Подходы к определению синоним

РАЗЛИЧНЫЕ ПОДХОДЫ К ОПРЕДЕЛЕНИЮ СИНОНИМИИ

Статья опубликована в журнале за «Май 2022»

Автор(ы) статьи: Болдырева А.А., Васильева А.Е.


PDF файл статьи

УДК 8

Болдырева Анна Александровна
студентка 3 курса
юридический факультет
Национальный исследовательский Нижегородский государственный
университет имени Н.И. Лобачевского,
Россия, г. Нижний Новгород
e-mail: anya.vas3000@mail.ru

Васильева Анна Евгеньевна
студентка 3 курса
юридический факультет
Национальный исследовательский Нижегородский государственный
университет имени Н.И. Лобачевского,
Россия, г. Нижний Новгород

Научный руководитель: Новосёлова А.Н.,
доцент, кандидат филологических наук
доцент кафедры судебной экспертизы
Национальный исследовательский Нижегородский государственный
университет имени Н.И. Лобачевского,
Россия, г. Нижний Новгород

РАЗЛИЧНЫЕ ПОДХОДЫ К ОПРЕДЕЛЕНИЮ СИНОНИМИИ

Аннотация: В данной статье будет рассмотрена проблематика
определения синонимии в лингвистической науке и практики, а также будут
приведены и проанализированы различные точки зрения и подходы лингвистов к
данному определению. Также будет выражено отношение автора к данной
теме.
Ключевые слова: синонимы, синонимия, лексика, определение, словарь.

Boldyreva Anna Alexandrovna
3rd year student
Faculty of Law
National Research Nizhny Novgorod State University named after N.I.
Lobachevsky,
Russia, Nizhny Novgorod

Vasilyeva Anna Evgenievna
3rd year student
Faculty of Law
Журнал «Трибуна ученого» Выпуск 05/2022 https://tribune-scientists.ru

1

National Research Nizhny Novgorod State University named after N.I.
Lobachevsky,
Russia, Nizhny Novgorod

Scientific adviser: Novosyolova A.N.,
associate professor, candidate of philological sciences
Associate Professor of the Department of Forensic Science
National Research Nizhny Novgorod State University named after N.I.
Lobachevsky,
Russia, Nizhny Novgorod

DIFFERENT APPROACHES TO THE DEFINITION OF SYNONYMY

Abstract: This article will consider the problems of defining synonymy in
linguistic science and practice, and will also present and analyze various points of
view and approaches of linguists to this definition. The author’s attitude to this topic
will also be expressed.
Key words: synonyms, synonymy, vocabulary, definition, dictionary.

Актуальность данной темы является то, что синонимы в русском языке
употребляются постоянно, они служат для повышения выразительности речи
говорящего, позволяют избегать её однообразия.
Цель данной статьи является анализ каждого подхода автора и выделение
своего мнения по данному вопросу.
Задачи:
1) Изучить определения слова «синоним», которое дают различные
авторы, а также словари;
2) Проанализировать подходы разных авторов к определению понятия
«синонимии».
Многообразие лексики русского языка определяется наличием синонимов
в нем. В языкознании синоним является средством языковой выразительности.
Также синонимы привлекают внимание многих лингвистов к определению его
понятия, к определению понятия синонимии. Существует свыше двадцати
определений синонимии. Проанализируем пару определений.
Этимологический словарь Крылова Г.А. дает следующее понятие
синонима: «Этот языковой термин был заимствован из французского, где через
2
Журнал «Трибуна ученого» Выпуск 05/2022 https://tribune-scientists.ru

посредство латыни восходит к греческому synonymos, где syn – «с», onyma –
«имя»».
Из этого определения мы можем выделить один аспект – слово синоним
заимствованно из другого языка, а конкретно – из французского.
Ефремова Т.Ф. в своем толковом словаре дает следующее понятие
синонима: «Слово, отличающееся от другого по звучанию или написанию, но
совпадающее или близкое ему по значению».
Анализирую данное определение мы можем прийти к выводу о том, что к
синонимам относятся такие слова, которые отличаются и по звучанию, и по
написанию, но значение таких слов общее.
В своем толковом словаре Ушаков Д.Н. определяет синоним, как «Слово,
отличающееся от другого по звуковой форме, но совпадающее, сходное или
очень близкое по значению».
Анализируя всё вышеперечисленное, можно сделать вывод о том, что в
определении есть общие черты:
1) Слово, которое отличается по звуковой форме и написанию;
2) Слово, близкое по значению.
Одним из признанных определений синонимов, основанных на предметно-
понятийной сопоставимости этих слов, предполагающая тождественность, если
у них различные оттенки значения, в которых также находят свое отражение
стилистические нюансы. В трудах Евгеньевой А.П., широкое распространение
приобрела более точная формулировка данного определения: синонимы — это
«слова близкие или тождественные по значению, обозначающие одно и то же
понятие, но отличающиеся друг от друга оттенками, значений (близкие), либо
стилистической окраской (тождественные), либо обоими этими признаками».
Для стилистики (особенно практической) и языковой практики более
актуально расширенное понимание синонимии (оно характерно и для
синонимических словарей): синонимы определяются по признаку
взаимозаменяемости (возможности замены в определенном контексте). Именно
возможность взаимозаменяемости (слов, форм, конструкций) согласуется с
Журнал «Трибуна ученого» Выпуск 05/2022 https://tribune-scientists.ru

3

одним из основных принципов стилистики − принципом выбора. Еще более
широкое понимание синонимии свойственно стилистике художественной речи.
В русском языке возникает проблема определения синонимии, мнения
авторов различаются, но на данный момент мы можем выделить пять подходов
к определению синонимии:
1) Традиционный подход, в котором синонимию рассматривают как
тождественное значение. Сторонниками данного подхода являются Брагина
А.А., Будагов Р.А., Евгеньева А.П. и др.;
2) Прагматический подход, в котором рассматривают взаимозаменяемость
синонимов. Сторонниками данного подхода являются Горнунг Б.В., Звегинцев
В.А., Фаворин В.К. и др.;
3) Структурный подход, в котором рассматривают совпадение
семантических и формальных характеристик синонимов. Сторонниками данного
подхода являются: Апресян Ю.Д., Агрикола М. и др.;
4) Денотативный подход, в котором рассматривают синонимические
слова, отражающие одно явление действительности. Сторонниками данного
подхода являются: Клюев В.Н., Реформатский А.А., Палевская М.Ф. и др.;
5) Психолингвистический подход, в котором рассматривают синонимию,
как внутреннее, лексикон носителя языка. Сторонниками данного подхода
являются Лебедева С.В., Глазанова Е.В., Стернин Е.А. и др.
Рассмотрим каждый подход отдельно.
Традиционный подход не зря имеет такое название, т.к. в лингвистической
практике он более распространен и отражает синонимию, как ряд
тождественных понятий. Также, в методике русского языка, данный подход в
большинстве случаев представлен в учебной литературе.
Что же касается прагматического подхода, то в рамках этого подхода
можно выделить два основных связанных приема выделения синонимов –
взаимозаменяемость в тексте и контекстуальную сочетаемость. Объединяет их
то, что они ориентированы на речевую практику носителей языка, а значение
слова понимается через его употребление.
4
Журнал «Трибуна ученого» Выпуск 05/2022 https://tribune-scientists.ru

Рассматривая структурный подход, хотелось бы отметить, что в нем
синонимии представлен не только в рамках системной парадигмы, но также он
учитывает многоаспектную природу лексических синонимов. Данный подход
сложен в освоении, поэтому он не представлен в школьной литературе.
В денотативном подходе синонимы рассматриваются как слова, в основе
которых лежит один и тот же денотат. Данный подход мало представлен в
лингвистике и не встречается в школьной литературе.
Хотелось бы отметить психолингвистический подход, в основе которого
лежит сближение слов во внутреннем лексиконе носителя языка, что является
индивидуализирующим признаком личности. Данный подход в литературе
встречается не так часто, как другие, но он имеет место быть.
На наш взгляд, один из самых распространенных подходов к определению
синонимии является традиционный, т.к., исходя из приведенных нами выше
определений синонимов, многие авторы выделяют синонимы, как слова,
различные по написанию и звучанию, но тождественные по значению.
Каждый подход имеет место быть, сторонники данных подходов приводят
свои весомые аргументы, но к единому мнению о том, что же такое синонимия,
лингвисты прийти не могут.

Список литературы:
1. Этимологический словарь русского языка / сост. Г.А. Крылов. СПб.:
ООО Виктория плюс, 2004. 432с.
2. Ефремова Т.Ф. Современный толковый словарь русского языка. М.:
АСТ, 2005 Т. 1 А-Л. 1168 с.;
3. Ушаков Д.Н. Большой толковый словарь современного русского языка:
180000 слов и словосочетаний. М.: Альта-Принт [и др.], 2008. 1239 c.;
4. Белов В.А. Реализация теоретических подходов к синонимии в методике
русского языка // Ученые записки Петрозаводского государственного
университета. 2018. № 1 (170). С. 96-101.
5
Журнал «Трибуна ученого» Выпуск 05/2022 https://tribune-scientists.ru

5. Галаванова Г.П. К вопросу о роли взаимозаменяемости при выделении
и определении синонимов // Синонимы русского языка и их особенности. Л.:
Наука, 1972. С. 88-96.;
6. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка: учеб.
пособие для вузов. М.: Просвещение, 1972. 188 с.

Журнал «Трибуна ученого» Выпуск 05/2022 https://tribune-scientists.ru

6

Вопросы синонимии в трудах отечественных лингвистов

Лексический уровень языка
отличается системной упорядоченностью, которая достигается благодаря
семантическому тождеству компонентов в значениях слов и смысловым связям между
ними. Важное место в системной организации лексики современного русского языка
принадлежит синонимии и синонимическим отношениям.

В широком понимании синонимия
предполагает тождество, общность и проявляется на всех уровнях языка:
фонетическом, грамматическом, словообразовательном, наиболее свое яркое и
последовательное воплощение получая в лексике. В синонимические связи вступают
слова, сходные по возникающим ассоциациям и близости обозначаемых понятий. Лексические
синонимы (от гp. synonymas – «одноименный») представляют собой близкие или
тождественные по значению слова, которые по-разному называют одно и то же
понятие. Синонимы, как правило, отличаются друг от друга или оттенком значения
(близкие), или стилистической окраской (однозначные, т. е. тождественные), или
тем и другим признаком одновременно. В
рамках данной статьи мы рассмотрим наиболее проблемные вопросы, касающиеся  лексической
синонимии в отечественной лингвистике.

Несмотря на длительную историю
изучения синонимии в современном русском языке и его подсистемах,
синонимических отношений между лексическими единицами в функциональном аспекте
(в текстах различной стилевой принадлежности), а также на диалектном материале
(например, в русских говорах на территории Мордовии), до сих пор окончательно
нерешенным остается вопрос определения синонимии, языковой сущности данного
феномена и его границ в языке.

К настоящему времени в отечественном
языкознании сформировалось два основных подхода к пониманию синонимии. Для
одного из них, разрабатываемого такими учеными, как А. Н. Гвоздева, Б. Н.
Головин,                   Н. Ф. Шумилов, А. А. Брагина и др., синонимы – это
слова с близкими, но различными значениями: «Синонимами обычно называются слова
с близким, но не тождественным значением» [5, с. 45], «Синонимы – близкие по
значению слова, выражающие одно понятие» [2, с. 3], «…синонимами называются
слова с близким, но не тождественным значением, как правило, синонимы, имея
общее ядро значения, имеют разнообразные расхождения в значении» [5, с. 230],
«синонимы – это слова с близкими, но не совпадающими значениями» [6,                  
с. 118]. Для другого направления синонимы – слова с тождественными значениями.
Данной точки зрения придерживаются, например,                                    Г.
П. Галаванова, А. Д. Григорьева. Основой
лексической синонимии                           А. Д. Григорьева считает
тождество слов и отдельных значений слова.                              Г. П.
Галаванова полагает, что «…эти два признака – семантическое тождество и
взаимозаменяемость – и следует считать основным критерием при определении
синонимичности слов как особого лексического явления, отличающего его от других
явлений системы языка» [4, с. 89]. В данном случае синонимами исследователь
признает только слова-дублеты.

Компромисс
между данными подходами в вопросе об определении лексических синонимов достигается
в работах В. Г. Винокура, Ю. Д. Апресяна, В. А. Звегинцева, Л. П. Евгеньевой,
Н. М. Шанского и др. ученых, которые и семантическую близость, и семантическое
тождество считают равнозначными при определении синонимии.
Так, Т. Г.
Винокур говорит о синонимии как о «тождестве или близости значений разных по
звучанию единиц одного языкового уровня (слов, морфем, синтаксических
конструкции) с точки зрения семасиологии» [3, с. 21], признавая способность
разных языковых единиц передавать сходное содержание. По мнению ученого,
синонимия представляет собой «тип семантических отношений языковых единиц,
заключающийся в полном или частичном совпадении их значений» [3, с. 21]. В
качестве единицы смыслового сопоставления лексических синонимов выступает
элементарное значение слова или его лексико-семантический вариант. При более
широком понимании близости значения в синонимические ряды могут включаться слова
и сочетания (чаще фразеологизмы), являющиеся семантическими заменами.  В этой связи особый интерес представляет
замечание Н. М. Шанского о том, что некоторая степень семантического различия
всегда присутствует в значениях синонимов. Однако его наличие не исключает их
номинативной общности, определяющей основное свойство синонимов, – возможность
замены в определенных контекстах одного слова другим. Из этого следует, что
синонимы, как тождественные и близкие по значению слова, принадлежат к одной и
той же части речи, занимают в тексте одинаковую синтаксическую позицию. По
наблюдениям С. Н. Пханаевой, одинаковая лексическая сочетаемость (или полная
валентность), взаимозаменяемость, как и семантическое тождество, у
слов-синонимов, встречается довольно редко. Каждый синоним ряда, помимо
близости с другими словами-синонимами, может и каким-либо качеством отличаться
от них. В частности, это различие часто проявляется в невозможности полной
замены одного синонима другим во всех случаях их сочетаемости с другими
словами: «у одного слова более широкий, у другого более узкий круг лексической
сочетаемости, что часто тесно связано с широтой или узостью их лексического
значения» [8, с. 229]. Следовательно, синонимы, помимо семантического сходства,
семантической общности в значениях, должны иметь общую синтаксическую
сочетаемость и, как близкие по смыслу слова, общую «зону» лексической
сочетаемости.

Дистрибутивный
подход к определению синонимов с учётом сочетаемостных свойств слов предлагает
Л. О. Чернейко [10], к семантической тождественности значений как обязательному
фактору синонимии и наличию общей зоны в лексической и синтаксической
сочетаемости единиц добавляя тождественность стилистическую. Однако дистрибутивный
подход значительно сужает границы синонимии, поскольку абсолютная
тождественность или близость двух единиц с учетом их стилистических коннотаций возможна
только в определенных, ограниченных правилами, условиях контекста.

Перечень
критериев выделения синонимов в языке расширяет                       Ю. Д.
Апресян. Согласно его точке зрения, синонимами можно считать те слова, в
семантике которых соблюдены следующие условия: «1) синонимичные лексемы А и В
должны иметь одинаковую актантную структуру по крайней мере в пределах первых двух
актантов; 2) общая часть их толкований, при условии, что они сформулированы на
специальном метаязыке, должна быть больше суммы их различий; 3) в эту общую
часть должно входить большинство семантических компонентов, составляющих
ассертивную часть значений соответствующих лексем; 4) в нее в обязательном
порядке входит главный семантический компонент ассерции, или ее синтаксическая
вершина (в частном случае genus proximum); 5) если главный семантический
компонент ассерции является операторным смыслом, то должен совпадать и
подчиненный ему предикат» [1, с. 21]. Однако ученый отмечает, что «эти пять
условий необходимы, но недостаточны для формального определения лексических
синонимов» [1, с. 21].

Все рассмотренные выше точки зрения
относительно определения синонимии и границ синонимических отношений на
лексическом уровне языка лингвист Л. А. Новиков не считает взаимоисключающими,
объединяя всего лишь в разные аспекты изучения феномена, поскольку в их основу
положены совершенно разные критерии: «
При
одном подходе синонимы рассматриваются с точки зрения их смыслового содержания
как слова тождественные и слова, близкие по значению… П
ри другом подходе, опирающемся в
значительной степени на логические дефиниции, синонимия слов опре­деляется с
точки зрения их взаимозаменяемости в одном и том же контексте без изменения
смысла цело­го (хотя и с возможными стилистическими различиями)… В основе
такого рассмотрения лежит тождество (сходство) дистрибуционных свойств
лексических единиц…. При третьем подходе синонимы рассматриваются как
семантически тождественные (подобные) слова, имею­щие различную стилистическую
характеристику. Это изучение синонимии как стилистического, изобрази­тельного
средства языка, как реализации эстетических функций слова… Наконец, возможен и четвертый подход к
рассмотре­нию тождественных по смыслу слов – изучение контек­стуальных
дескрипций (обозначений), соотносимых с одним и тем же денонтатом в пределах
определенного текста» [7]. На наш взгляд, точка зрения                             Л.
А. Новикова на один из главных вопросов теории синонимии – об ее определении,
границах, является наиболее последовательной и исчерпывающей, поскольку учитывает
самые разные аспекты рассмотрения данного явления.

Таким
образом, синонимические отношения в современном русском языке, оставаясь в поле
зрения отечественных исследователей, до сих пор имеют ряд до конца нерешенных
вопросов, одним из которых является проблема определения синонимии как
языкового феномена, ее сущности, сводимой к семантической тождественности или
близости, границ в языке, а также разные аспекты ее рассмотрения в науке, что
обусловливает необходимость дальнейшего исследования данного явления, в том
числе и в функциональном аспекте. Наиболее последовательной, на наш взгляд,
является позиция не взаимного исключения, а дополнения различных подходов к
рассмотрению синонимии, что в результате позволит приблизиться к построению
целостной концепции синонимических отношений в языке.

___________________________________________________

Литература

1.     Апресян, Ю. Д. В какой мере можно
формализовать понятие синонимии? / Ю. Д. Апресян // Облик слова. – М., 1997. –
С. 18-26.

2.    
Брагина, А. А. Функции синонимов в современном русском
языке : автореф. дис. дис… канд. филол. наук / А. А. Брагина. – М., 1979. – 32
с. 

3.     Винокур, Т. Г. Синонимия и контекст / Т. Г.
Винокур. – М. : Наука, 1964. – С. 21.

4.    
Галаванова, Г.
П. К вопросу о роли взаимозаменяемости при выделении и определении синонимов /           Г.
П. Галаванова // Синонимы русского языка и их особенности. – Л. : Наука, 1972.
– С. 88-96.

5.     Гвоздев, А. Н. Очерки по стилистике русского языка : учеб.
пособие / А. Н. Гвоздев. – М. : Просвещение, 1965. – 408 с.

6.    
Головин, Б. Н.
Введение в языкознание : учеб. пособие для филол. спец. вузов / Б. Н. Головин.
– М. : Высш. шк., 1983. – 232 с.

7.    
Новиков, Л. А.
С
инонимия / Л. А. Новиков [Электронный
ресурс]. – Режим доступа //  http://helpiks.org/1-22455.html

8.    
Пханаева, С. Н. Синонимия и лексико-семантические варианты
полисемии в обучении лексике русского языка / С. Н. Пханаева //
Известия Российского гос. пед. ун-та им. А. И. Герцена.
– 2007. – Вып. 36. – Т. 13. – С. 227-231.

9.    
Хо Сон Тэ
Синонимические отношения в семантических полях «Жизнь» и «Смерть» / Хо Сон Тэ
// Язык, сознание, коммуникация : сб. статей / отв. ред. В. В. Красных, А. И.
Изотов. – М. : МАКС Пресс, 2002. – Вып. 21. – С. 42-54.

10. Чернейко, Л. О. Лингвофилософский
анализ абстрактного имени / Л. О. Чернейко. – М., 1997. – 352 с.

11. Шанский, Н. М. Лексикология
современного русского языка : учеб. пособие для вузов / Н. М. Шанский. – М. :
Просвещение, 1972.– 188 с.

§1 Синонимы. Подход к определению

Какие слова
можно назвать синонимами? С помощью
Н.М. Шанского и Д.Н.
Шмелева попробуем дать наиболее точное
определение.

«Синонимы —
слова, обозначающие одно и то же явление
действительности. Однако, называя одно
и то же, синонимы обычно называют это
одно и то же по-разному — или выделяя в
называемой вещи различные ее стороны,
или характеризуя эту вещь с различных
точек зрения. Именно поэтому синонимы
(обозначая одно и то же), как правило, не
являются словами, абсолютно идентичными
друг другу как в отношении семантики,
так и в отношении своих
эмоционально-стилистических свойств…»
(Н.М. Шанский «Лексикология современного
русского языка»).

«…Синонимы
можно определить как слова, относящиеся
к той же части речи, значения которых
содержат тождественные элементы,
различающиеся же элементы устойчиво
нейтрализуются в определенных позициях.
Иначе говоря, синонимами могут быть
признаны слова, противопоставленные
лишь по таким семантическим признакам,
которые в определенных контекстах
становятся несущественными…» (Д.Н.
Шмелев «Современный русский язык:
Лексика»)

Таким образом
получаем, что синонимы — это слова,
обозначающие явление действительности
и относящиеся к одной части речи, которые
имеют схожее либо тождественное значение,
но при этом различаются эмоциональной
окраской.

Стоит обратить
внимание и тем случаям, когда синонимов
несколько. Если слово имеет два и более
синонимов, то такую совокупность принято
называть синонимическим рядом. Самое
удивительное то, что на данный момент
синонимические ряды могут достигать
просто удивительной длинны.

В рядах так же
выделяют наиболее употребимое слово —
доминанту ряда. Как правило доминанта
ряда имеет более общее значение, поэтому
чаще всего и употребляется. В словарях
ее ставят на первое место, а дальше слова
идут по тому же принципу. В небольшой
группе синонимов: цепи, оковы, бремя,
кандалы, путы – доминантой является
слово цепи, а в цепочке эпоха, время,
век, период, эра доминанта слово время,
т.к. употребляется наиболее часто.

Любое слово в
разных синонимичных рядах должно быть
синонимом не только к доминанте, но и
всему синонимичному ряду в целом, т.е.
каждому слову в нем. Из этого следует,
что из этих значений может быть и то,
которое характеризует все члены
синонимичного ряда.

Существует
два вида синонимов. Абсолютные синонимы
т.е. полные синонимы и лексические
дублеты, не имеющие ни семантических,
ни стилистических различий. К абсолютным
чаще всего относятся слова термины и
их количество значительно меньше, чем
неполных, ведь русский язык старается
избегать повторений. Примером абсолютных
синонимов могут служить слова: бегемот
— гиппопотам, самолет-аэроплан и т.п.

Стилистические
синонимы различаются стилями слов, а
так же разной выразительностью и
эмоциональной окрашенностью. Например:
лицо-лик-морда, глаза-очи, разговаривать-гутарить
и т.д.

Семантические
синонимы обозначают одни и то же, но при
этом различаются оттенками своего
значения. Примерами таких синонимов
служат: тащить-нести, нападение-агрессия.

Семантико-стилистические
синонимы включают в себя и различие
стилей и различие в оттенках значения.
Рассмотрим синонимы есть, жрать и кушать.
Слово есть является наиболее общим и
его чаще можно заметить в речи. Слово
жрать же звучит более грубо и относится
к низкому стилю. Еще один синоним –
кушать напротив, на слух воспринимается
мягче чем другие слова из данной
синонимичной цепочки.

Все
вышеперечисленные виды лексических
синонимов являются общеязыковыми. В
них не входят авторские синонимы, которые
обычно не употребляются в русской речи
и являются чисто индивидуальными.

Ярко выраженные
синонимы в русском языке свидетельствуют
о богатстве словарного запаса. Именно
богатый словарный запас помогает
человеку выразить свои мысли наиболее
точно, а также выразительно, что показывает
разнообразие речи.

В настоящее время
в науке, изучающей язык, все чаще
устанавливается одно из определений
синонимов. В нем синонимы — это слова,
обозначающие одно и то же проявление
действительности. Данное значение
синонимов не противоречит другим
определениям и системе лексики. Необычный
характер лексической системы появляется
как наличие специфических связей между
словами. К таким связям можно отнести
грамматические, тематические,
этимологические, стилистические,
омонимические, антонимические,
ассоциативные, а также и синонимические.

Близость значений
слов напрямую влияет на лексические
синонимы. Довольно долго синонимы имели
определение близких по значению слов,
а критерием синонимичности слов было
возможность замены одного слова на
другое, хотя степень близости значений
никак не была определена.

Насколько близкими
могут быть слова? На данный вопрос
ответить весьма сложно, потому что
близость значений слов имеет довольно
объёмное понятие. Так слова счастливый,
радостный, удачливый, смешной, веселый,
храбрый, добрый, вежливый и т.п. имеют
близкое значение и выражают положительные
качества человека. Но даже такие слова
делятся на группы. Первая группа включает
в себя качества, которые выражаются
опасностью (смелый, храбрый, отважный).
Вторая, качества, что показывают
особенность мышления человека или его
отношение к окружающему (догадливый,
логичный, оптимистичный). Третья, слова
выражающие настоящие чувства (честный,
искрений).

Отношения между
синонимами в синонимических группах
неоднородные. Так, в синонимической
ряду красивый-упавый-привлекательный
слово красивый имеет более общее значение
и является стилистически нейтральным,
слово упавый же противопоставляется
двум другим как архаизм. Часто в таких
рядах можно встретить слова, ограниченные
по своей территории или сфере употребления,
в таком случае они тоже будут
противопоставляться другим. Но даже
если слова синонимичного ряда не похожи
они все равно объединены общим значением.

Вывод.
Различные виды синонимов дают разные
возможности в речи. Каждому человеку
необходимо научится ими пользоваться,
чтобы его лексикон был не только полон,
но он и умел с помощью богатого словарного
запаса выражать свои мысли не только
понятно, но и красиво, наиболее точно.

Ю. Д. Апресян «Лексическая семантика: Лексические синонимы»

ОПРЕДЕЛЕНИЕ ЛЕКСИЧЕСКИХ СИНОНИМОВ

  • чисто семантический (Синонимы — слова, имеющие одно и то же лексическое значение, но различающиеся его оттенками)

  • операционно-семантический

Возможные различия между синонимами: грамматические (стать — только сов. вид, начать — оба вида); стилистические (ср. жена — супруга); эмоционально-экспрессивные (ср. лошадь — кляча); жанровые, социальные, профессиональные (ср. воспаление легких — пневмония, женщина — дама, летчик — пилот); территориальные (ср. петух — кочет); сочетаемостные (ср. черный — вороной, коричневый — карий)

Рассматривает в качестве синонимов готовые словарные единицы, т.е. единицы языка.

Синонимичность — понятие относительное. Степень синонимичности может быть даже нулевой — для языковых единиц, не имеющих общих семантических компонентов.

Предметом теории лексической синонимии являются 2 вида синонимов:

  • Точные (толкования двух слов полностью совпадают)

  • Неточные (квазисинонимы) (имеют большую общую часть)

Синонимичность не обеспечивает синонимичность двух выражений.

Некоторые ученые рассматривали дистрибутивный критерий синонимичности — критерий взаимозаменимости синонимов в одном и том же контексте без (заметного) различия по смыслу, хотя и с возможными стилистическими и иными различиями. Два варианта:

  • Сильный — принцип взаимозаменимости в любом контексте (Влиять (на зрение) и сказываться (на зрении))

  • Слабый (условие частичной взаимозаменимости синонимов в некоторых контекстах или типах контекстов):

а) полная-неполная синонимия (тождество — частичное сходство семантических и эмоционально-экспрессивных свойств синонимов);

б) глобальная—лекальная синонимия (взаимозаменимость в любых контекстах — взаимозаменимость в некоторых контекстах).

=> Классификация синонимов: 1) полные, глобальные; 2) полные, локальные; 3) неполные, глобальные; 4) неполные, локальные.

Во всех естественных языках, в силу идиоматичности лексической сочетаемости, возможность полной или частичной взаимозаменимости не вытекает непосредственно из факта тождества или сходства лексических значений. Определение синонимов должно допускать эффективную проверку факта синонимичности

ЛЕКСИЧЕСКИЕ СИНОНИМЫ: АНАЛИЗ И ОПРЕДЕЛЕНИЕ

Признаки синонимов:

  • Синонимы должны иметь полностью совпадающее толкование

  • У синонимов должны совпадать ролевые и актантные структуры -> «строить и строиться», быть больше-быть меньше исключаются из числа лексических синонимов.

  • Синонимы должны принадлежать к одной и той же части речи.

ИСТОЧНИКИ ЛЕКСИЧЕСКОЙ СИНОНИМИИ

Господствующую роль приобретает квазисинонимия, а точная синонимия сокращается. Точные: бросать — кидать, гасить — тушить, глядеть — смотреть, спешить — торопиться, одинаковый — тождественный, сухощавый — худощавый; везде — всюду.

Экспрессивная лексика, слова в переносных и фразеологически связанных значениях, некоторые производные, недавние заимствования составляют в целом гораздо больший процент словаря.

Процессы, порождающие точные синонимы:

1) Стремление языка к обновлению своих лексических средств, приводящее к возникновению точных синонимов, полнее и яснее всего проявляется в сфере экспрессивной лексики: брякнутъ – ляпнуть, вздор – чушь, пролаза – проныра, пропасть — тьма, чуть-чуть — капля (жалости).

Здесь явно проявляется процесс синонимической аналогии, иначе называемый синонимической деривацией, или синонимической иррадиацией: квазисинонимы отличный-исключительный, у которых на основе значения ‘не такой, как все’ развилось экспрессивное значение ‘превосходный’, ‘очень хороший’

2) В синонимичные отношения легко вступают фразеологизмы: бездельничать — бить баклуши, трепать языком — чесать языком, от всей души — от всего сердца.

3) Развитие у слова переносных и фразеологически связанных значений (синонимия переносных значений: убегать-уходить, Часы убегают <уходят> на пять минут; нагнать — наверстать (упущенное), нестись — лететь (по улице); синонимия фразеологически связанных значений: выходить (из терпения) — терять (терпение), снести — стерпеть (обиду), заклятый — злейший (враг)).

4) Словообразовательные процессы, приводящие к возникновению в языке так называемых однокоренных синонимов

  • с помощью приставок: свергнуть — низвергнуть (самодержавие), отварить — сварить (картофель), обогнать — перегнать (бегуна)

  • префиксальные глаголы с синонимичными или квазисинонимичными основами: взвивать — вздымать — взметать (пыль на дороге), одолеть — осилить (врага)

  • «невозвратный — возвратный глагол» : метить — метиться (в цель), плескать — плескаться (вода), стучать — стучаться (в дверь)

  • за счет синонимии словообразовательных суффиксов или вариантности основ: болезнь — заболевание, ветрогон — ветреник, заглавие — заголовок, закалка — закаливание

5) Заимствования: автономия — самоуправление, аккузатив — винительный падеж, акцент — ударение, дегенерация — вырождение, импорт — ввоз, каннибал — людоед.

СОЧЕТАЕМОСТНЫЕ РАЗЛИЧИЯ МЕЖДУ СИНОНИМАМИ

Семантическая, лексическая и морфо-синтаксическая сочетаемость. В этих трех типах бывает:

1) полное совпадение семантической и морфо-синтаксической сочетаемости (редкий и в дальнейшем подробно не рассматриваемый случай). Этот тип характерен для синонимии свободных прямых значений (кидать — бросать, загнать в угол — припереть к стене, сходный — схожий). Полное совпадение лексической сочетаемости, характеризующее главным образом синонимию фразеологически связанных значений, — явление более редкое, из-за немотивированности правил. (беспардонный, беззастенчивый и бессовестный, которые сочетаются с существительными ложь, обман, вранье)

2) включение сочетаемости 3) пересечение сочетаемости и 4) полное несовпадение сочетаемости обычно встречаются в случае синонимии переносных, экспрессивных или фразеологически связанных значений.

2.Включение сочетаемости

1) Семантическая сочетаемость: ходить или делать ход ладьей, ферзем, дамкой, но ходить (не *делать ход) тузом, семеркой, дамой; лакированные или лаковые ботинки, сандалии, туфли, но лакированный (не * лаковый) буфет, стол, стул, шкаф.

2) Лексическая сочетаемость: большого или высокого роста, но большая длина, ширина, глубина(не *высокая длина, ширина, глубина;

3) Морфо-синтаксическая сочетаемость: Только или Единственно Петру мы обязаны всем этим, Держался только или единственно силой духа, но Физики-теоретики только думают, а физики-практики только экспериментируют (не ‘Физики-теоретики единственно думают…); очень или сильно картавит, смущается, устал, встревожен, обеспокоен, смущен, но очень молод(ой), очень мало (не *сильно молод(ой), *сильно мало)

3.Пересечение сочетаемости

1. Семантическая сочетаемость. приниматься или браться за работу <за учение, за чтение, за дело>; приниматься или браться за картину (объект живописи), за книгу (объект чтения или писания), но приниматься (не *браться) хохотать (нерабочая деятельность) и браться (не *приниматься) за весла <за иглу, за оружие, за перо, за руль> (инструмент как символ рабочей деятельности)

2. Лексическая сочетаемость: Капли оказали или произвели свое действие, но не *оказать впечатление, *произвести влияние; полный или круглый сирота, но полная (не *круглая) невозможность <праздность, свобода, темнота, тишина> и круглый (не *полный) дурак

4. Полное несовпадение сочетаемости

1. Семантическая сочетаемость: Лошадь <бегун> мчится во весь опор (не *на всех парах), но Судно <состав, поезд > мчится на всех парах (не *во весь опор)

2. Лексическая сочетаемость: (наличие) = при, (присутствие) = в. При наличии или В присутствии газов взрыв производить нельзя, но не наоборот

3. Морфо-синтаксическая сочетаемость: Отец недомогает, но Отцу нездоровится; утрачивать авторитет <влияние, прежние свойства>, но лишаться авторитета <влияния, прежних свойств>

КВАЗИСИНОНИМЫ

Толкования квазисинонимов (неточных) имеют большую — в терминологическом смысле — общую часть, но не совпадают полностью. Два основных типа квазисинонимических различий:

  1. родо-видовые (включение значений, болеть — саднить) Выкопать или прокопать канал <канаву, дорогу в снегу>, но только выкопать пруд; отступить — отступиться от своих взглядов <мнений, требований, своего слова>; Кисть (винограда <рябины, сирени, смородины >) — гроздь ‘тяжелая, красивая кисть’; кисть свободно употребляется как термин, а гроздь — нет.

  2. видо-видовые (пересечение значений, жечь — ломить — ныть — резать — саднить — свербеть — сверлить — стрелять) Беречь (от потенциальной угрозы, ср. беречь детей от простуды) — оборонять (от реальной угрозы, ср. оборонять город); Обжечь (сильно, но не совсем) — сжечь (совсем, ср. Он обжег — сжег себе спину на солнце <кожу на морозе>)

Нейтрализуемыми обычно оказываются родо-видовые различия; нейтрализация видо-видовых различий, теоретически вполне возможная, но на практике – редкое явление.

НЕЙТРАЛИЗАЦИЯ СЕМАНТИЧЕСКИХ РАЗЛИЧИЙ

Видо-родовые квазисинонимы могут участвовать в импликативных преобразованиях; кроме того, теоретически оба семантических типа квазисинонимов могут участвовать в равнозначных преобразованиях при условии нейтрализации их семантических различий.

Позиции (условия), в которых происходит нейтрализация.

  • за счет зачеркивания части значения видового квазисинонима (А = ‘XYZ’, В = ‘XY’, и ‘Z’ — компонент, нейтрализуемый в контексте Т)

  • за счет обогащения значения родового квазисинонима (А= ‘XYZ’, В = ‘XY’, и ‘Z’ — компонент, присоединяемый к значению В в контексте Т)

1) Улучшаться = ‘становиться лучше’, исправляться = ‘становиться лучше или хорошим’. Зачеркивается компонент ‘или хорошим’, потому что наречия типа немного не сочетаются с предельными прилагательными (невозможно *немного хороший), или ‘лучше или’, потому что наречия типа совсем не сочетаются с непредельными прилагательными (нельзя *совсем лучше). В первом случае различие между улучшиться и исправиться нейтрализуется и возникает возможность взаимозамен (Его поведение немного улучшилось или исправилось = ‘…стало немного лучше’), а во втором случае имеют место условия максимального семантического противопоставления: Его поведение совсем иливполне исправилось = ‘…стало вполне хорошим’ при невозможности «Его поведение совсем или вполне улучшилось»

Смелый – храбрый, но в некоторых случаях возможна взаимозамена: Он был храбр и хорошо знал те острые минуты боя, когда командиру для решающего хода нужно пошутить со смертью (А. Н. Толстой).

2) Всякий значит ‘неопределенный каждый’ (точнее, ‘один, но какой угодно’); каждый, в отличие от этого, может присоединяться к имени и неопределенного, и определенного актанта, ср. Пришло 10 человек, каждый (но не *всякий!) имел при себе оружие. В ситуации «введения нового предмета речи», когда предмет речи по самой природе вещей не может быть определенным, возникают условия нейтрализации, ср. Каждый или всякий человек имеет право на труд и на отдых.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:

А вот еще интересные синонимы к другим словам:

  • Подход умаляет синоним
  • Подходить к выбору синоним
  • Подход синоним метод
  • Подходить друг другу синоним
  • Подход синоним концепция


  • 0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии