Позиционные синонимы это

171

3) детерминированные значения, т. е. такие, «которые как бы обусловлены значениями других слов, поскольку они представляют их стилистические или экспрессивные варианты…»

Например: кляча (ср. стилистически нейтральные синонимы: лошадь, конь);

прекрасный, замечательный, великолепный (ср. хороший).

Таким образом, современная типология лексических значений в своей основе имеет, во-первых, понятийно-предметные связи слов (т. е. парадигматические отношения), во-вторых, словообразовательные (или деривационные) связи слов, в-третьих, отношения слов друг к другу (синтагматические отношения). Изучение типологии лексических значений помогает понять семантическую структуру слова, глубже проникнуть в системные связи, сложившиеся в лексике современного русского языка.

Функции слова. Главными назначениями слова являются:

1) функция номинативная. Большинство слов называют предметы, их признаки, количество, действия, процессы и выступают как полнозначные, самостоятельные слова, выполняя в языке номинативную функцию (лат. nominatio — называние, наименование).

Человек без слова имел дело только с теми вещами, которые он видел, с которыми он мог манипулировать. С помощью языка он может иметь дело с предметами, которые непосредственно не воспринимались и которые не входили в состав его собственного опыта.

Обладая едиными грамматическими и синтаксическими значениями и функциями, эти слова объединяются в разряды существительных, прилагательных, числительных, глаголов, наречий, слов категории состояния. Лексическое значение у них дополняется грамматическими.

Например, слово газета обозначает определенный предмет; лексическое значение указывает, что это — ‘периодическое издание в виде больших листов, обычно ежедневное, посвященное событиям текущей политической и общественной жизни’. Существительное газета имеет грамматические значения рода (женский), числа (этот предмет мыслится как один, а не множество) и падежа. Слово читаю называет

172

действие — ‘воспринимать написанное, произнося вслух или воспроизводя про себя’ и характеризует его как реальное, происходящее в момент речи, совершаемое говорящим (а не другими лицами).

Из знаменательных частей речи лишены номинативной функции местоимения и модальные слова. Первые лишь указывают на предметы или их признаки: я, ты, такой, столько; они получают конкретное значение в речи, но не могут служить обобщенным наименованием ряда однотипных предметов, признаков или количества. Вторые выражают отношение говорящего к высказываемой мысли: Наверное, уже пришла почта.

Служебные части речи (предлоги, союзы, частицы) также не выполняют номинативной функции, т. е. не называют предметы, признаки, действия, а используются как формально-грамматические языковые средства.

2)функция коммуникативная. Удваивая мир, слово дает возможность передавать опыт от индивида к индивиду и обеспечивает возможность усвоения опыта поколений.

3)экспрессивно-эмоциональная. Слово не только называет явление действительности, но и указывает на отношение к нему говорящего, его эмоциональную оценку.

4)функция мыслеформирующая. Значение слова включает не только предметную отнесенность и ассоциативное окружение, но и анализ предметов, абстрагирование и обобщение их признаков. Это означает, что слово является не только средством замещения вещи, представления, но и клеточкой мышления. В целом язык переводит познание человека в рациональный план (Л.С. Выготский).

5. Лексико-фразеологическая система языка.

В голове у носителя языка словарный состав определенным образом упорядочен, приведен в систему. Это вытекает не только из общего устройства языка как системы (а лексика – составная часть языка, один из его «уровней»), но и из практики общения. Говорящий человек затрачивает на

173

поиски нужного слова какие-то доли секунды. А ведь в его памяти содержатся тысячи, возможно, даже десятки тысяч слов. Смог ли бы он так быстро (и практически безошибочно) управляться с этим множеством, если бы оно не было определенным образом организовано, если бы слова были навалены «кучей»? Ответ очевиден: нет. Следовательно, остается выяснить, как же именно устроена лексическая система. Ясно, например, что слова в памяти человека не расположены по алфавиту; это довольно искусственный и случайный способ организации лексики. А как?

Отличительная особенность лексической системы – ее многомерность. Это значит, что слово в одно и то же время связано разными, разнородными и разнонаправленными (парадигматическими, синтагматическими, деривационными), отношениями с множеством других лексем.

В.Г. Гак общую модель соотношений лексических группировок представляет следующим образом: семантическая структура языка включает совокупность структур четырех уровней: словаря в целом, лексикосемантической группы, отдельного слова и отдельно взятого значения слова.

Ю.Н. Караулов в лексической системе различает: 1) тематические группы («наименования птиц»), 2) семантические поля (поле «радость»), 3) синонимические и антонимические ряды («храбрый-смелый», «храбрыйтрусливый»), 4) ономасиологические группы (обозначения понятия «время»).

1) Лексико-семантическая группа. Группа слов, объединенных по па-

радигматическому принципу, единицами которой являются лексемы, принадлежащие к одной части речи и объединенные общей категориальной семой (сема – единица значения) в значении, называются лексикосемантической группой.

В лексико-семантических (тематических) группах слова могут нахо-

диться в связях по роду и виду (дерево — дуб, ель, осина… ), функциональных (жилища — изба, юрта, хата, сакля и т. п.), целого и части (платье

174

рукав, воротник, пуговица… ), ситуативных (магазин — продавец, товар, прилавок… ), ассоциативных (корова — молоко, трава, доярка, ферма… ).

Наример, лексема мороз входит в определенную тематическую группу – названий климатических и, шире, природных явлений: она образует единый ряд со словами холод, снег, лед, ветер, метель, зима, декабрь, январь, февраль, Рождество, Крещение, Новый год, температура, климат, время года, север, полюс… Кроме су-

ществительных, в ту же группу входят, очевидно, прилагательные, глаголы, наречия:

снежный, февральский, морозный, мерзнуть, зябнуть, холодать, холодно и т.д. Ко-

гда человек выбирает нужное ему в процессе речи слово, то он уже знает, о какой теме, то есть сфере жизни, пойдет речь. И весь словарный состав в его голове распадается примерно на такие объединения: «человек», «жилище», «одежда», «искусство», «спорт», «животный и растительный мир» (разумеется, с дальнейшим подразделением) и т.д.

2) Семантическое поле — термин, применяемый в лингвистике чаще все-

го для обозначения совокупности языковых единиц, объединенных каким-то общим (интегральным) семантическим признаком; иными словами – имеющих некоторый общий нетривиальный компонент значения. Первоначально в роли таких лексических единиц рассматривали единицы лексического уровня – слова; позже в лингвистических трудах появились описания семантических полей, включающих также словосочетания и предложения.

Связи между единицами отдельного семантического поля могут различаться по «широте» и специфичности. Наиболее общие типы связей – это связи парадигматического типа (родо-видовые, синонимические, антонимические, и др.).

Одним из классических примеров семантического поля может служить поле цветообозначений, состоящее из нескольких цветовых рядов (красный розовый розоватый малиновый; синий голубой голубоватый бирюзовый и т.д.): общим семантическим компонентом здесь является ‘цвет’.

Группа слов дерево, ветка, ствол, лист и т.д. может формировать как самостоятельное семантическое поле, объединенное отношением «часть – целое», так и входить в состав семантического поля растений. В этом случае лексема дерево будет

175

служить гиперонимом (родовым понятием) для таких лексем, как, например, береза,

дуб, пальма и т.д.

Семантическое поле глаголов речи может быть представлено в виде объедине-

ния синонимических рядов (разговаривать беседовать общаться –…; ругать бранить критиковать…; дразнить высмеивать вышучивать –…) и т.д.

Возможность подобного представления лексики в виде объединения многих частных систем слов обсуждалась уже в лингвистических трудах XIX в., например, в работах М.М. Покровского (1868/69–1942). Первые попытки выделения семантических полей были предприняты при создании идеографических словарей, или тезурусов – например, у П. Роже. Сам термин «семантическое поле» начал активно употребляться после выхода в свет работ Й. Трира и Г. Ипсена. Такое представление лексической системы является в первую очередь лингвистической гипотезой, а не аксиомой, поэтому часто используется как метод проведения языкового исследования, а не как его цель.

Одной из наиболее наглядных и разработанных моделей лексикосемантического поля является модель Ю.Н. Караулова. Автор разграничивает четыре основных типа оппозиций между словами по одной из семем.

1.Нулевая оппозиция (лоб — чело, покой — спокойствие).

2.Привативная оппозиция, когда семема одного слова полностью включается в семему другого слова (птица — ворона).

3.Эквиполентная оппозиция, когда в каждой семеме имеются одинаковые семы, но может быть сколько угодно разных (мысль — думать).

4.Дизъюнктивная оппозиция, при которой сопоставляемые семемы не имеют общих сем (слон — гвоздь).

Поле формируется словами, находящимися в оппозициях первых трех типов. Общий семантический признак, объединяющий элементы конкретного семантического поля, в других семантических полях того же языка может выступать как дифференциальный.

176

Например, семантическое поле ‘глаголов коммуникации’ включит в себя поле глаголов речи наряду с такими лексемами, как телеграфировать, написать и др.

Интегральным семантическим признаком для этого поля будет признак ‘передачи информации’, а ‘канал передачи информации’ – устный, письменный и др. – выступит в роли дифференциального признака.

Лексико-семантическое поле имеет ядро, в котором находится имя поля, тесно связанное с ним видовое имя, синонимы и родовое имя, а также антонимы. На периферии поля находятся слова, семемы которых пересекаются с ядерными словами по отдельным семам.

Как выбрать лексему или группу лексем для роли имени поля? Можно в качестве ядерной брать любую лексему, которая интересует исследователя, но результаты анализа могут быть бедными, если лексема выбрана неудачно, если она не обладает свойствами притяжения большого числа лексем.

Какие же лексемы обладают такими свойствами, способностью притягивать большое число других лексем? А.М. Кузнецов указывает основ-

ные приемы отыскания лексем, перспективных для выявления большого лек- сико-семантического поля. Эти лексемы характеризуются следующими при-

знаками:

1.В центре поля они достаточно просты по морфологическому составу.

2.Обладают достаточно широкой сочетаемостью.

3.Обладают психологической важностью.

4.Не являются недавними заимствованиями.

5.Семема такой лексемы обладает большим числом признаков, она не уже любого другого слова в поле, кроме имени темы поля.

Разные лексико-семантические поля отличаются и по числу своих компонентов и по степени их связанности. Как объясняет Ю.Н. Караулов, это вытекает из процесса формирования словарного состава. За многие тысячи

177

лет семантика слов запечатлела суеверия и заблуждения, отразила дологический этап мышления. Все эти семантические компоненты существуют наряду с современными логическими научными понятиями и образуют с ними причудливое сплетение. Пытаться расчленять лексический состав языка соответственно логической структуре знания бесполезно, так как семантика языка такого расчленения не знает. Если посмотреть, как заполнены лексикой те или иные смысловые области и как лексика в этих областях структурирована, то оказывается, что один ряд областей широк и основательно заполнен, а другой почти пуст.

Семантическое поле обладает следующими основными свойствами:

1.Семантическое поле интуитивно понятно носителю языка и обладает для него психологической реальностью.

2.Семантическое поле автономно и может быть выделено как самостоятельная подсистема языка.

3.Единицы семантического поля связаны теми или иными системными семантическими отношениями.

4.Каждое семантическое поле связано с другими семантическими полями языка и в совокупности с ними образует языковую систему.

В основе теории семантических полей лежит представление о существовании в языке некоторых семантических групп и о возможности вхождения языковых единиц в одну или несколько таких групп. В частности, словарный состав языка (лексика) может быть представлен как набор отдельных групп слов, объединенных различными отношениями: синонимическими

(хвастать похваляться), антонимическими (говорить молчать) и т.п.

Элементы отдельного семантического поля связаны регулярными и системными отношениями, и, следовательно, все слова поля взаимно противопоставлены друг другу. Семантические поля могут пересекаться или полностью входить одно в другое. Значение каждого слова наиболее полно определяется только в том случае, если известны значения других слов из того же поля.

178

Сравним два цветовых ряда красный розовый и красный<> – розовый – розо-

ватый. Если ориентироваться только на первый цветовой ряд, то несколько разных цветовых оттенков могут быть обозначены одной той лексемой розовый. Второй цветовой ряд дает нам более детальное членение оттенков цвета, т.е. те же цветовые оттенки будут соотнесены уже с двумя лексемами – розовый и розоватый.

Отдельная языковая единица может иметь несколько значений и, следовательно, может быть отнесена к разным семантическим полям. Например, прилагательное красный может входить в семантическое поле цветообозначений и одновременно в поле, единицы которого объединены обобщенным значением ‘революционный’.

Семантический признак, лежащий в основе семантического поля, может также рассматриваться как некоторая понятийная категория, так или иначе соотносящаяся с окружающей человека действительностью и с его опытом. Об отсутствии резкого противопоставления семантических и понятийных понятий говорится в работах Й. Трира, А.В. Бондарко, И.И. Мещанинова, Л.М. Васильева, И.М. Кобозевой. Не противоречит подобному рассмотрению интегрального семантического признака и тот факт, что семантическое поле воспринимается носителями языка как некоторое самостоятельное объединение, соотносимое с той или иной областью человеческого опыта, т.е. психологически реальное.

3) Синонимические и антонимические ряды – идеоматические груп-

пы, объединяющие слова, относящиеся к одной предметной области.

Синонимия – явление полного или частичного совпадения значения языковых единиц при различном их звучании и написании,

Лексические синонимы – это слова, по-разному звучащие, но имеющие близкие или совпадающие денотативноые значения, различающиеся конно-

тацией или сферой употребления. В большинстве случаев синонимы, обозначая одно и то же, характеризуют его с разных точек зрения.

179

Не являются синонимами слова, обозначающие родо-видовые отношения: цветок – ромашка. Не являются синонимами и слова, обозначающие смежные понятия: дом – квартира.

Синонимы могут различаться:

1)компонентами лексического значения (например, жадный – скупой: общий компонент смысла – ‘одержимый страстью к деньгам’, но жадный имеет еще компонент ‘стремящийся захватить чужое’, а скупой – ‘неохотно отдающий свое’); ср. также слова идти – брести, открыть – распахнуть;

2)стилем употребления: у стилистически нейтрального слова могут быть книжные, высокие или, наоборот, сниженные синонимы, например:

спать – почивать – дрыхнуть, есть – вкушать – жрать, здравствуй – привет – здорово;

3)и тем и другим одновременно (например, разговор и болтовня: слово болтовня имеет оценочный компонент значения ‘пустой, несерьезный’, не содержащийся в слове разговор, при этом слово болтовня имеет сниженную по сравнению со словом разговор окраску); ср. также идти – тащиться – шествовать – переться;

4)сочетаемостью с разными словами: сочетаемость может не совпадать частично (открыть глаза, рот, книгу и т. д. – разинуть рот) или полностью

(позиционные синонимы – слова с одинаковым понятийным содержанием, но

сполным несовпадением лексической сочетаемости): совокупность животных в языке называется по-разному в зависимости от того, о каких животных идет речь: стадо коров; отара овец; стая птиц, волков; косяк рыб; свора собак; табун лошадей;

5)степенью современности: шея – выя, рыбак – рыбарь, вертолет – геликоптер;

6)сферой употребления: повар – кок (проф.), петух – кочет (диал.), родители – предки, шнурки (жарг.). Некоторые исследователи не считают сло-

180

ва, различающиеся степенью современности и сферой употребления, синонимичными;

7) управлением: характерный для кого / чего – свойственный кому / че-

му.

Синонимы, между которыми нет указанных различий, называются полными (абсолютными) синонимами, или дублетами (языкознание – лингвис-

тика, бросать – кидать, тушить – гасить, в течение – в продолжение, бе-

гемот – гиппопотам). Полных синонимов в языке не очень много.

Синонимы объединяются в синонимические ряды, например: врач – доктор – лекарь – эскулап. В составе синонимического ряда выделяется доминанта – слово, по сравнению с другими членами ряда обладающее самым общим значением, стилистически нейтральное, обладающее наиболее свободной сочетаемостью (в данном синонимическом ряду это слово врач). Синонимические ряды могут быть различны по количеству слов: от двух-трех до десятка и более. Слова могут иметь синонимичные им устойчивые сочетания – фразеологизмы: умереть – отдать богу душу. Фразеологизмы могут вступать в синонимические отношения не только со словами, но и между со-

бой: отдать богу душу – отправиться на тот свет – сыграть в ящик – отбросить коньки.

Кроме языковых синонимов, о которых и говорилось выше, выделяются также контекстуальные синонимы – слова, которые вступают в синонимические отношения только в определенном контексте (например, сказать – прошепелявить – брякнуть – рявкнуть – заикнуться).

Основными функциями синонимов являются уточнение, замещение, эвфемизация и противопоставление.

Уточнение основано на неполном совпадении значений синонимичных слов: синонимы позволяют «добавить» недостающие смыслы, вскрыть в обозначаемом новые стороны (Он бежал, вернее несся.).

Карта слов и выражений русского языка

Онлайн-тезаурус с возможностью поиска ассоциаций, синонимов, контекстных связей
и
примеров
предложений к словам и выражениям русского языка.

Справочная информация по склонению имён существительных и прилагательных,
спряжению
глаголов, а также
морфемному строению слов.

Сайт оснащён мощной системой поиска с
поддержкой русской морфологии.

Разбор слова
по составу ОНЛАЙН

Подобрать синонимы
ОНЛАЙН

Найти предложения со словом
или
выражением ОНЛАЙН

Поиск по произведениям русской классики
ОНЛАЙН

Словарь афоризмов русских писателей

Компонент лексического значения синонимов

СИНОНИМИЯ явление полного или частичного совпадения значения языковых единиц при различном их звучании и написании.

Лексические синонимы это слова, по‑разному звучащие, но имеющие близкие или совпадающие значения. В большинстве случаев синонимы, обозначая одно и то же, характеризуют его с разных точек зрения.

Не являются синонимами слова, обозначающие родо‑видовые отношения: цветок — ромашка . Не являются синонимами и слова, обозначающие смежные понятия: дом — квартира .

Синонимы могут различаться:

1) компонентами лексического значения (например, жадный — скупой : общий компонент смысла — «одержимый страстью к деньгам», но жадный имеет ещё компонент «стремящийся захватить чужое», а скупой — «неохотно отдающий своё»); ср. также слова идти — брести, открыть — распахнуть ;

2) стилем употребления: у стилистически нейтрального слова могут быть книжные, высокие или, наоборот, сниженные синонимы, например: спать — почивать — дрыхнуть , есть — вкушать — жрать, здравствуй — привет — здорово ;

3) и тем и другим одновременно (например, разговор и болтовня : слово болтовня имеет оценочный компонент значения «пустой, несерьёзный», не содержащийся в слове разговор , при этом слово болтовня имеет сниженную по сравнению со словом разговор окраску); ср. также идти — тащиться — шествовать — переться ;

4) сочетаемостью с разными словами: сочетаемость может не совпадать частично ( открыть глаза, рот, книгу и т. д. — разинуть рот ) или полностью (позиционные синонимы — слова с одинаковым понятийным содержанием, но с полным несовпадением лексической сочетаемости): совокупность животных в языке называется по‑разному в зависимости от того, о каких животных идёт речь: стадо коров; отара овец; стая птиц, волков; косяк рыб; свора собак; табун лошадей ;

5) степенью современности: шея — выя , рыбак — рыбарь , вертолёт — геликоптер ;

6) сферой употребления: повар — кок (проф.), петух — кочет (диал.), родители — предки, шнурки (жарг.). Некоторые исследователи не считают слова, различающиеся степенью современности и сферой употребления, синонимичными;

7) управлением: характерный для кого / чего — свойственный кому / чему.

Синонимы, между которыми нет указанных различий, называются полными (абсолютными) синонимами, или дублетами ( языкознание — лингвистика, бросать — кидать, тушить — гасить, в течение — в продолжение, бегемот — гиппопотам ). Полных синонимов в языке не очень много.

Синонимы объединяются в синонимические ряды , например: врач — доктор — лекарь — эскулап . В составе синонимического ряда выделяется доминанта — слово, по сравнению с другими членами ряда обладающее самым общим значением, стилистически нейтральное, обладающее наиболее свободной сочетаемостью (в данном синонимическом ряду это слово врач ). Синонимические ряды могут быть различны по количеству слов: от двух‑трех до десятка и более. Слова могут иметь синонимичные им устойчивые сочетания — фразеологизмы: умереть — отдать богу душу . Фразеологизмы могут вступать в синонимические отношения не только со словами, но и между собой: отдать богу душу — отправиться на тот свет — сыграть в ящик — отбросить коньки .

Кроме языковых синонимов, о которых и говорилось выше, выделяются также контекстуальные синонимы — слова, которые вступают в синонимические отношения только в определённом контексте (например, сказать — прошепелявить — брякнуть — рявкнуть — заикнуться ).

Основными функциями синонимов являются уточнение, замещение, эвфемизация и противопоставление.

Уточнение основано на неполном совпадении значений синонимичных слов: синонимы позволяют «добавить» недостающие смыслы, вскрыть в обозначаемом новые стороны ( Он бежал, вернее нёсся ).

Замещение основано на том, что в ряде контекстов различия между синонимами стираются, и это позволяет избегать повторов одних и тех же слов ( Он совершил ошибку, но его промах не был замечен ).

Эвфемизацией называется намеренно неточное обозначение реалии (начальник задерживается ( = опаздывает ), он недалёк ( = глуп ).

Противопоставление синонимов подчёркивает различия между синонимами (Она не шла , а шествовала ).

Синонимы фиксируются в специальных словарях — словарях синонимов.

Синонимия или разные оттенки значений

Если антонимы – это слова, которые выражают противоположное значение, то синонимы – наоборот. Они имеют одинаковое значение и относятся к одной части речи. Вся прелесть синонимии заключается в том, что, несмотря на схожее лексическое значение синонимов, каждый из них несет свой особый, часто неповторимый, оттенок значения. Это в значительной мере разнообразит русский язык, делает его более богатым, экспрессивным и, конечно же, максимально информативным.

Синонимами можно назвать слова, которые являются взаимозаменяемыми в одном контексте. Например: «Он не выполнил задание в срок» — «Он не сделал задание в срок».

Использование синонимов в русском языке позволяет избегать однообразия и монотонности. У одного слова может быть несколько различных синонимов с разными оттенками лексических значений, поэтому каждый человек получает на вооружение большой арсенал возможностей выражения одних и тех же понятий разными словами, тем не менее, схожими по смыслу. Это приводит к тому, что, избирая разные синонимы для каких-то понятий, все люди говорят по-разному, имея возможность проявить в речи всю полноту своей личности.
Также, как и антонимы, синонимы могут встречаться в разных частях речи: глагол (делать – выполнять — реализовывать), имя существительное (доброта – великодушие — милосердие), имя прилагательное (смелый – мужественный – храбрый), наречие (быстро – шустро – оперативно – живо — молниеносно).
Несмотря на то, что синонимы имеют общее лексическое значение и выражают одно и тоже понятие, они все же отличаются своей экспрессивной окрашенностью. Разные синонимы также могут быть закреплены за определенным стилем речи, что приводит к тому, что одни синонимы могут использоваться в определенных случаях чаще, чем другие. К примеру, «начитанный» в народе будет использоваться намного чаще, чем его синоним «эрудированный», а «умный» — чаще, чем «интеллектуальный».

Полные и частичные синонимы

По степени своей синонимичности синонимы могут быть полными и частичными.

Полными синонимами считаются слова с тождеством лексических значений и контекстов. Хорошими примерами полных синонимов можно назвать: «помидор» — «томат», «образец» — «пример», «дублеты» — «варианты».

Частичные же синонимы совпадают лишь в части значений и различаются своей стилистической окраской и/или сочетаемостью. Например: «мороз» — «холод», «жара» — «зной», «защита» — «броня», «дождь» — «ливень».

Функции синонимов

По выполняемым функциям синонимы можно разделить на семантические и на стилистические, а также смешанные (семантико-стилистические).

Семантические синонимы называют разные стороны обозначаемого понятия и различаются по употреблению:

  1. способа действия (отключить – обесточить, погасить – задуть);
  2. степени проявления признака (запах – аромат, новый – современный, старый – древний).

Стилистические синонимы имеют разную эмоционально-экспрессивную окрасу и дают различную оценку. К тому же, зачастую они принадлежат разным функциональным стилям (мина – морда – рыло — лицо — лик).
Семантико-стилистическим синонимам присущи характерные черты, как семантических синонимов, так и стилистических (идти – плестись – тащиться – ковылять).

Структура синонимов
По структуре синонимы разделяются на однокоренные и разнокоренные.

Однокоренные синонимы имеют общий корень при различных аффиксах (ругать — обругать — заругать).
Разнокоренные синонимы имеют совершенно разные корни (сильный – крепкий – солидный), (активный — предприимчивый).

Синонимы 🌟 Что такое, виды, как появляются, примеры, значение, функции

Чтобы убедиться в том, насколько необходимыми и ценными являются для нашей речи синонимы, достаточно попытаться рассказать о чем-нибудь. Грамотный человек с большим лексическим запасом даже не задумывается об этом – использует десятки синонимов ежедневно и интуитивно чувствует, какое слово можно употребить, а какое – нет.

Что такое синонимы?

Синонимами называются слова, относящиеся к одной части речи, значения которых совпадают полностью либо частично. Основное предназначение их заключается в обогащении речи, повышении ее разнообразия, выразительности. Например: смеяться – хохотать – заливаться и т.п.

Определение синонимов

Если говорить о синонимах в широком понимании данного термина, то в их роли могут выступать другие ярусы языковой системы. К ним принадлежат морфемы, фразеологизмы и синтаксические конструкции. Также у каждого синонима имеется собственный оттенок значения. Благодаря этому слова отличаются друг от друга. Например: алый – багряный – красный.

Понятие о синонимах

Наряду с антонимами, омонимами и паронимами, синонимы служат лексическими средствами языка. Их знание и правильное употребление позволяют сделать речь логичной и точной, избежать повторения одних и тех же слов. Термин «синонимы» происходит из греческого языка и означает «одноименность». Такие слова пишутся и звучат по-разному, а также имеют уникальную стилистическую окраску.

С синонимами связано несколько законов, действующих в языке:

  1. Явления и предметы, которые имеют существенное значение для языкового коллектива, отличаются большим количеством синонимов.
  2. Закон «притяжения». Если одно слово в синонимическом ряду приобретает переносное значение, то оно возникает и у других слов.
  3. Закон распределения (Шарля Бреаля). Слова, считающиеся синонимами в прошлом, постепенно приобретают разные значения, стилистическую окраску и прочие признаки.

Примерами первого закона являются слова «говорить», «еда», «деньги» – у каждого из них очень много синонимов.

Примеры синонимов к слову “еда”

Интерес вызывает слово «красный» в плане закона притяжения. Сейчас оно обозначает цвет, но исторически первым значением считалось «красивый, яркий». Слово «розовый» – один из синонимов. Причем у него тоже есть как прямое значение, так и переносные: розовые мечты, розовые очки и т.п.

Третий закон предполагает, что дублеты (полные синонимы) держатся в языке относительно недолго, поскольку они не обогащают его. Например, купец – гость уже не заменяют друг друга по значению, а град – город имеют разную стилистическую окраску.

Классификация. Виды синонимов

В русском языке используется несколько классификаций синонимов. Прежде всего, их различают по способу словообразования на два вида:

  • однокорневые – расследование и следствие;
  • разнокорневые – незрячий и слепой.

Разница между синонимами:

  1. Стиль. Относятся к разным сферам общения, литературным стилям (украсть – стащить – похитить).
  2. Оттенок лексического значения. Слова могут выражать конкретизацию действия (готовить – жарить), характер действия (открыть – распахнуть), степень проявления (жара – пекло).
  3. Степень современности. В любом языке присутствуют устаревшие, выходящие из употребления, используемые и новые слова (ладонь – длань, надеяться – уповать).
  4. Образность. Употребление художественных приемов с целью охарактеризовать что-либо. Например, благородного, доброго, щедрого человека можно назвать просто хорошим, а образно – «золотым».
  5. Лексическая сочетаемость. Критерий показывает, насколько легко синонимы объединяются с разными словами. «Опрометью» можно совместить лишь с глаголами-синонимами «бежать» (помчаться опрометью), а «быстро» – с огромным количеством разных слов.
  6. Эмоционально-оценочная окраска. Некоторые синонимы помогают показать отношение говорящего. Например, облако – тучка (ласково).

Три основных вида синонимов

Основные виды синонимов в лексике:

  • семантические;
  • стилевые;
  • семантико-стилистические;
  • абсолютные;
  • контекстуальные.

Семантические

По-другому их называют идеографическими или смысловыми. Это слова, которые имеют разные оттенки значений. Например: мокрый – влажный – сырой – указывают на разную степень проявления одного и того же признака. Кажется, что такие синонимы обозначают практически одно и то же. Но их важность становится особенно заметной в определенном контексте. Например, старый и ветхий – синонимы. Однако слово «старый» может употребляться по отношению к человеку, а «ветхий» – лишь относительно какой-то вещи.

Стилевые (стилистические)

Синонимы, которые указывают на один и тот же объект либо явление, но при этом используются в разных сферах, поскольку имеют разную эмоциональную и экспрессивную окраску. Они принадлежат к разным стилям речи (книжному, разговорному, устаревшему, деловому и др.) и не могут заменять друг друга. Например: ходить – слоняться – бродить или узнать – испытать – испить чашу до дна.

При употреблении таких синонимов особенно важно правильно подобрать слово по отношению к той или иной ситуации. Для этого нужно чувствовать его экспрессивный оттенок. Кроме того, следует учитывать сферу употребления. Например, слово «провинция» считается нейтральным, а «глухомань» можно использовать лишь в беседе.

Семантико-стилистические

Больше всего отличаются синонимы данного типа – и по стилю, и по оттенку в значении. Для сравнения: сердиться – нейтральное, злиться – разговорное (очень сильно сердиться), серчать – разговорное (немного сердиться). Еще один пример: идти – плестись. Оба слова указывают на одно действие. При этом «идти» может употребляться в любых ситуациях, а «плестись» обладает дополнительными оттенками, такими как идти медленно, с трудом и т.д.

Абсолютные (полные, дублеты)

Относительно небольшая группа синонимов, которые при разном написании и звучании не несут в себе особой стилистической окраски, а также не имеют семантических отличий. Эти слова могут заменять друг друга в любом контексте, никак не влияя на общую суть. Большинство полных синонимов являются существительными.

Примеры дублетов

В современном русском языке дублетов становится все меньше по причине того, что слова начинают приобретать новую стилистическую окраску и отличаться по смыслу. К примеру, все реже используются термины «языковедение» или «языкознание» – на смену им пришла «лингвистика».

Контекстуальные

Особая группа слов, значения которых сближаются лишь в определенном контексте, а во всех остальных случаях они не являются синонимами. Большая часть таких слов отличается экспрессивной окраской. Их функция состоит в том, чтобы охарактеризовать процесс, явление или признак, а не просто назвать их.

В качестве примера можно привести синонимы слова «говорить» или «сказать»: проронить – выдать – бросить – уронить и т.п. В предложении: «Мы не проронили больше ни слова». В обыкновенном употреблении их прямое значение никак не связано с говорением.

Фразеологизмы-синонимы

Фразеологизмы-синонимы – обороты, значения которых совпадают полностью или частично. Это возможно, поскольку каждый фразеологизм представляет собой отдельную семантическую единицу. При использовании таких синонимов важно учитывать их грамматическую сочетаемость, а также уместность в том или ином контексте.

  • добрая душа – прекрасной души человек – человек с большой буквы (про хорошего человека);
  • кладезь премудрости – ходячая энциклопедия (про умного человека);
  • как кошка с собакой – быть на ножах – на дух не переносить (про вражду).

Синонимия морфем

Морфема – это самая маленькая единица языка, которая несет в себе определенный смысл. Среди морфем встречаются многие языковые явления, в том числе – синонимия. Например, большое количество синонимов образовалось на основе одного корня, но с разными суффиксами. Такие слова хоть и похожи, но все же имеют разный стиль, семантику, а не просто дублируют друг друга. Примеры:

  • абрикосный – абрикосовый (суффиксы -н, -ов);
  • ананасовый – ананасный;
  • учеба – учение;
  • вражий – вражеский;
  • волчица – волчиха (оба варианта верны, первый – литературный, второй – разговорный).

Синтаксические синонимы

Синтаксические синонимы – это параллельные конструкции, которые имеют похожее строение, а также близкое значение. Отличаются по стилю и смыслу. К параллельным конструкциям относятся следующие:

  1. Бессоюзные и союзные сложные предложения («Я поняла: он не увидел мое сообщение» и «Я поняла, что он не увидел мое сообщение»).
  2. Простое предложение с определением в виде причастного оборота и сложноподчиненное предложение с придаточным определительным («Парень, сидящий за первой партой, мой друг» и «Парень, который сидит за первой партой, – мой друг»).
  3. Сложносочиненные и сложноподчиненные предложения («Я пришел домой, а папа уже спал» и «Когда я пришел домой, папа уже спал»).
  4. Простое предложение с распространенным обстоятельством в форме причастного оборота и сложноподчиненное предложение с придаточным времени, цели и т.п. («Ужиная, он смотрел телевизор» и «Когда он ужинал, он смотрел телевизор»).

Примеры синонимов

Примеры синонимов разных частей речи:

  • существительное «странник» – путник, путешественник, турист, паломник;
  • глагол «спать» – уснуть, дремать, прилечь, отдохнуть;
  • прилагательное «счастливый» – беззаботный, радостный, безмятежный;
  • наречие «красиво» – изящно, эффектно, роскошно, изысканно;
  • деепричастие «рисуя» – вырисовывая, изображая, воображая;
  • междометие «ах» – ох, ух, ахти.

Что такое синонимичный ряд? Примеры

Синонимичный ряд – это группа слов, состоящая из нескольких синонимов. Они могут быть как одно-, так и разнокоренными. Количество слов в ряду может быть разным – от 2-3 до 10 и более. В составе всегда присутствует доминанта – это главное слово, которое имеет стилистически нейтральный окрас, общее значение и может легко сочетаться с другими. Например: обманывать (доминанта) – хитрить – врать – жульничать – юлить.

Особенностью синонимичного ряда является то, что все слова принадлежат к одной части речи. При этом у них разный стиль и оттенок значения. Также ряд может состоять из фразеологизмов, например: много – куры не клюют – через край – тьма тьмущая.

Синонимы обычно являются представителями одной и той же части речи. Но у каждого из них имеются родственные слова, которые могут относиться к другим частям речи. Причем между ними тоже возникают синонимические связи. Например:

Красивый – неотразимый, очаровательный, обаятельный.

Красота – неотразимость, очарование, обаяние.

Мысли – помыслы, размышления, раздумья, думы.

Мыслить – помышлять, размышлять, раздумывать, думать.

Если речь идет о производных словах, то между ними тоже наблюдается устойчивая синонимия. Например:

Гармония – благозвучие; гармонично – благозвучно, гармоничный – благозвучный, гармоничность – благозвучность.

Данная закономерность лучше всего отображает системные связи, которые присутствуют между лексическими единицами.

Пример разбора синонимичного ряда

В русском языке очень много синонимов. Редко можно встретить синонимический ряд, состоящий всего из 2-3 членов – как правило, их намного больше. Тем не менее, при составлении словарей лексикографы пользуются разными критериями выделения синонимов. Именно по этой причине у разных авторов зачастую не совпадают ряды – каждый их них по своему воспринимает суть синонимии.

К примеру, один специалист уверен в том, что синонимы обязательно должны обозначать одно и то же понятие, и принимает это явление за ключевой признак. Другой же считает более важной способность синонимов заменять друг друга. А, согласно третьему мнению, решающее условие – близость слов по лексическому значению. Причем эта точка зрения может быть реализована в нескольких вариантах:

  • тождественность лексических значений;
  • тождественность или близость лексических значений;
  • только близость лексических значений.

По мнению известного советского лингвиста Розенталя, автора множества учебных пособий по русскому языку, самым важным условием для слов-синонимов является их семантическая близость, в особых ситуациях – тождественность.

Синонимия может проявляться меньше или больше в зависимости от семантической близости. Например, глаголы «торопиться – спешить» ярче демонстрируют эту схожесть. А в синонимичном ряду «смеяться – фыркать, заливаться, хохотать» заметны более существенные отличия в плане смысла и стиля.

Полная синонимия характерна для тождественных слов: лингвистика – языкознание или тут – здесь. Впрочем, в русском языке не так много слов, имеющих полное тождество. Со временем у них появляются и развиваются определенные стилистические оттенки и черты, которые делают данные слова уникальными, своеобразными. К примеру, даже термины «лингвистика» и «языкознание» не всегда взаимозаменяемы. Можно сказать только «структурная лингвистика» или «отечественное языкознание».

Синонимы чаще всего указываются на одно и то же явление объективной действительности. Постепенно у слов возникают новые значения, происходит развитие языка. Номинативная функция синонимов предоставляет возможность создавать из них незамкнутые ряды, которые иногда пополняются новыми словами.

В то же время имеет место и противоположное явление – разрыв синонимических отношений. При этом отдельные слова перестают быть частью ряда и приобретают новые семантические связи. Например, в прошлом слова «щепетильный» и «галантерейный» считались синонимами. Теперь же «щепетильный» стоит в одном ряду со словами «деликатный, тонкий». Похожая ситуация с «мечтой», которая потеряла связь с «мыслью» и стала ассоциироваться с грезами и мечтаниями.

Эти изменения влияют и на остальные уровни синонимии, нарушая или создавая новые системные связи родственных слов. Так появились синонимичные ряды с существительными: утонченность – щепетильность – деликатность и глаголами: мечтать – грезить.

Значение в речи и в тексте

В нашей речи синонимы помогают избежать повторений одних и тех же слов (тавтологии), ярче и точнее выразить мысль, придают сказанному эмоциональную окраску. Также они служат связующим звеном между предложениями.

Значение синонимов

Согласно известному российскому лингвисту Д. Э. Розенталю, синонимы в русском языке повышают выразительность речи. Составляя текст (или речь), мы с легкостью подбираем идеально подходящее контексту и стилю слово-синоним, чтобы не повторяться.

Функции синонимов в тексте:

  1. Замещения. Папа подарил дочери малахитовую шкатулку. Этот ларчик удивительно подходит к ее глазам.
  2. Уточнения. Человек это был простой, ничем не примечательный, обыкновенный.
  3. Усиления (с эффектом градации). Солдаты продемонстрировали в бою храбрость, отвагу, невероятную стойкость.
  4. Сопоставления. Он верил в добро, нет, скорее даже веровал в него.
  5. Противопоставления. Она не смеялась, а звонко хохотала. Он не говорил, а шептал.

Как появляются синонимы?

Новые элементы, обогащающие язык, появляются постоянно. Точно так же непрерывно синонимы меняют свое значение и даже теряют связь друг с другом. Существует несколько путей возникновения синонимов. Один из них – скрещение говоров. Каждому диалекту свойственен определенный запас слов. Когда говоры объединяются между собой, возникают полностью равноправные дублеты.

Еще один путь появления синонимов связан с развитием письменности. При этом слова на другом языке проникают из устной речи в письменную и наоборот. Так было, например, со старославянским языком: ворог – враг, злато – золото.

Также на обогащение лексики языка влияют всяческие изменения общественных отношений, форм производства, классовая и профессиональная разница. Говорящие предпочитают не только как-нибудь обозначить предмет или явление, но и выразить свое отношение к нему.

Таким образом, неизбежно возникает дифференциация слов-синонимов. Чтобы проследить ее, можно сопоставить слово с наиболее нейтральным синонимом, подобрать к нему антонимы, попробовать использовать в разных контекстах и изучить грамматическую структуру.

Чем отличаются синонимы от антонимов?

Синонимы имеют разное написание и произношение, но похожее значение. Антонимы – это слова с противоположным значением. Они ориентированы главным образом на смысл, в то время как синонимы могут иметь разные оттенки и цель применения. Антонимов в языке гораздо меньше, они образуют пары, а не синонимичные ряды, и демонстрируют контраст.

Примеры антонимов

Как подобрать синонимы к слову?

Первым делом нужно определить значение главного слова, после чего нужно отыскать слова, которые максимально к нему приближены. Важно различать оттенки синонимов и возможность их применения в том или ином контексте, ситуации, стиле. Универсальными считаются лишь нейтральные слова, которые подходят и для разговорной, и для официальной/деловой речи. Облегчить поиск синонимов могут специальные словари – как бумажные издания, так и электронные форматы.

Синонимы – интересное видео

Если Вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

источники:

http://www.ruspeach.com/learning/4646/

http://kipmu.ru/sinonimy/

Бесплатный большой онлайн словарь синонимов русского языка. Удобный поиск, сортировка, возможность сохранить файл синонимов. Использование материалов сайта разрешено только после согласия Администрации проекта.

18+

Обратная связь

Лексикология – раздел языкознания, изучающий слово как единицу словарного состава языка (лексики) и всю лексическую систему (лексику) языка.

Лексикография – теория и практика составления словарей. 

Фразеология – раздел языкознания, изучающий устойчивые словосочетания – фразеологизмы, а также сама совокупность фразеологизмов данного языка.

СОДЕРЖАНИЕ РАЗДЕЛА

Лексикология и лексикография

Фразеология

Речь. Текст

ЛЕКСИКОЛОГИЯ И ЛЕКСИКОГРАФИЯ
 

Лексикология – раздел языкознания, изучающий слово как единицу словарного состава языка (лексики) и всю лексическую систему (лексику) языка.

Лексикография – теория и практика составления словарей.
 

Слово как единица лексики. Значение слова
 

Слово – это языковая единица, которая служит для обозначения (наименования) предметов и признаков (действий, отношений, качеств, количеств).

Под значением слова понимают отображение в слове реалий действительности (предметов, признаков, отношений, процессов и т. д.). Основная функция слова – называние реалий действительности (так называемая номинативная функция). Но слово не только называет, но и обобщает: называя столом предметы разного размера, формы, назначения, мы отвлекаемся от индивидуальных особенностей конкретных предметов и сосредотачиваем внимание на их основных чертах, отражающих не все, а лишь существенные признаки реалии, позволяющие отличать одно явление от другого (например, предметы, называемые словом стол, от предметов, называемых словом табурет). В значение слова могут входить эмоционально-оценочные компоненты. Так, например, слова книга и книжонка называют один и тот же предмет, но второе слово обладает также дополнительным эмоционально-оценочным компонентом значения – выражает пренебрежительную оценку говорящего.

Значения слов фиксируются в толковых словарях.

Словарь – книга, содержащая перечень слов или других языковых единиц (морфем, словосочетаний, фразеологизмов), размещенных в определенном порядке, чаще всего алфавитном. Словари бывают энциклопедические и лингвистические.

Энциклопедические словари описывают сам объект внеязыковой действительности и стараются представить максимальное количество признаков этого объекта.

Лингвистические словари описывают языковые единицы. Лингвистические словари можно разделить на две группы: толковые, описывающие лексическое значение слов (попутно также отражающие его написание, ударение, часть речи, отдельные грамматические формы), и аспектные, описывающие слова с точки зрения их написания (орфографические), произношения (орфоэпические), морфемного состава (морфемные), словообразовательной производности (словообразовательные), грамматических форм (грамматические), происхождения (этимологические, иностранных слов), а также с точки зрения их взаимоотношений с другими словами (словари синонимов, антонимов, сочетаемости и др.).
 

Однозначные и многозначные слова. Прямое и переносное значения слова. Типы переносных значений
 

Слова бывают однозначные (имеющие одно лексическое значение) и многозначные (имеющие несколько значений).

Однозначными словами является большинство терминов, некоторые названия инструментов, профессий, разновидностей деревьев и пр. Однозначны, например, слова табурет, сахарница, огромный, суффикс.

Большое количество слов имеет несколько (два и более) значений. Так, например, для слова голова в Толковом словаре С. И. Ожегова приводится 6 значений:

1) часть тела человека или животного,
2) ум, рассудок (Он человек с головой),
3) человек как носитель идей (Он голова!),
4) передняя часть чего-либо (голова колонны, поезда),
5) единица счета скота (стадо в 100 голов),
6) пищевой продукт в форме шара, конуса (голова сыра, сахара).

Все значения многозначного слова связаны между собой (хоть иногда и не все сразу).

В многозначном слове выделяются главное (исходное, первичное) значение слова и производные от него значения. Новые значения возникают у слова в результате переноса наименования (внешней оболочки слова – звуковой и буквенной последовательности) с одного объекта действительности на другие объекты.

Существуют два типа переноса наименования: 1) по сходству (метафора), 2) по смежности – реальной связи объектов (метонимия).

Охарактеризуем эти типы переноса.

Перенос по сходству (метафора).

Чем-то похожие друг на друга объекты начинают называться одним словом.

Сходство между предметами может быть

1) внешнее:

а) форма: лента дороги, пузатый чайник;

б) цвет: медные волосы, собирать лисички,;

в) расположение: горло залива, цепь гор;

г) размер, количество: море слез, гора вещей;

д) степень плотности: стена дождя, кисель дорог;

е) степень подвижности: быстрый ум, машина ползет;

ж) характер звучания: дождь барабанит, скрипучий голос;

2) функциональное: дворники машины, брачные оковы;

3) в восприятии человеком: холодный взгляд, кислое выражение лица,

Перенос по смежности (метонимия).

Два явления, реально связанных друг с другом (пространственно, ситуативно, логически и т. д.), получают одно наименование, называются одним словом. Связь явлений бывает:

1) пространственная – помещение и люди, находящиеся в нем: класс опоздал, зал аплодировал;

2) временна́я – действие и предмет – результат этого действия: подарочное издание, набор инструментов;

3) логическая:

а) действие и место этого действия: вход, остановка;

б) действие и люди, его производящие: защита, нападение (защитники, нападающие);

в) материал и изделие из этого материала: носить золото, меха, выиграть золото, серебро, бронзу;

г) автор и его произведения: ставить Чехова, пользоваться Ожеговым.

Разновидностью этого типа переноса является перенос наименования с части на целое и с целого на часть (синекдоха):

1) с части на целое: в семье прибавился лишний рот (= человек), стадо в сто голов скота (= животных), номер в гостинице (= комната), первая скрипка, первая ракетка;

2) с целого на часть: соседи купили машину (= автомобиль); но машиной называется и целый класс механизмов: стиральные, швейные и др. машины.

Степень образности и распространенности в языке у разных переносных по происхождению значений различна.

Часть переносных употреблений не используется нами в речи и существуют лишь в тексте определенного автора. Это индивидуальные (авторские) метафоры и метонимии: медные кишочки автомобиля (И. Ильф и Е. Петров), скула яблока (Ю. Олеша). Образность их максимальна, употребление связано лишь с авторским текстом; в словарях эти переносные значения не отражаются.

Другие метафоры и метонимии являются общеупотребительными, они не «привязаны» к определенному тексту и употребляются носителями языка в разных ситуациях (обычно в разговорной речи): стена леса, море слез, звезда экрана, пилить (ругать). Их образность меньше, чем у авторских, но отчетливо ощущается носителями языка; они отражаются в словаре и имеют помету переносное.

Третий тип переносных по происхождению значений характеризуется тем, что их образность не ощущается (в лингвистике их называют «сухими»): ножка стула, шляпка гриба, гусеницы трактора, солнце зашло, часы идут. Эти значения являются основными, словарными наименованиями определенного предмета, признака или действия: переносные по происхождению, они являются прямыми с точки зрения функционирования в современном языке и не имеют в словаре пометы переносное.

Таким образом, в слове может быть несколько прямых значений – исходное и не имеющие образности переносные по происхождению («сухие»).

Рассмотрим в качестве примера структуру значений приведенного выше слова голова: 1) часть тела человека или животного, 2) ум, рассудок (Он человек с головой), 3) человек как носитель идей (Он голова!), 4) передняя часть чего-либо (голова колонны, поезда), 5) единица счета скота (стадо в 100 голов), 6) пищевой продукт в форме шара, конуса (голова сыра, сахара).

Исходным и прямым у этого слова является значение ‘часть тела человека или животного’ (в лингвистике знаком ‘’ обозначается значение языковой единицы).

На основании сходства (метафорический перенос) образованы значения 4 и 6: ‘передняя часть чего-либо’ (сходство по расположению) и ‘пищевой продукт в форме шара, конуса’ (сходство по форме). Причем оба эти значения также являются прямыми и используются в нейтральном стиле речи. На основании смежности (метонимический перенос) на базе исходного значения образовано образное значение 2 ‘ум, рассудок’. На базе значения 2 образовано переносное значение 3 ‘человек как носитель идей’ – название целого по части (синекдоха). На базе 1 исходного значения образовано прямое значение 5 ‘единица счета скота’ – также перенос с части на целое (синекдоха). Таким образом, у слова голова 4 прямых значения, не имеющих образности, – значения 1, 4, 5, 6, и 2 образных – значения 2 и 3.

Как мы видим, понятие метафорического переноса в языкознании шире, чем в литературоведении, где такие языковые («сухие») метафоры, выполняющие только функцию называния и не обладающие образностью, не рассматриваются в качестве метафор.

Разные значения одного слова помещаются в одну словарную статью толкового словаря.
 

Омонимы
 

Омонимияэто совпадение в звучании и написании языковых единиц, значения которых не связаны друг с другом.

Основным видом омонимов являются лексические омонимы – слова одной и той же части речи, имеющие одинаковое звучание, написание и грамматическое оформление, но разное значение. Если между значениями многозначного слова прослеживаются смысловые связи, основанные на разных типах переноса наименования, то у омонимов значения не связаны между собой, у них нет общих смысловых компонентов (в отличие от разных значений многозначного слова). Омонимы являются разными словами.

Лексические омонимы могут иметь одинаковое или разное количество грамматических форм; первые называются полными, вторые – неполными. Так, например, полными омонимами являются слова гриф (‘птица’), гриф (‘печать’) и гриф (‘часть струнного инструмента’); мешать (‘перемешивать’) и мешать (‘быть помехой’). Неполными омонимами являются слова лук ‘оружие’ (I) и лук ‘растение’ (II): у лук I есть формы и единственного, и множественного числа, у лук II формы множественного числа отсутствуют, но в единственном числе их формы полностью совпадают.

Возникновение омонимов может быть связано со случайным совпадением в языке исконно русского и заимствованного слова (клуб дыма – рус. и клуб ‘общество’ – англ.) или нескольких заимствований из разных языков (фокус ‘трюк’ – нем. и фокус оптический – лат.), а также с особенностями словообразования (критический от кризис и критический от критика) и с распадением многозначности (слог ‘часть слова’ и слог ‘стиль’).

В отличие от значений многозначного слова, которые помещаются в толковых словарях в одной словарной статье, омонимы, будучи разными словами, выделяются в разные словарные статьи.

От лексической омонимии следует отличать смежные с нею явления – фонетическую, грамматическую и графическую омонимию.

Фонетические омонимы (омофо́ ны) – это слова, различно пишущиеся, но одинаково произносящиеся (за счет редукции и оглушения/озвончения), например, код – кот, пруд – прут, обессилеть – обессилить, пребывать – прибывать.

Грамматические омонимы (омофо́рмы) – это разные слова, совпадающие в отдельных грамматических формах. Так, например, глаголы лететь и лечить совпадают в форме 1 лица единственного числа настоящего времени – лечу; мой – форма повелительного наклонения глагола мыть и притяжательное местоимение; печь – глагол и существительное.

Графические омонимы (омо́графы) – слова, одинаково пишущиеся, но различно произносящиеся за счет различия в ударении: за́мок – замо́к, му́ка – мука́, па́рить – парио́ть.

В художественных произведениях (особенно в поэзии), а также в газетном заголовке, рекламе омонимия и смежные с ней явления зачастую используются как средство языковой игры для создания особой выразительности текста (напр.: Ноги давит узкий хром – В день обмозолишься и станешь хром. В. Маяковский; реклама ресторана: Время есть!).
 

Синонимы
 

Синонимия – явление полного или частичного совпадения значения языковых единиц при различном их звучании и написании.

Лексические синонимы – это слова, по-разному звучащие, но имеющие близкие или совпадающие значения. В большинстве случаев синонимы, обозначая одно и то же, характеризуют его с разных точек зрения.

Не являются синонимами слова, обозначающие родо-видовые отношения: цветок – ромашка. Не являются синонимами и слова, обозначающие смежные понятия: дом – квартира.

Синонимы могут различаться:

1) компонентами лексического значения (например, жадный – скупой: общий компонент смысла – ‘одержимый страстью к деньгам’, но жадный имеет еще компонент ‘стремящийся захватить чужое’, а скупой – ‘неохотно отдающий свое’); ср. также слова идти – брести, открыть – распахнуть;

2) стилем употребления: у стилистически нейтрального слова могут быть книжные, высокие или, наоборот, сниженные синонимы, например: спать – почивать – дрыхнуть, есть – вкушать – жрать, здравствуй – привет – здорово;

3) и тем и другим одновременно (например, разговор и болтовня: слово болтовня имеет оценочный компонент значения ‘пустой, несерьезный’, не содержащийся в слове разговор, при этом слово болтовня имеет сниженную по сравнению со словом разговор окраску); ср. также идти – тащиться – шествовать – переться;

4) сочетаемостью с разными словами: сочетаемость может не совпадать частично (открыть глаза, рот, книгу и т. д. – разинуть рот) или полностью (позиционные синонимы – слова с одинаковым понятийным содержанием, но с полным несовпадением лексической сочетаемости): совокупность животных в языке называется по-разному в зависимости от того, о каких животных идет речь: стадо коров; отара овец; стая птиц, волков; косяк рыб; свора собак; табун лошадей;

5) степенью современности: шея – выя, рыбак – рыбарь, вертолет – геликоптер;

6) сферой употребления: повар – кок (проф.), петух – кочет (диал.), родители – предки, шнурки (жарг.). Некоторые исследователи не считают слова, различающиеся степенью современности и сферой употребления, синонимичными;

7) управлением: характерный для кого / чего – свойственный кому / чему.

Синонимы, между которыми нет указанных различий, называются полными (абсолютными) синонимами, или дублетами (языкознание – лингвистика, бросать – кидать, тушить – гасить, в течение – в продолжение, бегемот – гиппопотам). Полных синонимов в языке не очень много.

Синонимы объединяются в синонимические ряды, например: врач – доктор – лекарь – эскулап. В составе синонимического ряда выделяется доминанта – слово, по сравнению с другими членами ряда обладающее самым общим значением, стилистически нейтральное, обладающее наиболее свободной сочетаемостью (в данном синонимическом ряду это слово врач). Синонимические ряды могут быть различны по количеству слов: от двух-трех до десятка и более. Слова могут иметь синонимичные им устойчивые сочетания – фразеологизмы: умереть – отдать богу душу. Фразеологизмы могут вступать в синонимические отношения не только со словами, но и между собой: отдать богу душу – отправиться на тот свет – сыграть в ящик – отбросить коньки.

Кроме языковых синонимов, о которых и говорилось выше, выделяются также контекстуальные синонимы – слова, которые вступают в синонимические отношения только в определенном контексте (например, сказать – прошепелявить – брякнуть – рявкнуть – заикнуться).

Основными функциями синонимов являются уточнение, замещение, эвфемизация и противопоставление.

Уточнение основано на неполном совпадении значений синонимичных слов: синонимы позволяют «добавить» недостающие смыслы, вскрыть в обозначаемом новые стороны (Он бежал, вернее несся.).

Замещение основано на том, что в ряде контекстов различия между синонимами стираются, и это позволяет избегать повторов одних и тех же слов (Он совершил ошибку, но его промах не был замечен).

Эвфемизацией называется намеренно неточное обозначение реалии (начальник задерживается (= опаздывает), он недалек (= глуп).

Противопоставление синонимов подчеркивает различия между синонимами (Она не шла, а шествовала).

Синонимы фиксируются в специальных словарях – словарях синонимов.
 

Антонимы
 

Антонимы – слова одной и той же части речи, имеющие соотносительные друг с другом противоположные значения, например: молодой – старый, дружба – вражда, хорошо – плохо, уезжать – приезжать, от – к.

В этом определении важно обратить внимание на следующее:

1) антонимами называются слова одной и той же части речи, поэтому не будут антонимами такие выражающие противоположные понятия слова, как уродливый – красавец;

2) антонимы должны иметь значения, соотносительные друг с другом; это означает, что антонимами являются слова, обозначающие логически совместимые понятия, имеющие в своих значениях общую часть, относительно которой противопоставлен ряд признаков. Так, например, антонимы подниматься и спускаться имеют общий элемент значения ‘двигаться по наклонной или вертикальной плоскости’. Противопоставляются же эти слова элементами значения ‘вверх’ и ‘вниз’. Слова, не имеющие общего компонента значения, в языке не противопоставляются, Так, например, нелепо противопоставлять слова книга и ложка, сапог и таблица и т. д.

Таким образом, далеко не все слова имеют антонимы, а лишь те, которые имеют в своем значении качественный или количественный признак (как правило, слова с качественным, количественным, пространственным, временны́м значением). Наиболее распространены антонимические отношения среди качественных прилагательных и качественных наречий, меньше – среди глаголов и существительных. Нет антонимов среди существительных с конкретным значением (дверь, телевизор), числительных, большинства местоимений. Не имеют антонимов имена собственные.

Значения антонимов противоположны. Из этого следует, что антонимы взаимоисключают друг друга при характеристике одного и того же объекта: предмет не может одновременно быть, например, горячим и холодным, большим и маленьким, истинным и ложным.

По структуре антонимы могут быть однокорневыми (добрый – злой) и разнокорневыми (приезжать – уезжать).

Некоторые слова могут вступать в антонимические отношения только в определенном контексте, не являясь языковыми антонимами, не осознаваясь как слова с противоположным значением вне этого контекста. Такие антонимы называются контекстуальными, например: И ненавидим мы и любим мы случайно, / Ничем не жертвуя ни злобе, ни любви. / И царствует в душе какой-то холод тайный, / Когда огонь кипит в крови (Лерм.); подчеркнутые слова вне данного контекста антонимами не являются: у слова любовь антоним ненависть, у слова жара – холод; слова же ненавидеть и любить из первой приведенной строки – языковые антонимы.

Функции использования антонимов и антонимии в тексте таковы:

1) антитеза – противопоставление-контраст (Я глупая, а ты умен. Живой, а я остолбенелая у М. И. Цветаевой) или в названии («Толстый и тонкий» А. П. Чехова, «Живые и мертвые» К. М. Симонова).

2) оксюморон – соединение в целое противоположных по смыслу единиц разных частей речи (мертвые души, живой труп, взрослые дети).

Антонимы фиксируются в специальных словарях – словарях антонимов.
 

Устаревшая лексика
 

К устаревшей лексике относятся историзмы и архаизмы.

Историзмы – это слова, обозначающие исчезнувшие из современной жизни предметы, явления, ставшие неактуальными понятия, например: кольчуга, барщина, конка; совр. субботник, воскресник; соцсоревнование, Политбюро. Эти слова вышли из употребления вместе с обозначаемыми ими предметами, понятиями и перешли в пассивную лексику: мы их знаем, но не употребляем в своей повседневной речи. Историзмы употребляются в текстах, в которых речь идет о прошлом (художественная литература, исторические исследования).

Архаизмы – это устаревшие названия существующих и в современности явлений и понятий, для обозначения которых возникли другие, современные названия.

Существует несколько видов архаизмов:

1) слово может устареть целиком и полностью выйти из употребления: ланиты – ‘щеки’, выя – ‘шея’, десница – ‘правая рука’, шуйца – ‘левая рука’, дабы – ‘чтобы’, пагуба – ‘погибель’;

2) у слова может устареть одно из значений, в то время как остальные продолжают использоваться в современном языке: живот – ‘жизнь’, вор – ‘государственный преступник’ (Лжедмитрия II называли «Тушинский вор»); у слова давать в течение последних 10 лет исчезло значение ‘продавать’, а у слова выбросить – значение ‘пустить в продажу’;

3) в слове могут измениться 1-2 звука и / или место ударения: нумер – номер, библио́тека – библиотека, зерцало – зеркало, снурок – шнурок;

4) устаревшее слово может отличаться от современных приставкой и / или суффиксом (дружество – дружба, ресторация – ресторан, рыбарь – рыбак);

5) у слова могут измениться отдельные грамматические формы (ср.: название поэмы А. С. Пушкина «Цыганы» – современная форма цыгане) или принадлежность этого слова к определенному грамматическому классу (слова рояль, зала употреблялись как существительные женского рода, а в современном русском языке это слова мужского рода).

Устаревание слов – это процесс, и разные слова могут находиться на разных его стадиях. Слова, которые еще не вышли из активного употребления, но уже употребляются реже, чем раньше, называются устаревающими (ваучер).

Функции устаревших слов разнообразны. Во-первых, они могут употребляться непосредственно для называния, обозначения соответствующих предметов, явлений. Таким образом устаревшие слова употребляются, например, в научно-исторических трудах. В художественных произведениях на исторические темы эта лексика используется не только для обозначения вышедших из употребления реалий, устаревших понятий, но и для создания определенного колорита эпохи. Устаревшие слова могут использоваться в художественном тексте для указания на время, в которое происходит действие. Устаревшие слова (преимущественно архаизмы) могут выполнять и собственно стилистические функции – использоваться для создания торжественности текста.
 

Неологизмы
 

Устаревшим словам противопоставлены неологизмы – новые слова, новизна которых ощущается говорящими.

Неологизмы делятся на языковые и авторские.

Языковые неологизмы – это слова, которые возникают как названия для новых предметов, явлений, понятий, не имеющих еще названий в языке, или как новые названия для уже существующих предметов или понятий.

Языковые неологизмы возникают следующими способами:

1) в языке возникает новое слово, новая лексическая единица. Она появляется через заимствование (шоп-тур, чартер, шейпинг, имидж) или возникновение нового слова по существующим в языке словообразовательным моделям от «старого» слова (география ® лунография) или неологизма-заимствования (маркетинг ® маркетинговый, компьютер ® компьютерный, компьютерщик, компьютеризация);

2) у уже имеющегося в языке слова возникает новое значение, например, чайник – ‘неспециалист со слабыми навыками чего-либо’, штрих – ‘паста для исправления текста’, раунд – ‘фаза переговоров’, пиратский – ‘нелицензионный’, ракушка – ‘гараж’. В дальнейшем это значение может оторваться и образовать новое слово-омоним.

Если предмет, понятие, явление, называемое неологизмом, быстро становится неактуальным, неологизм может не успеть стать общеупотребительным словом, освоиться языком, и это слово может сразу уйти в пассивный словарный запас, став историзмом. Такая судьба постигла многие неологизмы времен нэпа, первых лет перестройки (кооператор, гэкачепист, ваучер).

Языковые неологизмы используются носителями языка в их повседневной речи, многим известны и понятны. Если существование языкового неологизма оправданно, довольно скоро неологизм входит в активный словарный запас и перестает осознаваться как новое слово. Однако создание новых слов, словотворчество возможно и в иных ситуациях: художественное слово, ситуация дружеского общения, речь ребенка, еще не до конца овладевшего лексическим запасом русского языка. Взрослый человек, поэт, писатель сознательно прибегает к словотворчеству, чтобы сделать свою речь более выразительной или чтобы обыграть богатые словообразовательные возможности языка, ребенок делает это бессознательно. Результаты такого словотворчества носят название индивидуальных (контекстуальных, авторских) неологизмов. Так, находим у А. С. Пушкина слова огончарован, кюхельбеккерно, у В. В. Маяковского: любеночек, испешеходить, синеветь, молньиться.

Иногда авторские неологизмы становятся реальными словами, входят в литературный язык, как, например, слова маятник, насос, притяжение, созвездие, рудник, чертеж, вошедшие в русский язык из трудов М. В. Ломоносова, промышленность, влюбленность, рассеянность, трогательный – из произведений Н. М. Карамзина, стушеваться – из Ф. И. Достоевского), бездарь – из И. Северянина.
 

Общеупотребительная лексика и лексика ограниченного употребления
 

К общеупотребительной лексике относятся слова, используемые (понимаемые и употребляемые) в разных языковых сферах носителями языка независимо их от их места жительства, профессии, образа жизни: это большинство существительных, прилагательных, наречий, глаголов (синий, костер, ворчать, хорошо), числительные, местоимения, большинство служебных слов.

К лексике ограниченного употребления относятся слова, употребление которых ограничено какой-то местностью (диалектизмы), профессией (специальная лексика), родом занятий или интересов (жаргонная лексика).
 

Диалектизмы
 

Диалектизмы – это особенности диалектов, говоров, не соответствующие нормам литературного языка. Диалектизм – это диалектное вкрапление в русский литературный язык. В речи людей могут отражаться фонетические, словообразовательные, грамматические особенности диалекта, но для лексикологии наиболее важны диалектизмы, связанные с функционированием слов как лексических единиц – лексические диалектизмы, которые бывают нескольких видов.

Во-первых, диалектизм может обозначать реалии, существующие только в данной местности и не имеющие названий в литературном языке: тyес – ‘сосуд для жидкости из бересты’, крoшни – ‘деревянное заплечное приспособление для переноски тяжестей’.

Во-вторых, к диалектизмам относятся слова, употребляемые в определенной местности, но имеющие в литературном языке слова с тем же значением: дюже – очень, качка – утка, баской – красивый.

В-третьих, есть такие диалектизмы, которые совпадают в написании и произношении со словами литературного языка, однако имеют иное, не существующее в литературном языке, но характерное для определенного диалекта значение, например, пахать – ‘мести пол’, пожарник – ‘погорелец’, худой в значении ‘плохой’ (это значение было в прошлом присуще и литературному языку, отсюда и сравнительная степень хуже от прилагательного плохой) или погода – ‘ненастье’.

Диалектные черты могут также проявляться на других языковых уровнях – в произношении, словоизменении, сочетаемости и др.

Диалектизмы находятся вне литературного языка, но могут быть использованы в художественной литературе для создания местного колорита, для речевой характеристики персонажей.

Диалектизмы фиксируются в специальных словарях различных говоров, наиболее употребительные из них могут быть отражены в толковом словаре с пометой областное.
 

Специальная лексика
 

Специальная лексика связана с профессиональной деятельностью людей. К ней относятся термины и профессионализмы.

Термины – это названия специальных понятий науки, искусства, техники, сельского хозяйства и пр. Термины часто искусственно созданы с использованием латинских и греческих корней и отличаются от «обычных» слов языка тем, что они, в идеале, однозначны в данной терминологии и не имеют синонимов, то есть каждому термину должен соответствовать только один объект данной науки. Каждое слово-термин имеет строгое определение, зафиксированное в специальных научных исследованиях или терминологических словарях.

Различают термины общепонятные и узкоспециальные. Значение общепонятных терминов известно и неспециалисту, что обычно связано с изучением основ разных наук в школе и с частым их употреблением в быту (например, медицинская терминология) и в СМИ (политическая, экономическая терминология). Узкоспециальные термины понятны только специалистам. Приведем примеры лингвистических терминов разного типа:

общепонятные термины: подлежащее, сказуемое, суффикс, глагол;

узкоспециальные термины: предикат, фонема, субморф, супплетивизм.

Термины принадлежат литературному языку и фиксируются в специальных терминологических словарях и толковых словарях с пометой специальное.

От терминов надо отличать профессионализмы – слова и выражения, не являющиеся научно определенными, строго узаконенными названиями тех или иных предметов, действий, процессов, связанных с профессиональной, научной, производственной деятельностью людей. Это полуофициальные и неофициальные (их иногда называют профессионально-жаргонными) слова, употребляющиеся людьми определенной профессии для обозначения специальных предметов, понятий, действий, зачастую имеющих названия в литературном языке. Профессионализмы-жаргонизмы бытуют исключительно в устной речи людей данной профессии и не входят в литературный язык (например, у типографских работников: шапка – ‘крупный заголовок’, марашка – ‘брак в виде квадратика’; у шоферов: баранка – ‘руль’, кирпич – знак, запрещающий проезд). Если профессионализмы включаются в словари, их сопровождает указание на сферу употребления (в речи моряков, в речи рыбаков и пр.).
 

Жаргонная лексика
 

К лексике ограниченного употребления относятся также жаргонизмы – слова, употребляемые людьми определенных интересов, занятий, привычек. Так, например, существуют жаргоны школьников, студентов, солдат, спортсменов, уголовников, хиппи и т. п. Например, в студенческом жаргоне хвост – ‘несданный экзамен, зачет’, общага – ‘общежитие’, шпора, бомба – ‘разновидности шпаргалок’, в жаргоне школьников шнурки, предки, родаки – родители, кекс, пупс, бугор, перец, чел, чувак, хрящ, шняга – парень. Слова, входящие в разные жаргоны, образуют интержаргон (чмо, прикол, крутой, тусовка).

Кроме термина жаргон, существуют также термины «арго» и «сленг». Арго – это специально засекреченный язык. В прежние века в России существовало арго бродячих торговцев – коробейников, профессиональных сборщиков пожертвований и пр. Сейчас можно говорить о воровских арго (перо – нож, пушка – пистолет). Сленг – это отличная от нормы литературного языка языковая среда устного общения, объединяющая большую группу людей. Существенным отличием сленга от жаргона является повышенная эмоциональность сленга и отсутствие в нем избирательности объектов для называния при помощи особых слов: сленг употребим практически во всех речевых ситуациях при неформальном устном общении людей. Так, можно говорить о молодежном сленге – средстве неформального общения молодежи в возрасте примерно от 12 до 30 лет. Сленг обновляется довольно быстро, причем источниками постоянного обновления сленга являются единицы жаргонов (за последние несколько лет молодежный сленг переключился с воровского жаргона как основного «поставщика» лексики на жаргон наркоманов), заимствования (рульный ‘правильный’ – от англ. rule, герла ‘девушка’ – от англ. girl), каламбурное игровое переосмысление слов литературного языка (клава ‘клавиатура’, предки ‘родители’), а также производные от этих единиц (кайфовый, прикольный). При этом значение используемых единиц (жаргонизмов, заимствований) обычно расширяется, переосмысляется по отношению к другим сферам деятельности. Например, наркоман скажет: Меня прёт от этой дури, – а от молодого человека можно услышать: Меня прёт этот музон.

Жаргонная и арготическая лексика находится вне литературного языка и фиксируется только в специальных словарях.

Слова, относящиеся к лексике ограниченного употребления, нередко используются в художественной литературе для речевой характеристики героев, создания определенного колорита.
 

Стилистические пласты лексики
 

Слова языка неоднородны с точки зрения экспрессивно-стилистических возможностей. В лексике существуют такие единицы, выбор которых зависит от ситуации речевого общения, от целей и темы высказывания. Применительно к русскому языку этот вопрос поднимался еще М. В. Ломоносовым, который разработал «теорию трех штилей»: высокого, среднего и низкого.

Основу словарного состава языка составляет стилистически нейтральная (межстилевая) лексика (кровать, спать, большой, весело, если, из-за). Это слова, которые не закреплены за каким-нибудь определенным стилем и могут употребляться в любой ситуации. Нейтральная лексика – та точка отсчета, относительно которой и определяется отнесение некоторых слов к «высокому» стилю (ср.: кровать – ложе, спать – почивать, большой – титанический), а некоторых – к «низкому» (ср.: спать – дрыхнуть, если – кабы).

К «высокому стилю» относятся слова, которые используются преимущественно в письменной речи и в особых ситуациях, требующих создания необычной, торжественной обстановки. К высокой лексике относится лексика книжная, высокая и официальная. Высокая лексика характеризуется торжественностью, поэтичностью, она употребляется преимущественно в ораторской и поэтической речи (титанический, избранник, творец, кончина). Книжными называются слова, которые не закреплены за какой-либо разновидностью письменной речи (беспрецедентный, воззрение, декларировать, чрезвычайно). К официальной лексике относятся слова, употребляемые в канцелярско-административных документах (удостоверить, соучастие, вследствие). Слова «высокого стиля» принадлежат литературному языку и помещаются в толковых словарях с пометами высокое, книжное или официальное.

К «низкому стилю» относят лексику устной речи, употребляющуюся в непринужденном разговоре, но не употребляющуюся, как правило, в письменных жанрах (научной, официально-деловой речи). В рамках «низкого стиля» выделяют разговорную лексику, не выходящую за рамки литературного языка (работяга, электричка, вздремнуть, безалаберный, большинство междометий: эх, ага и др.) и просторечную лексику, находящуюся за пределами литературного языка; просторечная лексика может быть грубовато-экспрессивной, что обуславливает ее частое использование в устной речи многих носителей языка (балбес, трепач, муторно, паршиво, вляпаться) и грубой, в том числе ненормативной (обсценной). Если слова такого рода и помещаются в толковые словари, то с пометами разговорное и разговорно-сниженное.

Определение лексики как книжной или разговорной не означает, что книжная лексика не употребляется в устной речи, а разговорная – в письменной. Речь идет о том, что, употребляясь, например, в обиходно-разговорной речи, книжное слово тем более осознается говорящими как стилистически окрашенное, инородное.
 

Исконно русская лексика
 

Лексика современного русского языка формировалась на протяжении столетий. Основу лексики составляют исконно русские слова. Исконным считается слово, возникшее в русском языке по существующим в нем моделям или перешедшее в него из более древнего языка-предшественника – древнерусского, праславянского или индоевропейского.

История развития языков – это история их разделения. В глубокой древности (в VI – V тысячелетии до нашей эры) существовал бесписьменный индоевропейский язык. Впоследствии язык группы европейских племен, расселявшихся на разных территориях и говоривших на своих диалектах индоевропейского языка, в достаточной мере обособился от языка других племен. Язык племен, являющихся предками славянских народов, также бесписьменный, называют праславянским. В 1 тысячелетии нашей эры племена, говорившие на праславянском языке, широко расселились по Центральной, Восточной и Юго-Восточной Европе и постепенно утратили языковое единство. Примерно к VI – VII веку нашей эры относят распадение праславянского языка на южнославянскую, западнославянскую и восточнославянскую (древнерусский язык) языковые группы. Древнерусский язык становится языком древнерусской народности, объединившейся в IX веке в единое государство – Киевскую Русь. В XIV веке древнерусский язык распадается на русский, украинский и белорусский, русский язык становится языком русской народности, а затем – русской нации.

К исконной лексике относят все слова, пришедшие в современный русский язык из языков-предков. Поэтому исконно русская лексика распадается на 4 пласта, относящиеся к разным эпохам:

  1. Индоевропейский пласт. К этому пласту относятся слова, имеющие соответствия в корнях слов многих других индоевропейских языков. Это, например, такие слова, как мать, сын, брат, волк, вода, нос (сравним с английскими: mother, son, brother, wolf, water, nose), три, четыре, брать, быть и др. Эти слова являются исконными не только для русского, но и для многих других индоевропейских языков.

  2. Праславянский (общеславянский) пласт. Слова этого пласта имеют соответствия во многих славянских языках, являются исконными для них, например: сердце, весна, дождь, трава (сравним с польскими: serce, wiosna, deszcz, trawa, но в английском heart, spring, rain, grass), внук, тетя, водить, добрый.

    К индоевропейскому и праславянскому пластам принадлежат всего около двух тысяч слов, но они составляют 25 % слов нашего повседневного общения. Это легко понять: первыми, естественно, возникли слова, отражающие насущные человеческие потребности.

  3. Древнерусский пласт. К нему принадлежат слова, возникшие в период единства Киевской Руси и общие для русского, украинского и белорусского языков: сорок, девяносто и др. (в украинском так же, но в польском czterdziеšсi, то есть *четыредесят, dziewięčziesiąt, то есть *девятьдесят), ложка, кочевать, коричневый, вместе, белка, груздь.

  4. Собственно русский пласт объединяет слова, возникшие после XIV века, то есть после распада Киевской Руси. Это почти все слова с суффиксами -чик / -щик, -тельств, -лк(а),ность и многими другими, сложные и сложносокращенные слова: бабушка, летчик, пароход, МГУ. К нему также относятся слова, в этот период изменившие свое значение, например, красный в значении определенного цвета (в праславянском и древнерусском языках слово красный имело значение ‘хороший’, что сохранилось а словосочетаниях красна девица и Красная площадь).
     

Заимствованная лексика
 

В различные эпохи в русскую лексику проникали заимствования из других языков. Для заимствования необходимо условие – наличие языковых контактов народов вследствие торговли, войн, культурного взаимодействия и т. д.

Заимствования используются для называния новых реалий и для переименования старых.

Причинами заимствования слов являются:

1) потребность в назывании новой реалии: леггинсы, грант, дайджест, скейтборд, скотч;

2) необходимость разграничить содержательно близкие, но все же различающиеся понятия: образ – имидж (второе слово имеет не содержащийся в первом слове смысловой компонент ‘целенаправленно создавать’), убийца – киллер (‘наемный убийца’);

3) тенденция к замене словосочетания словом: саммит – ‘встреча в верхах’, ноу-хау – ‘передовые технологии’, электорат – ‘совокупность избирателей’;

4) стремление к однородности терминологии или жаргона по источнику происхождения (в русском языке существовали слова ЭВМ, эвээмщик, но с распространением персональных компьютеров и появлением большого количества заимствованных из английского языка компьютерных терминов эти слова заменились на слова компьютер, компьютерщик);

5) стремление к повышению в статусе называемого объекта; в определенные периоды возникает большая социальная престижность иноязычного слова, как бы повышающего в ранге называемое явление, ср. синонимичные слова презентация – представление, эксклюзивный – исключительный, консалтинг – консультирование, шоп – магазин;

Выделяются заимствования из славянских языков (в частности, из старославянского языка) и из неславянских языков.

В различные исторические периоды активизировались заимствования из разных языков. Так, в связи с татаро-монгольским игом в XIV–XV веках и с культурными и торговыми контактами славян и тюркских народов появились заимствования из тюркских языков, например, тулуп, табун, лошадь, сундук и другие.

В период преобразований Петра I особенно активно заимствовались слова, связанные с мореходством, судостроением, военным делом, из голландского (шлюз, гавань, боцман), немецкого (солдат, шторм, штык) языков.

В XVIII – XIX века заимствовано большое количество слов из французского, итальянского, испанского, польского языков, которые связаны, в первую очередь, со светскими характером культуры этого времени: балет, партнер, вуаль (из французского), ария, баритон, импресарио (из итальянского), гитара, сигара, серенада (из испанского), вензель (из польского).

В русском языке представлены заимствования из скандинавских языков (крюк, пуд, сельдь), из финского языка (пурга, камбала, морж, тундра), единичные заимствования из китайского (чай), японского (каратэ, иваси), венгерского (гуляш).

В ХХ веке основным источником заимствований является английский язык, причем процесс заимствований активизируется во второй половине XX века. В 50-е гг. заимствованы слова джинсы, шорты, хобби, кемпинг, мотель. В начале 90-х гг. возникли политические, экономические и культурные условия, предопределившие предрасположенность к заимствованию: осознание страны как части цивилизованного мира, желание преодолеть отчужденность от других стран, открытая ориентация на Запад в разных областях.

В связи со сменой политического строя возникают новые реалии, понятия, что вызывает перенесение названий из чужой лингвистической среды на русскую почву: парламент, премьер-министр, мэр, префект, пресс-секретарь, пресс-атташе, пресс-релиз.

В литературный язык входит новая терминология:

компьютерная: компьютер, дисплей, файл, винчестер, принтер;

спортивная: виндсерфинг, фристайл, бобслей, кикбоксинг;

финансовая, коммерческая: бартер, ваучер, дилер, дистрибьютер, инвестор, маркетинг;

политическая и общественная: имидж, консенсус, саммит, электорат;

культурная: спонсор, андеграунд, римейк, триллер, шоумен.

В разные исторические периоды, в том числе через посредничество других языков, в русский язык проникали грецизмы (философия, геометрия, политика, демократия) и латинизмы (республика, диктатура, студент). Большая часть заимствований из греческого и латинского языков входит интернациональный языковой фонд научной лексики.

При заимствовании слово осваивается русским языком: начинает записываться русскими буквами, приобретает свойственные русскому языку произношение и грамматическое оформление. Степень освоения заимствованных слов может быть различной. Большинство заимствованных слов полностью освоено русским языком, и ничто не напоминает об их нерусском происхождении. Однако заимствованные слова могут быть освоены не до конца: они могут не изменяться (метро, кофе) и даже не полностью подчиняться фонетическим законам русского языка, составляя специальную фонетическую подсистему (например, слово какао мы произносим с безударным [о] в конце; твердо произносим согласные перед [э]: темп, тест, мэр и др., что также несвойственно исконно русским словам).

Можно говорить о специфических приметах заимствований в русском языке. Так, например, о заимствованном характере слова говорят начальные [а] и [э] (амбар, эра), сочетание гласных в корне (театр, поэт), некоторые сегменты в составе корня, являющиеся по происхождению суффиксами или окончаниями слова в языке – источнике заимствования: —ент – из латинского (ассистент), —ос – из греческого (космос), —инг – из английского (митинг).

Сведения о происхождении слов можно получить в этимологических словарях и в словарях иностранных слов.
 

Старославянизмы
 

Одним из мощнейших пластов заимствований является пласт старославянизмов – заимствований из старославянского языка. Старославянский язык не является языком-предком русского языка, это язык южнославянской группы.

В IX веке нашей эры существовало славянское княжество Великая Моравия, в состав которого входили Моравия, Словакия, часть Чехии и Польши. Центральными областями были собственно Моравия и западная Словакия. В 863 году моравский князь Ростислав обратился к императору Византии, которая была в то время центром православной культуры, с просьбой прислать к нему людей для проповедования христианства на славянском языке. Император Византии Михаил прислал двух братьев: Константина (в монашестве Кирилла) и Мефодия, уроженцев города Солуня (Фессалонки), который в то время являлся греческой колонией на славянской территории и был окружен славянскими поселениями. Братья владели и славянскими языками, и греческим языком, на котором были написаны православные богослужебные книги. Константин составил славянскую азбуку (глаголицу) и перевел греческие богослужебные тексты на славянский (древнеболгарский) язык. Таким образом, старославянский язык – это первый литературный, письменный язык славян, в основу которого легли болгаро-македонские говоры, относившиеся к южной группе славянских языков. Древние богослужебные книги на старославянском языке написаны двумя азбуками – кириллицей и глаголицей. В настоящее время признано, что древнейшей, составленной Константином, является глаголица. Лишь позднее, в конце IX – начале X веков, была создана азбука, сходная с греческой. Предполагается, что ее создателем был ученик Мефодия Константин, который с течением времени стал отождествляться славянскими книжниками с первоучителем Константином-Кириллом. Сама азбука получила название кириллицы и легла в основу русской, украинской, белорусской и других азбук.

В 988 году при князе Владимире произошло крещение Руси, и для богослужения у восточных славян стал использоваться старославянский (впоследствии – церковнославянский) язык, в то время как в речевой практике и деловой письменности использовался язык древнерусский. Древнерусский и церковнославянский были достаточно близки, что позволило церковнославянскому языку занять важное место в русской культуре. Однако между этими языками все же существовали различия, и в ходе многовекового сосуществования церковнославянский язык не мог не оказать влияния на русский язык: постепенно многие церковнославянские элементы проникли в нецерковные письменные стили и в устную речь.

Старославянские слова, вошедшие в состав лексики русского языка, называют старославянизмами. Эти слова отличает целый ряд признаков (фонетических, словообразовательных и лексических), в связи с чем выделяют несколько групп старославянских примет в русском языке:

  1. Фонетические приметы связаны с тем, что одни и те же звуки и звуковые сочетания праславянского языка дали разные результаты (рефлексы) в южнославянском (старославянском) и восточнославянском (древнерусском) языках:

    1) неполногласным старославянским сочетаниям ра, ла, ре, ле соответствуют русские полногласные сочетания оро, оло, ере, ело; поэтому неполногласия, которые имеют в русском языке полногласные соответствия в корнях слов, являются приметой старославянизмов: град – город, глас – голос, среда – середина, влечение – волочить. Аналогично с приставками пре-, пред-, имеющими соответствия пере-, перед– (преступить – переступить);

    2) старославянское ра-, ла- в начале слова в соответствии с русскими ро-, ло-: равный – ровный, ладья – лодка;

    3) жд в соответствии с русским ж: чуждый – чужой;

    4) щ в соответствии с русским ч (освещать – свеча); старославянскими по происхождению являются суффиксы причастий ущ / ющ, ащ / ящ: исконно русскими суффиксами причастий были уч / юч, ач / яч, ставшие впоследствии суффиксами прилагательных: текущий – текучий, горящий – горячий;

    5) а в начале слова в соответствии с русским я: агнец – ягненок, аз – я;

    6) е в начале слова в соответствии с русским о: единица – один;

    7) ю в начале слова в соответствии с русским у: юродивый – урод.

  2. Словообразовательные приметы старославянизмов – это приставки или суффиксы старославянского происхождения; некоторые из них имеют русские эквиваленты, например: из- в соответствии с русским вы- (излить – вылить), низ- в соответствии с русским с- (ниспадать – спадать), другие же русских соответствий не имеют: —ствиj- (действие), —знь (жизнь), —тв- (битва) и другие.

  3. Группу лексических старославянизмов составляют слова, заимствованные из старославянского целиком. Как правило, это слова, обозначающие религиозные понятия: господь, грех, творец, пророк, святой, воскресение. Такие слова могут не иметь внешних отличительных примет. К лексическим старославянизмам относятся также слова с корнями благо-, бого-, добро-, суе- старославянского происхождения (благоразумие, суеверие).

    Не следует думать, что все слова со старославянскими приметами имеют оттенок книжности или принадлежат к высокой лексике. Многие старославянизмы стилистически нейтральны и не являются ни книжными, ни устаревшими: время, среда, здравствуй, храбрый. Есть старославянские по происхождению корни, которые в одних словах нейтральны, а в других являются устаревшими или стилистически окрашенными: прохладный – хлад, согласен – гласить.
     

ФРАЗЕОЛОГИЯ
 

Фразеологизм – устойчивое сочетание слов, постоянное по своему составу и значению, воспроизводимое в речи как готовая единица.

Фразеологизмы изучаются в лексикологии, а не в синтаксисе потому, что во многих отношениях фразеологизмы ближе к слову, чем к словосочетанию: в большинстве случаев фразеологизм равен слову по своему значению, является его эквивалентом (приказать долго жить = умереть), фразеологизмы являются единым членом предложения (Он пришел к шапочному разбору – обстоятельство, ср.: Он пришел поздно), а главное, в составе свободного словосочетания каждое слово сохраняет свое значение, слова в них можно переставить или заменить на другие, фразеологизм же отличается постоянством состава, воспроизводится в речи как готовая единица, значение большинства фразеологизмов не равняется сумме значений составляющих его компонентов.

Степень спаянности слов и зависимости значения всего фразеологизма от значений составляющих его компонентов может быть различной. В связи с этим с точки зрения значения фразеологизмы можно разделить на следующие группы:

1) неразложимые по смыслу словосочетания, значение которых не выводимо из значений их компонентов: съесть собаку ‘иметь богатый опыт’, остаться с носом ‘не получить ничего’, втирать очки ‘обманывать’, как пить дать ‘наверняка’. К фразеологическим сращениям относятся также фразеологизмы, содержащие устаревшие слова или грамматические формы: притча во языцех ‘предмет всеобщего обсуждения’, ничтоже сумняшеся ‘нисколько не сомневаясь’, ни зги не видать ‘очень темно’, точить лясы ‘болтать’, бить баклуши ‘бездельничать’;

2) сочетания, значения которых можно понять переносно из значений их составляющих: делать из мухи слона (делать из чего-то маленького что-то большое, то есть преувеличивать), белая ворона (вороны черные, белая ворона – что-то выделяющееся среди других, отклонение от нормы), аналогично этому можно понять значение фразеологизмов ложка дегтя в бочке меда, смотать удочки и др.;

3) сочетания, каждое слово в которых имеет самостоятельное значение, но:

а) одно из слов употребляется только в данном сочетании: закадычный друг (не может быть *закадычный враг), равнобедренный треугольник;

б) одно из слов употребляется в этом значении только в данном сочетании, в свободных же словосочетаниях оно имеет другое значение: прямой угол (слово прямой означает ‘в 90 градусов’ только в сочетании со словом угол), белые стихи (белые – здесь ‘нерифмованные’), надтреснутый голос (надтреснутый – здесь ‘скрипучий’).

Данная классификация фразеологизмов принадлежит академику В. В. Виноградову. Фразеологизмы первой группы он назвал фразеологическими сращениями, второй – фразеологическими единствами, третьей – фразеологическими сочетаниями.

По структуре фразеологизмы могут представлять собой словосочетания (сесть в калошу, без царя в голове) или предложения (бабушка надвое сказала, когда рак на горе свистнет).

Фразеологизмы, как и слова, могут быть охарактеризованы с точки зрения их значения (однозначные и многозначные), тех отношений, в которые они вступают между собой и со словами, происхождения, стилистической окраски.

Большинство слов русского языка, как уже было сказано, многозначны; большинство фразеологизмов, наоборот, однозначны, многозначные же встречаются крайне редко, например: собраться с силами: 1) отдохнуть, 2) превозмочь страх.

Редки также и фразеологизмы-омонимы, в качестве примера можно привести фразеологизмы-омонимы пустить петуха: пустить петуха I – ‘сфальшивить’, пустить петуха II – ‘поджечь’. Оба фразеологизма относятся ко второй группе, т. е. их значение обусловлено метафорическим переосмыслением значения свободного словосочетания; исходным является один и тот же предмет, однако в основание переосмысления легли разные его признаки – голос в первом случае и цвет во втором.

Фразеологизмы иногда бывают омонимичны свободным сочетаниям слов (ср.: У него денег куры не клюют. – Куры не клюют этот корм).

Как и слова, фразеологизмы могут вступать между собой в синонимические и антонимические отношения, например: ни зги не видать и хоть глаз выколи ‘очень темно’ – синонимы, кот наплакал ‘мало’ и непочатый край ‘много’антонимы.

По происхождению фразеологизмы могут быть исконно русскими (ни рыба не мясо, ни зги не видать) и заимствованными (притча во языцех – старославянское; синий чулок – из английского, пословный перевод – калька; терра инкогнита – из латинского).

Большая часть фразеологизмов стилистически окрашена, причем большинство фразеологизмов принадлежит к разговорным (кусать локти, тертый калач, первый блин комом) и просторечным (отбросить копыта, с жиру беситься, кишка тонка), однако есть и фразеологизмы высокого стиля (ничтоже сумняшеся, отдать Богу душу, кануть в Лету).

Фразеологизмы отражаются в специальных словарях, которые толкуют их значение и указывают сферу употребления, а также в толковых словарях в конце словарной статьи после знака à. Наибольшее число фразеологизмов отражено в «Толковом словаре живого великорусского языка» В. И. Даля.

Иногда выделяют еще фразеологические выражения. Это членимые и разложимые словосочетания и предложения, значение которых складывается из значений составляющих их слов, но у них есть одно сходство с фразеологизмами – постоянство состава, воспроизводимость в речи в качестве готовых единиц. Таковы пословицы, поговорки, «крылатые слова», цитаты из известных художественных произведений, например: «Счастливые часов не наблюдают» – из «Горя от ума» А. С. Грибоедова.
 

Речь. Текст
 

Речь – это процесс говорения, осуществленный в устной или письменной форме. Результатом этого говорения является речевое произведение, или текст.

Речь является реализацией языка, который только через речь может выполнять свою основную функцию – служить средством общения.

Речь бывает

– по характеру речевой деятельности: монологическая (высказывание одного лица) / диалогическая (разговор двух или нескольких лиц),

– по форме использования языка: устная / письменная,

– по условиям и задачам общения: разговорная (разговорный стиль) / книжная (научный, официально-деловой, публицистический, художественный стиль).

Главная единица речи – текст. Текст – это группа предложений, объединенных в целое темой и основной мыслью. Основные признаки текста:

– тематическое и композиционное единство его частей,

– наличие грамматической связи его частей (последовательной или параллельной),

– смысловая цельность,

– относительная законченность.

В редких случаях текст может состоять из одного предложения; пример этому – стихотворение А. С. Пушкина «К портрету Жуковского»:

Его стихов пленительная сладость

Пройдет веков завистливую даль,

И, внемля им, вздохнет о славе младость,

Утешится безмолвная печаль

И резвая задумается радость.

Тема – то, о чем говорится в тексте. Помимо темы (или нескольких тем) в тексте могут быть авторские отступления.

Основная мысль текста обычно передает отношение автора к предмету речи, его оценку изображаемого (через раскрытие темы, лирические отступления, использование различных языковых средств).

Часть темы называется подтемой или микротемой, которая формирует абзац – отрывок текста между отступами в начале строки. В пределах абзаца предложения связываются логически и грамматически. В абзаце можно выделить абзацный зачин (начало абзаца) и комментирующую часть (разъяснение того, что заключено в первых предложениях абзаца, развитие мысли), иногда микротема, заключенная в абзаце, получает разрешение – конец.

В текстах большого объема всех стилей речи, кроме разговорного, возможно деление на более крупные части – параграфы, разделы, главы.

Между предложениями в тексте устанавливаются разные смысловые отношения: противопоставление, пояснение, цель, условие.

В предложении имеется «данное» и «новое»; новое содержит основное сообщение, выделяется логическим ударением и в спокойной монологической речи обычно находится в конце предложения.

Существует два способа связи предложений в тексте: последовательная связь (новое одного предложения становится данным следующего) и параллельная связь (данное общее для нескольких предложений).

Средства связи предложений в тексте:

Лексические: слова одной тематической группы, прямой повтор, синонимы, антонимы.

Морфологические: союзы, союзные слова, частицы, видовременные формы глагола, степени сравнения прилагательных и наречий.

Синтаксические: параллелизм (несколько предложений имеют одинаковое строение с точки зрения порядка членов предложения), парцелляция (выделение члена, чаще второстепенного, после точки в виде самостоятельного предложения), соположенность предложений (объединение нескольких предложений с одним типовым значением в синтаксическое целое параллельной связью – обычно в описаниях окружающей среды).

Рассмотрим, например, средства связи предложений в стихотворении А. Блока:

Запевающий сон, зацветающий цвет,

Исчезающий день, погасающий свет.
 

Открывая окно, увидал я сирень.

Это было весной – в улетающий день.
 

Раздышались цветы – и на темный карниз

Передвинулись тени ликующих риз.
 

Задыхалась тоска, занималась душа,

Распахнул я окно, трепеща и дрожа.
 

И не помню – откуда дохнула в лицо,

Запевая, сгорая, взошла на крыльцо.

В этом тексте использованы следующие средства: прямой лексический повтор (день), контекстуальные синонимы (исчезающий, погасающий, улетающий), контекстуальные антонимы (исчезать – заниматься), одинаковые временные формы глагола, синтаксический параллелизм.
 

Стили речи. Жанры речи
 

Стили речи – системы языковых элементов внутри литературного языка, разграниченные условиями и задачами общения; форма наших высказываний зависит от того, где, с кем и зачем мы говорим.

Выделяют пять стилей; четыре книжных: научный, официально-деловой, публицистический, художественный – и разговорный стиль. Для каждого стиля характерны определенные средства языка: слова, их формы, словосочетания, типы предложений, причем их принадлежность к разговорному или книжному стилю осознается при сопоставлении с нейтральными средствами.

Стили речи реализуются в определенных формах, или типах текстов, называемых жанрами речи. Жанры речи – типизированная форма организации речи, определяющая типы текстов, отличающихся заданным характером речевой деятельности (ср. монологический жанр публицистической статьи и диалогический жанр интервью) и формой использования языка (ср. устный жанр доклада и письменный жанр статьи). В основном каждый жанр речи принадлежит к определенному стилю речи, но есть и межстилевые жанры, например: статья, очерк, эссе (научные и публицистические), интервью (публицистическое и официально-деловое).
 

Научный стиль
 

Научный стиль – один из книжных стилей, который используется в научных трудах, учебниках и учебных пособиях, устных выступлениях на научные темы.

Задача научного стиля – сообщить научную информацию, объяснить ее, представив систему научной аргументации. Используется в официальной обстановке, характеризуется логичностью, объективностью, смысловой точностью.

В научном стиле можно выделить следующие разновидности:

1) собственно научный стиль (присущ научным трудам – монографиям, диссертациям, статьям в научных журналах, книгах, энциклопедиях, научным докладам),

2) научно-популярный стиль (присущ текстам, предназначенным для популяризации научных знаний, т. е. научно-популярной литературе, статьям в неспециальных журналах, газетах, выступлениям на радио и телевидении, публичных лекциях перед массовой аудиторией),

3) научно-учебный стиль (используется в учебниках, учебных пособиях, справочниках, предназначенных для учащихся).

Для научного стиля характерно использование следующих языковых средств:

на уровне лексики:

  • насыщенность терминами данной науки;

  • использование слов с абстрактным значением: закон, число, предел, свойство; отглагольных существительных со значением действия: переработка, приземление, использование;

  • употребление слов в прямых значениях, отсутствие образности (метафор, метонимий, междометий, восклицательных частиц);

  • частое использование лексических средств, указывающих на связь и последовательность мыслей: сначала, прежде всего, во-первых, следовательно, наоборот, потому что, поэтому;

на уровне морфологии:

  • редкое использование личных местоимений я и ты и глаголов в форме 1 и 2 лица единственного числа;

  • специальные приемы авторизации: авторское «мы», неопределенно-личные (Считают, что…) и безличные конструкции (Известно, что…; Представляется необходимым…),

  • использование причастий и деепричастий и оборотов с ними;

на синтаксическом уровне:

  • употребление сложных предложений с использованием союзов, указывающих на связь явлений;

  • неупотребление восклицательных предложений, незначительное употребление вопросительных предложений;

  • частые цитаты, ссылки;

  • использование в качестве компонентов текста формул, графиков, схем.

Основные типы речи – рассуждение, описание.

Основные жанры – учебник, статья, доклад, диссертация, научная монография, энциклопедическая статья, патентная заявка, аннотация, резюме, рецензия.

Приведем в качестве примера отрывок из речевого произведения научного стиля собственно научной его разновидности – монографии по лингвистике:

Правило 3 (факультативная окраска презумпций). Если составляющая с потенциальной презумпцией Р является синтаксическим актантом миропорождающего предиката, то имеется две возможности: а) Р является презумпцией в соответствующем мире и может быть переведена в презумпцию реального мира (или, по крайней мере, в суждение, истинное в реальном мире) при соответствующем изменении содержания – модальной «окраске» (термин «окраска» – из Schiebe 1979); б) Р остается презумцией в реальном мире. Различие пониманий а) и б) не имеет регулярного семантического выражения [Падучева Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М., 2001. с. 77].

В этом отрывке нашли отражение следующие черты научного стиля:

– лингвистические термины презумпция, синтаксический, актант, предикат, модальный, семантический;

– символ Р (презумпция) в качестве компонента текста;

– слова с абстрактным значением составляющая, возможность, суждение, изменение, понимание, выражение;

– отсутствие слов в переносном значении: слово окраска употреблено как термин, заключено в кавычки и снабжено соответствующей ссылкой;

– слова, указывающие на объективные критерии оценки ситуации: потенциальный, соответствующий, истинный, регулярный;

– отсутствие обращений, междометий, модальных частиц, вопросительных и восклицательных предложений и других средств образности;

– сложное предложение с условным подчинительным союзом если … то, указывающее на причинно-следственные отношения;

– придание тексту большей четкости с помощью расчленения на пункты: а) и б);

– ссылка на другое произведение научной литературы, полное описание которой представлено в библиографии: Schiebe 1979.
 

Официально-деловой стиль
 

Официально-деловой стиль – один из книжных, используется в сфере деловых отношений, деловых бумагах, т. е. законах, документах, актах, договорах, постановлениях, уставах, служебной переписке и др.

Задача этого стиля – сообщить информацию, дать инструкцию. Официально-деловой стиль характеризуется точностью, однозначностью, неличным характером, стандартизированностью построения текста, долженствующе-предписывающим характером текста.

Для официально-делового стиля характерно использование следующих языковых средств:

на уровне лексики:

  • употребление полных наименований, точных дат;

  • книжная лексика (вследствие, в течение, в силу того что, характеризоваться);

  • использование слов в прямых значениях;

  • отсутствие экспрессивной и оценочной лексики;

  • частое употребление отглагольных существительных (апробация, использование, выполнение);

  • наличие стандартизированных оборотов (по истечении срока, в установленном порядке, вступать в законную силу);

  • ограниченные возможности синонимической замены, частые лексические повторы;

на уровне морфологии

  • отсутствие личных местоимений, особенно 1 и 2 лица, вместо которых используются собственные имена, собственные наименования или специальные обозначения (Заказчик, Исполнитель), а также глаголов в форме 1 и 2 лица;

на синтаксическом уровне:

  • осложнение простого предложения обособленными оборотами, однородными членами;

  • четкое членение текста на смысловые блоки, обычно с использованием подзаголовков и цифрового оформления пунктов.

Для официально-делового стиля характерны как монологические способы организации речи, так и диалог (разговор двух лиц) или полилог (разговор нескольких лиц).

Основные жанры: монологические – приказ, служебное распоряжение, инструкция, заявление, запрос, жалоба (рекламация), рекомендация, отчет, обзор; жанры-полилоги – собрание, совещание, переговоры, интервью.

В качестве примера приведем отрывок из типового договора:
 

ДОГОВОР № 7

О передаче неисключительных имущественных прав

г. Москва 23 марта 2002 г.

Гражданка Российской Федерации Ружева Анна Ильинична, именуемая в дальнейшем Автор, – с одной стороны и ООО «Аранта», именуемое в дальнейшем Фирма, в лице генерального директора Бозина Сергея Ивановича, действующего на основании Устава, – с другой стороны заключили настоящий Договор о нижеследующем:

1. Определения, используемые в Договоре

1.1. Произведение – «Русский язык для школьников и поступающих в вузы», подготовленный Автором. Описание Произведения – пособие содержит основные теоретические понятия школьного курса русского языка и разъясняет порядок разбора языкового материала, адресован учащимся и особенно выпускникам средней школы в связи с отсутствием единого комплекта учебников по русскому языку для средних общеобразовательных учебных заведений.

В этом отрывке нашли отражение следующие черты официально-делового стиля:

– отсутствие личных местоимений;

– полное именование действующих лиц с указанием их социального статуса;

– замена их в дальнейшем на специальные обозначения Автор, Фирма;

– стандартизированные обороты: настоящий Договор о нижеследующем, именуемый в дальнейшем, действующий на основании;

– точное указание на место и время заключения договора;

– осложнение простого предложения различными обособленными членами – см. первое предложение договора;

– членение текста на блоки с использованием подзаголовков и цифрового обозначения.
 

Публицистический стиль
 

Публицистический стиль – один из книжных, используется в общественно-публицистической и литературно-критической литературе, средствах массовой информации, на собраниях и митингах.

Задача этого стиля – воздействие на массовое сознание посредством общественно значимой информации. Характерные черты публицистического стиля – логичность, образность, эмоциональность, оценочность, призывность.

Для публицистического стиля характерно использование следующих языковых средств:

на уровне лексики:

  • широкое употребление общественно-политической, экономической, общекультурной лексики;

  • использование торжественной лексики (мерило, воззрение, источать, несравненно), часто в сочетании с разговорной;

  • использование образных средств: эпитетов, сравнений, метафор, фразеологизмов и «крылатых выражений»;

  • акцентирование авторского «я», личной оценки ситуации;

  • частая языковая игра, каламбуры, пародирование (особенно в заголовках);

на уровне морфологии и синтаксиса:

  • активное использование личных местоимений 1 и 2 лица и соответствующих форм глагола;

  • неиспользование причастных и деепричастных оборотов, их замена придаточными предложениями;

  • употребление побудительных и восклицательных предложений, риторических вопросов;

  • использование обращений;

  • частые лексические и синтаксические повторы

Основные жанры: публичное выступление (речь, доклад), дискуссия, критическая заметка, репортаж, интервью, статья, рецензия, очерк, зарисовка.

В качестве примера речевого произведения публицистического стиля приведем отрывок из статьи А. Архангельского, опубликованной в газете «Известия» 6 апреля 2002 г.:
 

Культур и Мультур

Всю минувшую неделю кипели думские страсти, газеты и телевидение бурно обсуждали, кому какой комитет достанется и что в конце концов будет с коммунистами. Между тем в этом обсуждении начисто отсутствовал один мотив, который в известной мере можно считать ключевым. А именно: какие два комитета были предложены товарищам большевикам в качестве утешительного приза по причине из политической незначимости? На какие кабинеты никто из нового большинства так и не позарился – не безликие ЕДИОТы, ни блескучие правые?

Правильно, дети. Садитесь, пять. Это были комитеты по культуре и религиозным объединениям …

Боюсь, народные избранники в очередной раз совершают очень серьезную ошибку. Не культурную. И не религиозную. А вполне себе политическую. Потому что политик не политолог. Он не обязан быть слишком умным. Зато он должен иметь хороший нюх. И всегда держать нос по ветру: куда дует ветер эпохи? Что же до ветра эпохи, то он дует в сторону от непосредственной (точнее, вполне посредственной) политики.

В этом отрывке нашли отражение следующие черты публицистического стиля:

– политическая лексика: комитеты, кабинеты (министров), думский, большевики, коммунисты, правые, политик, политолог;

– разговорная и просторечная лексика, в том числе фразеологизмы: начисто, позариться, нюх, блескучий, держать нос по ветру;

– языковая игра: вторичная игра в заголовке (Культур и Мультур – перифраз известного повтора-отзвучия культур-мультур), непосредственный как антоним к слову посредственный, ЕДИОТы – блок «Единство и Отечество», псевдосложносокращенное слово, графически и фонетически созвучное слову идиоты;

– выражение авторского «я» – глагол в форме 1 лица единственного числа с оценочным значением боюсь;

– отсутствие деепричастий, незначительное число причастий;

– вопросительные предложения;

– «простой» синтаксис;

– выразительный прием обращения к читателям: …какие два комитета были предложены товарищам большевикам…? Правильно, дети. Садитесь, пять;

– парцелляция: совершают очень серьезную ошибку. Не культурную. И не религиозную. А вполне себе политическую.
 

Художественный стиль
 

Художественный стиль используется в произведениях художественной литературы, относится к книжной речи.

Задача – нарисовать словами картину, выразить отношение к изображаемому, воздействовать на чувства и воображение читателя. Особенность – единство коммуникативной и эстетической функции, высокая образность.

Художественный стиль характеризуется следующими выразительными средствами:

  • тропы – обороты, в которых слово или выражение употреблено в переносном значении: метафора, метонимия, олицетворение, сравнение, эпитет и др.;

  • фигуры речи: анафора, антитеза, градация, инверсия, параллелизм, риторический вопрос;

  • ритм, рифма, преимущественно в поэтическом произведении.

Более широким понятием является язык художественной литературы: художественный стиль обычно используется в авторской речи, а в речи персонажей могут присутствовать и другие стили, например разговорный.

В качестве примера приведем отрывок из поэтического текста – стихотворения А. Блока:

Осень поздняя. Небо открытое,

И леса сквозят тишиной.

Прилегла на берег размытый

Голова русалки больной.

Здесь использованы следующие характерные для художественного стиля языковые средства:

– ритм, рифма;

– инверсия – прилагательное после существительного: осень поздняя, небо открытое, берег размытый, русалка больная;

– тропы: открытое небо, леса сквозят тишиной, голова русалки прилегла на берег;

– синтаксический параллелизм в первой строке;

– назывные предложения, создающие ощущение статичности, неподвижности.
 

Разговорный стиль
 

Разговорный стиль противопоставлен книжным и используется в непринужденных беседах, чаще в неофициальной обстановке. Основная форма существования – устная, но может быть осуществлен и в письменной форме (записки, частные письма, фиксация речи персонажей, а иногда и авторской речи в художественных произведениях).

Задача речи – общение, обмена впечатлениями. Отличительными признаками разговорного стиля являются неофициальность, непринужденность, неподготовленность, эмоциональность, использование мимики и жеста.

Для публицистического стиля характерно использование следующих языковых средств:

на фонетическом уровне:

  • бо́льшая степень редукции гласных, произносительная компрессия слов (сейчас [щ’ас], здравствуйте [(з)дра́с’т’и]);

  • разнообразное интонирование при относительно свободном порядке слов;

на уровне лексики и словообразования:

  • использование разговорной и просторечной лексики, жаргона (работяга, электричка, дотошный, потихоньку, лебезить);

  • преимущественное употребление конкретной лексики, незначительное использование абстрактных, терминологических слов;

  • экспрессивность и оценочность в лексике и словообразовании (обалденно, бух, книжонка, здоровенный);

  • частое использование фразеологизмов;

на уровне морфологии:

  • наиболее частое из всех стилей употребление личных местоимений;

  • преобладание употребления глаголов над употреблением существительных;

  • редкое использование причастий и кратких прилагательных, неиспользование деепричастий;

  • несклоняемость сложных числительных, склоняемость аббревиатур;

  • употребление частиц, междометий;

  • частое переносное использование морфологических средств (например, использование времен и наклонений в несвойственных им в книжных стилях значении);

на синтаксическом уровне:

  • употребление односоставных и неполных предложений;

  • отсутствие сложных синтаксических конструкций;

  • бессоюзие сложного предложения;

  • частое использование побудительных, вопросительных и восклицательных предложений;

  • употребление обращений.

В качестве примера приведем высказывание одного из персонажей рассказа А. П. Чехова «Месть»:

– Отворите же, черт возьми! Долго ли еще мне придется коченеть на этом сквозном ветру? Если б вы знали, что в вашем коридоре двадцать градусов мороза, вы не заставили бы меня ждать так долго! Или, быть может, у вас нет сердца?

В этом небольшом отрывке нашли отражение следующие черты разговорного стиля:

– вопросительные и восклицательные предложения,

– междометие разговорного стиля черт возьми,

– личные местоимения 1 и 2 лица, глаголы в этой же форме.

Еще один пример – отрывок из письма А. С. Пушкина к жене, Н. Н. Пушкиной, от 3 августа 1834 года:

Стыдно, женка. Ты на меня сердишься, не разбирая, кто виноват, я или почта, и оставляешь меня две недели без известия о себе и о детях. Я так был смущен, что не знал, что и подумать. Письмо твое успокоило меня, но не утешило. Описание вашего путешествия в Калугу, как ни смешно, для меня вовсе не забавно. Что за охота таскаться в скверный уездный городишко, чтоб видеть скверных актеров, скверно играющих старую, скверную оперу? <…> Просил я тебя по Калугам не разъезжать, да, видно, уж у тебя такая натура.

В этом отрывке проявились следующие языковые признаки разговорного стиля:

– использование разговорной и просторечной лексики: женка, таскаться, скверный, разъезжать, что за охота, союз да в значении ‘но’, частицы уж и вовсе не, вводное слово видно,

– слово с оценочным словообразовательным суффиксом городишко,

– инверсионный порядок слов в некоторых предложениях,

– лексический повтор слова скверный,

– обращение,

– наличие вопросительного предложения,

– употребление личных местоимений 1 и 2 лица единственного числа,

– употребление глаголов в настоящем времени,

– употребление отсутствующей в языке формы множественного числа слова Калуга (по Калугам разъезжать) для обозначения всех маленьких провинциальных городов.
 

Типы речи
 

Типы речи – разграничение речи по обобщенному (типовому) значению на повествование, описание и рассуждение.

Повествование описывает последовательные действия, рассказывает о событиях в их временно́й последовательности.

Повествовательные тексты включают такие компоненты, как завязка (начало действия), развитие действия, кульминация (наиболее важный момент в развитии действия) и развязка (конец действия). При этом в повествовании может нарушаться последовательность этих компонентов, что часто бывает представлено в художественных произведениях (например, в «Герое нашего времени» М. Ю. Лермонтова).

«Новым» в предложениях повествовательного текста является сообщение о сменяющих друг друга событиях.

Повествование может быть изобразительное и информативное. В повествовательном тексте часто употребляются лексические средства, обозначающие временную последовательность действий (потом, тогда, через некоторое время), глаголы обычно употребляются в прошедшем времени.

В качестве примера приведем отрывок из рассказа А. П. Чехова «Живой товар»:

Наполнив карманы и бумажник, Бугров спрятал бланки в стол и, выпив полграфина воды, выскочил на улицу.

— Извозчик! – крикнул он диким голосом.

Ночью, в половине двенадцатого, он подкатил к подъезду гостиницы «Париж». С шумом вошел он вверх по лестнице и постучался в номер, в котором жил Грохольский. Его впустили. Грохольский укладывал свои вещи в чемоданы. Лиза сидела за столом и примеряла браслеты. Оба они испугались, когда вошел к ним Бугров.
 

Описание изображает какое-либо явление через перечисление и раскрытие его признаков. Текст такого рода может описывать внешность человека, предмет, место, состояние человека или окружающей среды. В «данном» называется предмет или его части, в «новом» сообщаются признаки предмета.

Для описательного текста характерно использование прилагательных, глаголов в настоящем времени.

Описание используется в разных стилях речи, но чаще в научном и в художественном.

В научном стиле в описание объекта включаются существенные признаки, которые названы прилагательными или отглагольными существительными, например: Жираф (жирафа), жвачное млекопитающее. Длина тела 3–4 метра (1/3 составляет шея), высота до темени 4,5–5,8 м, длина хвоста около 1 м, масса 550–750 кг. Обитает в саваннах Африки. Из-за охоты (ради мяса и шкуры) численность невелика. Хорошо размножаются в неволе. Живут до 20–30 лет.

В описании художественного стиля выделяются самые яркие признаки, создающие образ; они могут передаваться сравнениями, словами в переносном значении, словами с оценочными суффиксами. В качестве примера приведем начало рассказа А. П. Чехова «Барон»:

Барон – маленький, худенький старикашка лет шестидесяти. Его шея дает с позвоночником тупой угол, который скоро станет прямым. У него большая угловатая голова, кислые глаза, нос шишкой и лиловатый подбородок.
 

Рассуждение описывает причины свойств и явлений. Может быть доказательством, объяснением, размышлением (разница – в степени категоричности суждений). В рассуждении обычно присутствуют тезис (то, что нужно доказать), аргументы и вывод. Приведем два примера рассуждений, используемых в разных стилях речи:

  1. На верблюдах, конечно, можно пройти по пустыне без остановки гораздо дальше, чем на конях, но переход нам предстоит недалекий, время дорого, да и опыта с верблюдами у вас нет, так что возьмем в городке лошадей.

  2. Исходя из необходимости мобилизации и размещения людских ресурсов, перед разворачиванием строительства инженерных сооружений следует предусмотреть возведение благоустроенного временного жилого городка, в том числе систем энергоснабжения, связи, водоподготовки, канализации, рекреационных и спортивных сооружений.
     

Текст, особенно художественный, часто объединяет разные типы речи. В качестве примера приведем отрывок из повести К. Паустовского «Золотая роза»:

Старый пароход отвалил от пристани в Вознесенье и вышел в Онежское озеро.

Белая ночь простиралась вокруг. Я впервые видел эту ночь не над Невой и дворцами Ленинграда, а среди лесистых пространств и озер.

На востоке низко висела бледная луна. Она не давала света.

Волны от парохода бесшумно убегали вдаль, покачивая куски сосновой коры. На берегу, должно быть в каком-нибудь древнем погосте, сторож пробил на колокольне часы – двенадцать ударов. И хотя до берега было далеко, этот звон долетел до нас, миновал пароход и ушел по водной глади в прозрачный сумрак, где висела луна.

Я не знаю, как лучше назвать томительный свет белой ночи. Загадочным? Или магическим?

Эти ночи всегда кажутся мне чрезмерной щедростью природы – столько в них бледного воздуха и призрачного блеска фольги и серебра.

Человек не может примириться с неизбежным исчезновением этой красоты, этих очарованных ночей. Поэтому, должно быть, белые ночи и вызывают своей непрочностью легкую печаль, как все прекрасное, когда оно обречено жить недолго.

В представленном отрывке последовательно сменяют друг друга все типы речи – повествование, описание и рассуждение.

Проблемами речи и текста занимается стилистика – раздел языкознания, изучающий использование языка в разных условиях речевого общения.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:

А вот еще интересные синонимы к другим словам:

  • Позиционирующийся синоним
  • Позиционироваться синоним слова
  • Позиционировать это синоним
  • Позитивный эффект синоним
  • Позитивный человек это синоним


  • 0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии