Отличие синонимов от эвфемизма

Синоним против Евфемизма — Какая разница?


Автор:

John Stephens


Дата создания:

22 Январь 2021


Дата обновления:

2 Май 2023


Лекция "Синонимия"

Видео: Лекция «Синонимия»

Содержание

Основное различие между синонимом и эвфемизмом заключается в том, что Синоним — это слово или фраза, которые означают точно или почти то же самое, что и другое слово или фраза на том же языке. а также Эвфемизм — это безобидное слово или выражение, которое используется вместо слова, которое может быть сочтено оскорбительным.

  • Синоним

    Синоним — это слово или фраза, которые означают точно или почти то же самое, что и другое слово или фраза на том же языке. Слова, которые являются синонимами, называются синонимами, а состояние синонимов называется синонимом. Например, слова начало, начало, начало и начало являются синонимами друг друга.Слова, как правило, являются синонимами в одном конкретном смысле: например, длинные и расширенные в течение длительного или расширенного времени являются синонимами, но длинные нельзя использовать в фразе расширенное семейство. Синонимы с точно таким же значением разделяют сему или денотационную семему, тогда как синонимы с неточно подобными значениями имеют более широкую денотационную или коннотационную семему и, таким образом, перекрываются внутри семантического поля. Первые иногда называют когнитивными синонимами, а вторые — почти синонимами. Некоторые лексикографы утверждают, что никакие синонимы не имеют абсолютно одинакового значения (во всех минусах или социальных уровнях языка), потому что этимология, орфография, фонетические качества, неоднозначные значения, использование и т. Д. Делают их уникальными. Различные слова, которые похожи по значению, обычно различаются по причине: кошка более формальна, чем кошка; «длинный» и «расширенный» являются синонимами только в одном использовании, но не в других (например, длинный рукав не совпадает с расширенным). Синонимы также являются источником эвфемизмов. Иногда метонимия может быть формой синонимии: Белый дом используется как синоним администрации при обращении к исполнительной власти США при конкретном президенте. Таким образом, метоним является типом синонима, а слово метоним является гипонимом слова синоним. Анализ синонимии, полисемии, гипонимии и гиперномии является неотъемлемой частью таксономии и онтологии с точки зрения информатики этих терминов. У этого есть заявления в педагогике и машинном обучении, потому что они полагаются на неоднозначность смысла слова.

  • Эвфемизм

    Эвфемизм — это обычно безвредное слово или выражение, которое используется вместо слова, которое может быть сочтено оскорбительным или предлагать что-то неприятное. Некоторые эвфемизмы предназначены для развлечения, в то время как другие используют мягкие, безобидные термины для понятий, которые пользователь хочет преуменьшить. Эвфемизмы могут использоваться для вежливой ссылки на запретные темы (такие как инвалидность, пол, экскреция или смерть) или для маскировки ненормативной лексики.

  • Синоним (существительное)

    Слово, значение которого совпадает со значением другого слова.

    «Эквивалент | poecilonym»

    «Антоним | напротив»

  • Синоним (существительное)

    Слово или фраза, значение которых совпадает или очень похоже на другое слово или фразу.

    «Счастливый» является синонимом «рад». »

  • Синоним (существительное)

    Любое из формальных имен для таксона, включая действительное имя (то есть старший синоним).

  • Синоним (существительное)

    Любое название для таксона, обычно официально опубликованное, официально принятое, но часто также неопубликованное название.

  • Синоним (существительное)

    Альтернативное (часто более короткое) имя, определенное для объекта в базе данных.

  • Эвфемизм (существительное)

    Использование слова или фразы для замены другого словом, которое считается менее оскорбительным, грубым или вульгарным, чем слово или фраза, которые оно заменяет.

  • Эвфемизм (существительное)

    Слово или фраза, которая используется для замены другого таким образом.

  • Синоним (существительное)

    слово или фраза, которые означают точно или почти то же самое, что и другое слово или фраза на том же языке, например, закрытый является синонимом близкого

    «Восток» был синонимом советской империи »

    «Shut» является синонимом «close»

  • Синоним (существительное)

    человек или вещь, настолько тесно связанные с определенным качеством или идеей, что упоминание их имени напоминает об этом

    «Викторианский век является синонимом сексуального пуританства»

  • Синоним (существительное)

    таксономическое имя, которое имеет то же применение, что и другое, особенно то, которое было заменено и больше не действует.

  • Синоним (существительное)

    Одно из двух или более слов (обычно слова одного и того же языка), которые являются эквивалентами друг друга; одно из двух или более слов, которые имеют почти одинаковое значение и, следовательно, часто могут использоваться взаимозаменяемо. Смотрите под синонимом.

  • Синоним (существительное)

    Неправильное или неправильно примененное научное название, как новое имя, применяемое к виду или роду, уже названному правильно, или конкретное имя, занятое именем другого вида того же рода; — так используется в системе номенклатуры (см.), в которой правильные научные названия определенных природных групп (обычно родов, видов и подвидов) рассматриваются как определяемые по приоритету.

  • Синоним (существительное)

    Одно из двух или более слов, соответствующих по значению, но разных языков; гетероним.

  • Эвфемизм (существительное)

    Фигура, в которой резкое или нестабильное слово или выражение смягчается; способ описания оскорбительной вещи безобидным выражением; мягкое имя для чего-то неприятного.

  • Синоним (существительное)

    два слова, которые можно взаимозаменять в афере, называются синонимичными по отношению к этой афере.

  • Эвфемизм (существительное)

    безобидное выражение, которое заменяет то, которое считается оскорбительным

Обычное
определение синонимов
как слов, по-разному звучащих, но
совпадающих по значению или имеющих
сходное, близкое значение, страдает
неточностью и неясностью. Что общего в
значении слов-синонимов: понятие или
называемая вещь? Основана ли синонимия
на семасиологической общности или же
на номинативной? Мы думаем, что общность
здесь номинативная. Эта мысль была
высказана более ста лет назад В.
Гумбольдтом: «…слово не является
эквивалентом чувственно воспринимаемого
предмета, но пониманием его, закрепляемым
в языке посредством найденного для него
слова. Здесь находится главный источник
многообразия обозначения одного и того
же предмета. Если, например, в санскрите
слон называется либо дважды пьющим,
либо двузубым, либо снабженным рукой,
то в данном случае обозначаются различные
понятия, хотя имеется в виду один и тот
же предмет. Это происходит потому, что
язык обозначает не сами предметы, а
понятия…»
2
.

Иными
словами: два слова называют ту же вещь,
но соотносят ее с разными понятиями и
тем самым через называние вскрывают
разные
свойства
данной вещи.

Такое
понимание синонимики объясняет, что
«стопроцентные синонимы», т. е. те случаи,
когда тожественна не только называемая
вещь, но и понятие, не уживаются в языке
и либо стремятся дифференцироваться
по значению, либо один из синонимов
уступает дорогу другому, а сам уходит
в пассивный словарь или становится
фактом диалекта, профессиональной речи,
жаргона.

При
дифференцировании синонимов сначала
выступает стилистический момент, далее
обнаруживаются и более существенные
расхождения. «Уход» синонима в пассивный
запас можно видеть в борьбе слов аэроплан
– самолет,

где победил самолет,
а аэроплан
«отступил» в запас, сохранив свое
производное аэродром
(аэро½плано½дром).
В
паре велосипед
– самокат

победило международное слово, а самокат
стал <на некоторое время> фактом
профессиональной речи в военных ротах
самокатчиков.

Синонимы
часто образуют ряды в несколько членов
и обычно распределяются по сфере
употребления и по другим признакам.

Так,
в ряду врач
– доктор – лекарь – эскулап

слово врач
является основным («Он работает врачом»,
«Вызвать врача
на дом» и т. п.), но в обращении нельзя
сказать врач,
следует употреблять слово доктор
(«Скажите, доктор,
эта болезнь заразная?»), то же и при
фамилии («Доктор
Соколов»); слово лекарь
приобрело ироническое и презрительное
значение («Это не врач, а лекарь
какой-то») или же употребляется в военной
лексике (где также не
фельдшер,

а лекарский
помощник – лекпом); эскулап

–чисто литературное слово («Я ускользнул
от Эскулапа,
худой, обритый, но живой…» –Пушкин,
почти мифологическое прозвище) или в
ироническом смысле («Сельские эскулапы»
– рассказ Чехова).

Синонимия
касается не всех значений данного слова.
Путь
и дорога
могут быть синонимами как в прямом
значении («утомительный путь»

«утомительная дорога»),
так и в переносном («жизненный путь»
– «жизненная дорога»),
однако в специализированном значении
эти два слова перестают быть синонимами:
«железная дорога»,
а не путь,
но: «По путям
ходить воспрещается». Может быть и
различение синонимов по роду – виду,
например: «Наш путь
шел
шоссейными и проселочными дорогами».

Все
эти случаи показывают, что синонимы
могут существовать в языке при соблюдении
формулы: «то же, да не то же», т. е. д в а
слова,
совпадая в одном,
расходятся
в другом.
Если бы синонимы были целиком «то же»,
то сосуществование их потеряло бы смысл,
это было бы не обогащение словарного
состава, а, наоборот, его засорение.
Наличие же указанного типа синонимов
создает в языке богатейшие возможности
для стилистики, когда выбор одного из
синонимов определяется заданием
высказывания, его жанром и стилем.

Особо
следует учитывать фразеологическую
синонимику,
когда взаимно замещаются слова, которые
сами по себе никак не синонимы, но могут
синонимироваться лишь в определенных
фразеологических оборотах, например:
«дело
– факт – обстоятельство
такого
рода», но «от слов надо перейти к
делу»,

«наука любит точные факты»,
«особые обстоятельства
побудили его к этому» (замена невозможна).

Источники
синонимии
в языках бывают разные:

1)
Иноязычное и свое, например: лингвистика
– языковедение
(или
языкознание),
экспорт – вывоз, дефект – недостаток,
туберкулез – чахотка, эксперимент –
опыт

и т. п. В этих случаях бывает максимальное
совпадение понятий, выраженных данными
словами, но чаще всего свое слово шире
по значению, чем иноязычное (ср. эксперимент
и опыт).

2)
Диалектное и общелитературное, например:
векша
– белка, роньжа – сойка, зеленя – озимь

и т. п.

3)
Синонимика может идти и от жаргона,
например: жулик
– мазурик

или упомянутые выше: лопать
– шамать

как синонимы есть.

Антонимы
это слова противоположного значения.
Здесь соотношение чисто семасиологическое:
оно основано на противопоставлении
понятий; это отношение не номинативное.
Поэтому самыми «примитивными» антонимами
являются слова с «отрицательной частицей»
типа: хороший
– нехороший, трудно – нетрудно;

близки к этим и случаи антонимирования
приставок или суффиксов, например, в
русском: спокойный
– беспокойный, подземный – надземный,

или в английском: useful
«полезный» – useless
«бесполезный».
Однако для лексикологии интереснее
разнокорневые
антонимы
.

Для
появления антонимии необходимо наличие
качественного признака в значении
слова, который может градировать и
доходить до противоположного. Поэтому,
естественно, больше всего антонимов у
качественных прилагательных и
соответственных наречий: хороший
– плохой, близкий – далекий, длинный –
короткий, горячий – холодный, добрый –
злой, светлый – темный, бедный – богатый

и т. п.

В
существительных, взятых в прямых
значениях, антонимика проявляется реже;
она возникает, прежде всего, у
существительных, соотнесенных с
антонимированными прилагательными:
свет
– тьма, жар – холод, добро – зло, бедность
– богатство, широта – узость, любовь –
ненависть, начало – конец.

То же и в глаголах: беднеть
– богатеть, любить – ненавидеть, начинать
– кончать, удаляться – приближаться

и т. п.

Так
же, как и при синонимах, данное слово в
одном значении может иметь антоним, а
в другом нет или же может иметь разные
антонимы для различных значений.

Так,
слова жар
– холод –

антонимы, но жар
в специальном значении «раскаленные
уголья» теряет свой антоним; счетное
прилагательное первый
(в ряду: нулевой,
первый, второй…)

не имеет антонима, но в значении
«начальный» получает антоним последний.
Легкий
в
одном значении имеет антоним тяжелый
(вес), в другом – трудный
(урок); белый
в физическом значении имеет антоним
черный,
а в политическом – красный;
при этом, как легко заметить, разные
антонимы не синонимированы.

Иное
дело такие случаи, как наличие двух
антонимов у слова мягкий
– жесткий
и
твердый,

которые могут синонимироваться.

Входя
в составные термины, слова, как правило,
теряют свои антонимы, например: белые
грибы, белые медведи, белый билет, бледная
спирохета, черная оспа

и т. п.

Антонимы
могут появляться в результате поляризации
значений, т. е. расщепления прежнего
нейтрального значения на два
противоположных.

Чаще
всего это бывает при параллельном
развитии тех же слов или корней в
родственных языках, например латинское
hostis
«враг»,
а русское гость
и
немецкое Gast–
«дружеский посетитель». Здесь дело в
том, что первоначально в индоевропейских
языках это слово означало «чужеземец»;
у римлян в связи с их военной экспансией
оно получило значение «враг», а у русских
и немцев, имевших торговые связи,
«чужеземный купец» и далее «дружеский
посетитель» (ср. «торговые гости»,
«заморские гости»
в былине о Садко). Этим разъясняется,
каким образом в русском могло появиться
«противоречивое слово», как благовоние;
дело
в том, что первоначально корень [uon-]
означал в славянских языках просто
«запах», что сохранилось в южнославянских
языках и в старославянском языке, откуда
перешло в русский как благовоние,
так
и зловоние;
в русском же корень [-вон’-] получил
значение «дурной запах», тогда как в
западнославянских, например в чешском,
voneti
значит «благоухать»; или: в польском
zapamietać
значит «запомнить», а в русском слово
запамятовать
значит «забыть».

Антонимы
– очень сильное стилистическое средство
языка. Они нужны для передачи контрастов,
для осуществления приема антитезы в
ораторской и поэтической речи.

Табу
– этнографическое понятие, касающееся
и языка. Табу означает запрет, возникающий
в сфере общественной жизни на разных
ступенях развития общества. Исходя из
различных предпосылок, такой запрет
может распространяться и на факты языка.

Так,
у народов, находящихся на ранней стадии
общественного развития (полинезийцы,
австралийцы, зулусы, эскимосы и др.),
табу слов возникает на почве мифологических
верований.

В
случае смерти вождя нельзя дотрагиваться
до его тела, трогать его вещи, входить
в его дом, говорить с его женой и
произносить его имя, так как факт смерти
– это проявление деятельности духов и
вступать с ними в противоречие нельзя,
иначе вызовешь их гнев.

Подлежат
запрету (табуированию) обозначение
смерти, название болезней, имена богов
и духов; часто табуируется название
того животного, которое служит основным
объектом охоты данного племени. Все это
основано на наивном отожествлении этих
«вещей» и слов, их называющих, что часто
ведет к табуированию других созвучных
слов или тех же слов в других значениях.

Для
замены табу слов нужны другие слова –
эвфемизмы.
Эвфемизмы
– это заменные, разрешенные слова,
которые употребляют вместо запрещенных
(табуированных).

Такими
эвфемизмами были у многих индоевропейских
народов, в том числе и у славян, названия
змей, медведя. На более высокой ступени
развития, например в эпоху формирования
народностей, в крестьянской среде,
источником табуирования служат суеверие
и предрассудки. Отсюда потребность в
эвфемизмах для наименования смерти:
вместо умер
говорят отправился
к праотцам, отдал богу душу, приказал
долго жить, преставился, лег на стол,
протянул ноги, скончался

(последний эвфемизм употребляется и в

У
промысловых охотников на медведя слово
медведь
(бывший эвфемизм) подвергается из
суеверий вторичному табуированию: звирь
(«зверь»,севернорусские говоры),
ломака, мохнач, лесник, потапыч
или
даже просто
он.

В
некоторых жаргонах, например в воровском,
наряду с «украшающими» эвфемизмами
типа пришить
(вместо убить),
купить (вместо украсть) и

т. п. встречаются еще и «обратные»
эвфемизмы, когда приличные наименования
заменяются неприличными; в этих жаргонах
эвфемистика служит целям тайнорéчия
(криптологии).

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]

  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
Автор статьи

Мария Сергеевна Афанасьева

Эксперт по предмету «Языкознание и филология»

Задать вопрос автору статьи

Общее представление о синонимии

Определение 1

Синонимия – это разновидность семантических отношений языковых единиц, которые заключаются в полном или частичном совпадении их значений.

Это явление считается одним из языковых универсалий, то есть оно характерно для языков разных типов. Кроме того, синонимия встречается на разных уровнях языковой системы (лексическом, грамматическом, фразеологическом, словообразовательном).

Синонимия отражает в языке свойства объективного мира. С функциональной точки зрения она выступает как способность языковых единиц благодаря их лингвистической природе и семантической сущности, не меняя содержания высказывания, замещать друг друга во всех или определённых контекстах. Также замена одной языковой единицы на другую может быть произведена ради уточнения значения, то есть раскрытия отдельных свойств и признаков обозначаемых явлений и предметов действительности.

Логотип iqutor

Сделаем домашку
с вашим ребенком за 380 ₽

Уделите время себе, а мы сделаем всю домашку с вашим ребенком в режиме online

Бесплатное пробное занятие

*количество мест ограничено

Основополагающей чертой языковых единиц, состоящих друг с другом в отношениях синонимии, является их семантическая близость, которая может быть выражена в различной степени. Поэтому в лингвистике различают полную (абсолютную) и частичную (относительную) синонимию.

Существование синонимии обусловлено её следующими источниками:

  • заимствования из других языков иностранной лексики;
  • заимствования лексики из территориальных вариантов языка;
  • заимствования лексики из диалектных вариантов языка;
  • словообразование;
  • эвфемизмы.

Характеристика эвфемизмов как источника синонимии

Определение 2

Эвфемизм – это слово или выражение, которое по своему смыслу и эмоциональной «нагрузке» является нейтральным.

Благодаря свойству нейтральности эвфемизмы используются в текстах и публичных выступлениях для замены слов, которые в определённой ситуации и контексте считаются неуместными или неприличными. Зачастую они употребляются политиками и в средствах массовой информации для смягчения и завуалирования некоторых выражений, что может ввести общественность в заблуждение, а также сфальсифицировать действительность.

«Эвфемизмы как источник синонимии» 👇

Кроме того, использование в тексте и в речи эвфемизмов предназначено для замены слов, которые считаются грубыми и нецензурными (брань, мат). В качестве эвфемизмов могут использоваться другие «нелитературные» слова, которые отличаются меньшей отрицательной «нагрузкой» — жаргонная, просторечная, авторская лексика.

Основу эвфемизмов как особого лингвистического явления составляют:

  • факторы социальной диалектологии;
  • издавна известные языковые табу, связанные с предупреждением о связи упоминания явления и его реального воплощения;
  • религиозные убеждения.

Появление эвфемизмов часто связано с уточнением форм человеческого быта. В данном случае из языка изгоняются прямые обозначения известных предметов и явлений, которые начинают восприниматься как одиозные. Помимо этого, склонность к эвфемизмам может быть объяснена разграничением (в данном случае – языковым) разных сословий и классов.

Обычно язык наполнен эвфемизмами в моменты стабилизации культуры.

Описание социально значимых эвфемизмов

Наиболее популярными эвфемизмами являются замены матерных слов, что позволяет текстам и речам пройти цензуру и повысить их общекультурный уровень. К числу очевидных эвфемистических вариантов матерных слов в русском языке можно отнести следующие выражения: «три буквы», «бляха муха», «японский городовой», «блин», «блин горелый», «ядрён батон».

Также есть эвфемизмы, которые с первого взгляда выглядят безобидно: «матушки мои!» и «ёлочки зеленые!». А некоторые эвфемизмы отличаются практически полным копированием богатой словообразовательной парадигмы исходного матерного слова с сохранением семантики: «до хрена», «офигительный», «задолбался», «звездёж».

В целом, стоит отметить, что для этой группы эвфемизмов характерен достаточно высокий потенциал обсценизации. Кроме того, эвфемизмы матерных слов в ситуации относительно высокого потенциала словообразования от матерных корней и слабой табуированности мата зачастую воспринимаются просто как более экспрессивный и изощрённый вариант исходного выражения.

Особое место в общественной лексике занимают профессиональные эвфемизмы, которые присутствуют в речи людей, чья работа сопряжена с высоким уровнем риска. Поэтому у них существуют суеверные табу на некоторые слова. Так, многие категории работников избегают употребления слова «последний» — оно заменяется словами «крайний», «заключительный», «ещё раз». То же самое касается и слова «смерть» — вместо него говорят «эта, с косой», «костлявая», безносая». Также старатели обычно говорят «жёлтый металл» вместо «золото».

Часто эвфемизмы создаются на религиозной почве. Так, в религии установлено табу на прямое употребление имени дьявола. Поэтому, чтобы обойти табу, применяют такие эвфемизмы, как «лукавый», «шут», «рогатый», «нечистый» и др.

Также эвфемизмы позволяют изменить эмоциональную окраску сообщения, к чему часто прибегают средства массовой информации. В качестве примеров можно привести следующие замены: «тюрьма» → «места лишения свободы», «инвалид» → «лицо с ограниченными возможностями», «негр» → «афроамериканец» и т.д.

В настоящее время распространено использование эвфемизмов для обозначения малопрестижных работ, что приводит к большому числу должностей с названиями «менеджер». Например, «уборщик помещений» → «клининг-менеджер», «секретарь» → «офис-менеджер», «курьер» → «экспедитор» и т.д.

Таким образом, эвфемизмы представляют собой благодатный источник синонимии в речи человека. Они используются в особо смягчённых выражениях. Кроме того, вокруг эвфемизмов часто строятся формы сатиры и иронии.

Находи статьи и создавай свой список литературы по ГОСТу

Поиск по теме

Эвфемизм (от греч. ἐυφήμη (euphemia) «благоречие») — это слово, выражение или фраза, которыми мы заменяем другое плохое или неприемлемое в данной ситуации слово/выражение.

Можно выражаться эвфемистично: вместо грубых или просто не подходящих слов использовать другие.

Интересно сравнение эвфемизма с подсластителем к горькой пилюле. Чтобы сделать её слаще, используют всякие добавки. Но по сути пилюля-то прежняя.

Примеры эвфемизмов

  • люди с ограниченными возможностями (вместо инвалиды);
  • скончался (вместо умер);
  • заключительный раз (вместо последний);
  • преклонный возраст (вместо старый);
  • девушка лёгкого поведения (вместо проститутка);
  • редиска (вместо плохой человек);
  • нализаться (напиться);
  • дамская комната (вместо туалет).

Примеры из литературы

  • Тот-кого-нельзя-называть (в книгах о Гарри Поттере так называли злого волшебника Волана-де-Морта из-за страха перед его настоящим именем);
  • Должно, на сносях дохаживает, ей-бо! (М. Шолохов «Тихий Дон»);
  • Боже, как нализался! (М. Булгаков «Дни Турбиных»);
  • Спервоначалу бы этим судейским, которые у них поглавнее, дать барашка в бумажке, так они бы мигом (значит дать взятку; А. Островский «Грех да беда на кого не живет»).

Примеры из других языков

Эвфемизмы присутствуют и в других языках. Так, в китайском языке вместо «гомосексуальный мужчина» используют иероглифы «отрезать рукава» (断袖, duànxiù).

Существует легенда, что китайскому императору пришлось отрезать рукава своего одеяния, потому что он не хотел будить возлюбленного, который уснул на них.

В английском языке в качестве примера эвфемизма можно привести слово «зелёный» (green). Его используют, когда говорят о неопытном или наивном, доверчивом человеке.

Или выражение «нам нужно решить этот вопрос» (issue) вместо «проблемы» (problem).

Эвфемизмы используют и для замены матерных слов: слово на букву «ф» (F-word) вместо ругательства f*ck.

Синонимы и антонимы эвфемизмов

Эвфемизм часто сравнивают с литотой и мейозисом.

Значение литоты как стилистической фигуры состоит в использовании двойного отрицания для придания большей силы высказыванию. Например, произнося «не могу сказать, что мне не интересно», говорящий имеет в виду, что ему интересно.

Мейозис — занижение, преуменьшение свойств для того, чтобы вызвать противоположный эффект. Например, под «сервис оставляет желать лучшего» мы подразумеваем «плохой сервис», а «игра была на должном уровне» — значит, что игра была хорошей.

Дисфемизм —это как раз то слово, которое заменяется эвфемизмом. То есть слово-табу, грубое выражение, неприличное слово.

Например, дисфемизм «дать под зад коленом» заменяется на «уволить», а «бабки» на деньги.

Происхождение эвфемизмов

Считается, что эвфемизмы возникли из суеверий. Так, люди боялись, что произнося вслух имя злого духа, можно навлечь на себя беду. А говоря о болезни или ненастье, можно привести их к себе в дом.

Поэтому раньше верующие не говорили «чёрт», они боялись, что он появится. Произносили «нечистый».

Употребление эвфемизмов

Эвфемизмы часто употребляют в СМИ и деловой речи. А язык дипломатии, казалось бы, из одних эвфемизмов и состоит. Ведь основная задача дипломата — не выражая прямо свои мысли, донести до сведения партнеров свою позицию.

Например, фраза «мы оставляем за собой возможность» при определённом контексте может означать «мы не допустим».

Нередко употребление эвфемизмов связано и с социальными нормами. В обществе принято говорить «афро-американец» вместо «негр», которое теперь считается неполиткорректным.

Эзопов язык

Эвфемизмы встречаются и в эзоповом (или эзоповском) языке. Но такой язык — это целая система, способ выражения своих мыслей.

Название языка произошло от имени древнегреческого баснописца Эзопа (VI в. до н. э.). Он был рабом и не мог говорить свободно. Это натолкнуло его на мысль создать такой язык, когда говоришь завуалировано, но при этом идея всем ясна.

В качестве примера можно привести басни Крылова. Моська олицетворяла бездарных людей, которые только ругают и выступают с критикой других людей. А сами ничего не могут.

Эзопов язык служит и для того, чтобы обойти цензуру.

Читайте также про Аллегорию.

Рифмованный сленг кокни

Рифмованный сленг жителей Лондона (кокни) (от англ. Cockney rhyming slang) — это целый язык, придуманный жителями района Ист-Энда для развлечения. Однако затем этот сленг распространился далеко за пределы Лондона и известен даже в Австралии.

Чтобы создать свой язык, кокни брали слово, например lie (ложь) и подбирали к нему рифму — pie (пирог). Затем добавляли другое подходящее уже к рифме слово, чтобы получилось словосочетание.

Так, были придуманы:

  • свиной пирог (porky pie = lie (ложь));
  • яблоки и груши (apples and pears = stairs (лестница));
  • пчёлы и мёд (bees and honey = money (деньги));
  • север и юг (north and south = mouth (рот)); и др.

Узнайте также, что такое Метафора, Эпитет и Гипербола.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:

А вот еще интересные синонимы к другим словам:

  • Отличие синонимов от аналогов
  • Отличие синонима от омонима
  • Отличие различие синонимы
  • Отличие от конкурентов синоним
  • Отличие омонимов от синонимов


  • 0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии