не может
быть исчерпывающе охарактеризовано одним словом, синонимы позволяют «добавить»
недостающие смыслы, например: Его походка была быстрой, стремительной. Функция
замещения основана на том, что в ряде контекстов различия между синонимами
стираются, что позволяет избегать повторов одних и тех же слов: У нее была
пышная шевелюра. Волосы были предметом ее гордости.

В
произведениях художественной литературы синонимы активно используются для
достижения полноты характеристики описываемого явления, для усиления
изобразительных и выразительных возможностей текста (например, нередко
используются приемы нанизывания синонимов, их противопоставления). Кроме
языковых синонимов, о которых и шла речь в данном параграфе, встречаются также
контекстные, индивидуально-авторские синонимы — слова, сближающиеся по смыслу
только в конкретном контексте. Например: …Всю ночь звенел телефон на разъезде и
пищали полевые телефоны в измызганном салоне полковника Торопца (Булг.).

Синонимы
иногда приводятся в толковых словарях, в том числе в рамках синонимического
способа толкования слов. Существуют специальные словари синонимов. В 1956 году
был издан учебный «Краткий словарь синонимов русского языка» В. Н. Клюевой, в
1968 году — «Словарь синонимов русского языка» З. Е. Александровой под
редакцией Л. А. Чешко. В 1970–1971 годах вышел двухтомный «Словарь синонимов
русского языка» под редакцией А. П. Евгеньевой. В нем объясняется значение
каждого из слов синонимического ряда, показаны семантические и стилистические
различия между синонимами, приведены иллюстрации, нередко указываются антонимы.
На основе современных достижений в области лексикологии и лексикографии
создается «Новый объяснительный словарь синонимов русского языка» (Ю. Д.
Апресян и др.). В 1997 году издан первый выпуск этого словаря, в котором
подробно описаны 132 синонимических ряда, выявлены разные виды различий между
синонимами и условия их нейтрализации. В 2000 году вышел второй выпуск словаря
с 118 синонимическими рядами.

Список литературы

Для
подготовки данной работы были использованы материалы с сайта http://www.portal-slovo.ru/

Дата добавления: 03.05.2005

База рефератов на портале KM.RU существует с 1999 года. Она пополнялась не только готовыми рефератами, докладами, курсовыми, но и авторскими публикациями, чтобы учащиеся могли использовать их и цитировать при самостоятельном написании работ.

Это популяризирует авторские исследования и научные изыскания, что и является целью работы истинного ученого или публициста. Таким образом, наша база — электронная библиотека, созданная в помощь студентам и школьникам.

Уважаемые авторы! Если Вы все же возражаете против размещения Вашей публикации или хотите внести коррективы, напишите нам на почту info@corp.km.ru, мы незамедлительно выполним Вашу просьбу или требование.

Добрый день, уважаемые студенты!

Тема
Использование синонимов, антонимов и паронимов в речи.

ЛЕКСИКА
— это словарный состав языка.

ЛЕКСИКОЛОГИЯ
— это раздел языкознания, который занимается изучением лексики.

СЛОВО
— это основная структурно-семантическая единица языка, которая служит для
именования предметов, явлений, их свойств и которая обладает совокупностью
семантических, фонетических и грамматических признаков. Характерными чертами
слова являются цельность, выделимость и цельная воспроизводимость в речи.

Основные
пути пополнения словарного состава русского языка.

Лексика
русского языка пополняется двумя основными путями:


слова образуются на основе словообразовательного материала (корней, суффиксов и
окончаний),

— новые слова приходят в русский язык из других языков из-за
политических, экономических и культурных связей русских людей с другими
народами и странами.

ЛЕКСИЧЕСКОЕ
ЗНАЧЕНИЕ СЛОВА
 — закрепленная в сознании говорящего соотнесенность
звукового оформления языковой единицы с тем или иным явлением действительности.

1.     СИНОНИМЫ

Синонимы
– это слова, различные по звучанию и написанию, но сходные по
лексическому значению. (Катастрофа, крушение, крах.)

Типы
синонимов
:

а) абсолютные –
одинаковые по лексическому значению и стилистической окрашенности (лингвистика
– языкознание);

б) стилистические (опыт
– нейтральное, эксперимент – книжное);

в) смысловые: гнев –
ярость (сильный гнев);

г) однокоренные (неграмотный
– безграмотный) и разнокоренные (алый – красный).

В речи синонимы
выполняют разнообразные функции
, основными из которых
являются следующие:

1) функция наиболее
точного выражения мысли (Сияло солнце, блестела трава в бриллиантах дождя, и
золотом сверкала река
);

2) функция уточнения –
в одном контексте употребляются синонимы, дополняющие друг друга (Он словно
потерялся, словно сробел
);

3) функция разъяснения
– синонимы разъясняют слова, которые могут быть непонятны читателю: заимствования,
диалектизмы, профессионализмы (Началась анархия, или беспредел);

4) функция
сопоставления – синонимы указывают на различия в семантике (Врача
пригласить, а фельдшера позвать; Начальство не опаздывает, оно задерживается
);

5) функция противопоставления
(Он не шел, а влачился, не поднимая ног от земли);

6) функция замещения –
синонимы помогают избежать повторения слов (Строительство закончено,
завершены и строительные работы
);

7) функция усиления –
нанизывание синонимов служит усилению признака, действия (То потухнет, то
погаснет, то совсем не загорит
). Если каждый следующий синоним усиливает
предыдущий, создается градация (Сгорели в танках мои товарищи: до пепла, до
золы, до тла).

8) функция средства
связи предложений в тексте.

2.     АНТОНИМЫ

Антонимы
– это слова, противоположные по лексическому значению (правда –
ложь).

Антонимы лежат в основе
антитезы (противопоставления).

Антонимы чаще всего
называют:

– качественные признаки
(добрый – злой);

– действия, состояния,
оценки (приходить – уходить);

– количественные
признаки (много – мало);

– временные или
пространственные признаки (зима – лето, южный – северный).

В отличие от синонимов,
антонимический ряд антонимов состоит из двух слов (плохой – хороший).

По морфемному составу антонимы
бывают разнокоренные (злой – добрый, хороший – плохой) и однокоренные
(грамотный – неграмотный).

Функции
антонимов

1) лексическое средство
выражения антитезы (У сильного всегда бессильный виноват);

2) могут использоваться
в предложении с отрицанием (В бричке сидел господин, не красавец, но и не
дурной наружности, не слишком толст, не слишком тонок
). Этот прием
подчеркивает заурядность описываемого, отсутствие в нем ярких черт, признаков.

3) употребление одного
из членов антонимической пары с отрицанием (Мир не постарел – помолодел).
Подобное соединение антонимов усиливает, подчеркивает значение того антонима,
который дается без отрицания.

4) на основе антонимов
строятся каламбуры (Было так поздно, что стало уже рано; Молодая была
немолода
);

5) антонимы лежат в
основе оксюморона (живой труп, горячий снег);

3.     ПАРОНИМЫ

Паронимы
это слова с различным написанием и схожим звучанием (рассвет – расцвет, весело
провести время – мало весило; скрытый – скрытный).

Близость паронимов по
своему звучанию и написанию может стать причиной их неправильного, неточного
употребления и привести к лексическим ошибкам (Грушницкий принял эффективную
позу – вместо эффектную).

Давайте УСТНО выполним
упражнение 4.

ОМОНИМЫ

Омонимы (от греч. homos
«одинаковый» и
omyna – «имя») – это слова, которые
одинаково произносятся, но обозначают различные, никак не связанные между собой
понятия:  ключ1 («источник»)  – ключ2
(«для отпирания замка») – ключ3 («к
шифру»); коса1 («орудие») – коса2
(«волосы») – коса3 («вид отмели или полуострова»).

   От омонимов следует отличать:

Омоформы — совпадение только
отдельной формы слов : лечу (от лечить) —лечу (от летать);
мой
(притяжат. местоимение) — мой (повелит. наклонение от глагола мыть
);

Омофоны – так называемые
фонетические омонимы (слова, совпадающие по звучанию, но различные по написанию
и значению): Серый волк в густом лесу встретил рыжую лису
(С. Маршак ).

Омографы – графические
омонимы (слова пишутся одинаково, но произносятся по – разному, главным образом
в зависимости от ударения; иногда в связи с тем, что не всегда употребляются
точки над ё ): поем – поём; полет – полёт; атлас – атлас.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:

А вот еще интересные синонимы к другим словам:

  • Синонимы имени вика
  • Синонимы и омонимы разница
  • Синонимы и их употребление доклад
  • Синонимы имени венера
  • Синонимы и их стилистические функции


  • 0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии