Митап – что означает? Определение, значение, примеры употребления
Ищешь, что значит слово митап? Пытаешься разобраться, что такое митап? Вот ответ на твой вопрос:
Значение слова «митап» в словарях русского языка
Митап это:
встреча специалистов в неформальной обстановке для обсуждения какой-либо темы или ряда тем
Викисловарь
Где и как употребляется слово «митап»?
Кроме значения слова «митап» в словарях, рекомендуем также ознакомиться с примерами предложений и цитат из классической литературы, в которых употребляется слово «митап».
Так вы сможете гораздо легче понять и запомнить, как правильно употребляется слово «митап» в тексте и устной речи.
Примеры употребления слова «митап»
Выступал с докладами на множестве митапов и конференций.
Синонимы, антонимы и гипонимы к слову «митап»
Разбор слова «митап»
Митап является ответом на вопросы из кроссвордов
- Вопросы, в которых ответом является слово «митап» не найдены.
Надоел обычный формат конференции, где секция идет за секцией, один спикер выступает за другим, отвечая на пару-тройку вопросов из зала? Хочется чего-то свежего и нового? Попробуем найти решение в новых форматах проведения мероприятий.
Время не стоит на месте, как и потребности event-индустрии. Аудитория уже не хочет быть просто сторонним наблюдателем, люди хотят быть участниками того, что происходит перед ними, хотят быть включенными. Лучшими спикерами становятся не те, кто хорошо выступают, а те, кто умеет выстроить с аудиторией диалог. Ответом изменившимся потребностями могут стать отличные от обычных конференций, более интерактивные форматы мероприятий. Поговорим поподробнее о некоторых из них.
Митап
Все большую популярность начинают набирать митапы. Митап ¬– встреча специалистов одной сферы для обмена опытом и знаниями, обсуждения актуальных тем и проблем в неформальной обстановке. Как правило, это короткие 1,5-2-часовые мероприятия, где самое важное – тема для обсуждения.
В программе такого мероприятия чаще всего могут быть доклады 1-2 спикеров, а остальное время площадка работает в режиме «свободного микрофона», где каждый присутствующий может поделиться своим мнением и опытом по обсуждаемой теме, задать свой вопрос аудитории. То есть основная цель митапа – живое общение между участниками, их обмен идеями, мыслями и, возможно, даже поиск решения проблем.
Главная особенность митапа – это неформальная атмосфера, поэтому важно, чтобы его участники могли свободно передвигаться по площадке и общаться не только с несколькими своими соседями. Идеально, если вся площадка разделена на две части:
- «зона лектория» — конференц-зал или аудитория для выступлений;
- зона для общения и нетворкинга, где люди смогут свободно пообщаться друг с другом. В этой зоне могут быть также еда и напитки, которые помогут поддержать неформальную обстановку.
Митапы могут проводиться регулярно, собирая на площадке представителей тех же сфер, при условии изменения обсуждаемых вопросов.
Часто митапы используют для создания сообществ (профессиональных, по сферам интересов). Например, для того чтобы перевести online-сообщество в режим offline. В России наиболее популярны митапы в IT-сфере, поэтому может показаться, что на таких мероприятиях обсуждают только программирование, технологии, стартапы и предпринимательство. Но тема может быть абсолютно любой: начиная с маркетинга и продаж, заканчивая путешествиями и уходом за домашними животными.
Хакатон
Хакатон — форум, творческая площадка, во время работы которой специалисты из разных областей сообща в режиме нон-стоп решают какую-либо проблему за ограниченное время. Обычно хакатоны длятся от одного дня до недели и заканчиваются презентацией итоговых разработок.
Слово «хакатон» образовалось от слияния «хакинг» и «марафон». Дословно – «марафон программистов». Изначально подобные мероприятия предназначались только для специалистов разработки программного обеспечения (программисты, дизайнеры, менеджеры), которые за обозначенный промежуток времени должны были найти решение определенной технологической проблемы, создать действующий прототип приложения и т.п. Но сейчас существуют хакатоны не только для программистов, но и для маркетологов, дизайнеров, инженеров-проектировщиков и других отдельных специалистов. На хакатонах могут рассматриваться даже вопросы социального характера.
Участники обычно ничем не ограничены в своих действиях и фантазиях, главное – успеть до окончания времени. Хакатон – отличная возможность для участника проверить себя на прочность, улучшить уже имеющиеся навыки, познакомиться со специалистами той же сферы, и даже получить предложения работы – эксперты часто присматриваются к тем, кто успешно проявляют себя во время мероприятия.
Для проведения хакатона очень важно подобрать подходящую площадку. Во-первых, доступ на площадку должен быть круглосуточным, так как многие участники работают и по ночам. Во-вторых, должны быть организованы рабочие зоны, где команды смогут расположиться сами и разместить свою технику, и зона отдыха, где можно вздремнуть в мягком кресле или пуфике и перекусить.
Организация базового питания участников – тоже не менее важный аспект: чай, кофе и снеки всегда должны быть на площадке для поддержания сил и духа участников.
Питч-сессии
Питч-сессии могут быть частью и митапов, и хакатонов. Без них не обходится уже ни одно мероприятие, где есть конкурс проектов.
Питч – (от англ. pitch — бросок, подача) — краткая структурированная презентация проекта перед потенциальными инвесторами. Питч-сессии или питчинги — серии коротких выступлений участников. Чаще всего питчи – незаменимая форма защиты проектов на стартап-конференциях и грантовых форумах.
Цель питча — заинтересовать инвестора и привлечь финансирование. На выступление отводятся считанные минуты (от 1 до 7 минут, в зависимости от формата), поэтому оно должно быть максимально доходчивым. Качественный питч имеет жесткую структуру и строится из четких логических блоков. Чем меньше времени, тем меньше блоков.
Питч-сессии также активно используются среди кинематографистов. С их помощью представители индустрии привлекают внимание к своим новым проектам в области кино, ищут финансирование и кадры для их реализации.
Несмотря на то, что питчинги всегда предполагают вынос какого-либо вердикта каждому из представленных проектов, площадки, где они проводятся, являются точкой для возникновения новых знакомств и идей, бурного обсуждения актуальных вопросов сферы. В целом, питч-сессии – это всегда очень динамичные и яркие мероприятия.
Печа-куча
Еще один формат, похожий по объему на питчинг, но при этом абсолютно неограниченный тематически – печа-куча. Формат пришел к нам из Японии и представляет с собой короткую историю о чем угодно, рассказанную с помощью 20 слайдов. При этом каждому из слайдов посвящается всего 20 секунд. Таким образом, общее время презентации составляет 6 минут 40 секунд.
Сегодня печа-куча – это всемирное движение, на неформальных встречах которого собираются креативные люди и обсуждают самые разнообразные идеи – от вопросов сохранения экологии и новых веяниях моды, до рецептов приготовления кофе и новшествах в сфере технологий.
Такой формат позволяет за короткий срок изложить самую необходимую информацию, при этом спикер может свободно общаться с аудиторией – ведь он точно знает в какой момент и о чем он говорит. Кроме того, между выступлениями обязательно проводятся перерывы, которые называют «drink and talk», на которых спикер может ответить на все возникшие вопросы аудитории, а аудитория поделиться своим мнением друг с другом за бокалом какого-либо напитка.
Печа-куча отличаются своей динамикой и бурным обсуждением тем после выступлений, чем очень быстро перестают напоминать офисные презентации и стандартные конференции в каком бы то ни было виде.
Это далеко не все существующие интерактивные форматы проведения мероприятий. Все больше нестандартных решений превращают обычные конференции в яркие и по-настоящему интересные события. Главное – включать фантазию и не бояться отступать от общепринятых концепций.
Все права защищены. Полное или частичное копирование материалов возможно только с письменного разрешения редакции.
При цитировании материалов прямая активная ссылка на hubspeakers.ru обязательна.
Офисный сленг улучшает взаимопонимание между коллегами, но при этом одобряющих его использование — ненамного больше, чем порицающих. Основа корпоративного новояза — русифицированные заимствования из английского языка. Именно это свойство рунглиша неожиданно привлекло внимание Госдумы в октябре 2022 года. Законопроект о запрете использования заимствованных слов, у которых есть русский аналог, был вынесен на рассмотрение. Если его примут, то от новой языковой нормы московских офисов, возможно, со временем придется отказаться. Агентство интернет-маркетинга TexTerra провело собственное исследование и выяснило, какие заимствования, не имеющие аналогов в русском языке, прочно укоренились в речи и нуждаются в защите.
«Борьба с заимствованными словами — крайне бестолковое занятие. Язык всегда сам «выкидывает» заимствования, у которых есть полный аналог, даже если на слово действительно была мода какое-то время. «Деманд», например, закономерно не удержался из-за полного соответствия «спросу». И наоборот: если слово все-таки осталось в языке, значит, полного аналога ему нет. По этой причине в русском языке прочно обосновались, например, «имидж» и «лук» — они не синонимичны ни словам «внешний вид» и «образ», ни друг другу», — отметила выпускающий редактор TexTerra Дарья Завьялова.
В агентстве перечислили слова, без которых сегодня уже сложно представить офисное общение.
Бэкграунд
Слово переводится с английского как «предыстория», «контекст». В профессиональной среде под термином «бэкграунд» подразумевают все, что сформировало человека: опыт, карьерный путь, образование и другие важные для личности характеристики. Заменить это все одним словом или выражением трудно. «Опыт работы» не затрагивает личный контекст, а «история сотрудника» звучит странно.
В ноябре Яндекс зафиксировал 28 500+ разных запросов со словом «бэкграунд» — пользователи искали в основном значение незнакомого им термина.
Частота употребления слова «бэкграунд» в Вордстате
Вебинар
У вебинара нет русского аналога. В английском это неологизм, образованный от слов «веб» и «семинар». В теории это слово можно заменить на «интернет-лекция» или «онлайн-лекция», но и «интернет», и «онлайн» тоже являются заимствованными словами.
В ноябре запросы со словом «вебинар» сделали 400 720+ раз. Кстати, интерес то ли к термину, то ли к явлению падает уже примерно полгода.
Частота употребления слова «вебинар» в Вордстате
Вендор
Vendor переводится как «поставщик», «производитель», «продавец». Вендоры продвигают товары под собственным брендом. Они могут производить его сами или выпускать готовый продукт, ключевым фактором является владение брендом и продвижение товара или услуги самим вендором. Простое «производитель» или «продавец» не описывают весь функционал, поэтому и появился специальный термин, у которого нет аналога.
За ноябрь Яндекс зарегистрировал 36 440+ самых разных запросов, включающих этот термин.
Частота употребления слова «вендор» в Вордстате
Воркфлоу
Воркфлоу в переводе это «рабочий процесс». Но под этим словом понимают не сами задачи, которые выполняют сотрудники, а принцип организации этих процессов. Для каждого этапа есть определенный алгоритм действий, который может отображаться в виде схем или фиксироваться в специальных сервисах.
В ноябре слово запрашивали в Яндексе 830+ раз.
Частота употребления слова «воркфлоу» в Вордстате
Кейс
Case можно перевести как «случай» или «дело». Термин используется для демонстрации проектов, историй успеха, результатов работы.
Термин искали 2 390 000+ раз за месяц.
Частота употребления слова «кейс» в Вордстате
Кофаундер
Термин «кофаундер» переводится как «соучредитель». И хотя в русском языке есть 100-процентный аналог, слово «кофаундер» не теряет популярности.
Кофаундер набирает 500+ запросов в месяц.
Частота употребления слова «кофаундер» в Вордстате
Митап
Обычно под словом «митап» подразумевают неформальную встречу, участников которой объединяет тема или интересы. Точное определение получилось не таким коротким, как лаконичное «митап», поэтому термин прижился.
В ноябре его искали 1770+ раз.
Частота употребления слова «митап» в Вордстате
Оупенспейс
Оупенспейсами называют офисы с открытыми пространствами. При такой планировке сотрудники и менеджеры работают в одной, не разделенной на кабинеты локации, а для переговоров и обсуждений есть отдельные залы.
В ноябре 370+ человек интересовались значением термина.
Частота употребления слова «опенспейс» в Вордстате
Тренд
Трендами называют тенденции или направления развития. Тренд есть в самых разных сферах: от моды до аналитики данных.
Запросы по словом «тренд» пользователи сделали за последний месяц 1 064 510+ раз.
Частота употребления слова «тренд» в Вордстате
Фриланс
Термин «фриланс» можно заменить на «удаленную работу», но краткость обычно выигрывает.
За последний месяц Яндекс зафиксировал 390 200+ запросов со словом «фриланс».
Частота употребления слова «фриланс» в Вордстате
Если вы заметили опечатку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.
Митап происходит от английского «meetup» или «meet up», что, по сути, означает встречу людей. На практике словом митап называют некоммерческие встречи людей, которых объединяют общий опыт и интересы. Данные встречи проводятся для обмена опытом и знаниями в какой-либо сфере. Раньше такие встречи назывались «сбором клуба по интересам», а теперь короче — митап.
Митап — это бесплатное мероприятие, которое может происходить в различных сферах деятельности, но почему-то когда произносят слово «митап», то очень часто подразумевают IT-сферу.
Что такое митап простыми словами
Митап — это неформальная встреча, на которой могут происходить какие-то доклады или просто обсуждаться последние новости из какой-либо сферы. Иногда митапы проводят люди, которые изучают иностранный язык. На таких встречах они просто разговаривают на иностранном языке, практикуя этот навык.
Отличительная особенность митапов — это их непродолжительность, неформальность и спонтанность. То есть митап по времени может занимать несколько десятков минут, иногда час-два максимум. Как правило, встречи происходят «без галстуков» и в любое время. К примеру, если есть какая-то новость, которую нужно обсудить, или если необходимо срочно скоординировать какие-то действия, то может быть организован митап, чтобы пообщаться с глазу на глаз.
Митап: место проведения
К митапам не готовятся специально по несколько месяцев до их организации. Вся подготовка может занять час-два. Но иногда к ним готовятся и по несколько дней, чтобы все участники успели спланировать свое время.
Митап — это не продажи или подписание контрактов, поэтому он не нацелен на принесение прибыли, это всего лишь профессиональное общение. Поэтому место для митапа может быть любым, многое будет зависеть от участников митапа: кто они? Например, если митап организуется для сотрудников одной компании, то в качестве места может подойти актовый зал компании или переговорная, иногда ближайшая кафешка. Если митап проводится для сотрудников разных компаний, но объединенных общим интересом, то местом может послужить опять же кафе, коворкинг, арендованный небольшой зал. Иногда митап может проходить у кого-то дома, если группа участников небольшая и всех это устраивает.
Также на место проведения митапа может повлиять его цель. Если это просто общение, то это одно. Но может быть и так, что митап проводится, чтобы осуществить небольшой доклад или презентацию, а потом ее обсудить. В этом случае понадобится техническое оснащение места проведения митапа, чтобы была возможность показать слайды презентации или видео.
Митап: средства оповещения
Подразумевается, что участники митапа как минимум косвенно знакомы, поэтому у них есть общие средства общения онлайн:
группы в социальных сетях;
группы в мессенджерах;
свой собственный сайт;
и др.
Поэтому оповещают о митапе просто — для этого используют собственные онлайн—инструменты. Если дополнительная цель митапа — привлечь новых участников, то в ход могут пойти «широкие» инструменты:
публикации в личных аккаунтах участников;
публикации в популярных профильных группах;
возможно, даже лендинг митапа, запущенный в рекламу;
и др.
Митап: регламент мероприятия
Как такового четкого регламента проведения митапов нет. Многое зависит от того, в какой сфере он проводится и кто его участники. Из негласных правил можно отметить:
свобода участия, то есть может участвовать кто угодно, если ему интересна тема митапа, при условии что митап не проводится для какого-либо «закрытого куба»;
выступать может кто угодно — абсолютно каждый участник, то есть происходит общение в формате «свободного микрофона»;
митап — это не увеселительное мероприятие, поэтому алкоголь там не приветствуется;
митап проводится с определенной целью, а не просто поболтать, целью может быть — обсудить, решить проблему, узнать новшества, презентовать решение, делиться опытом, учиться и т. д.
Заключение
Митап — это своеобразное мероприятие свободного характера, у которого нет четких правил, а есть всего лишь рекомендации и опыт других людей. Поэтому если вы соберете нескольких знакомых-единомышленников на природе, чтобы обсудить вашу последнюю разработанную программу под шашлык и безалкогольное пиво и назовете это мероприятие митапом, то так оно и будет.
Недавно принятые поправки в закон «О государственном языке Российской Федерации» заставили нас задуматься о том, как заменить англоязычные термины русскими синонимами. Но как же выразиться, когда нет подходящего слова на родном языке? В этой статье, команда Joy Dev, рассмотрим более 100 слов и фраз, используемых IT-специалистами, и предложим альтернативы на русском языке.
Содержание
- А-К
- Л-Р
- С-Я
А-К
1. Адепты (англ. ”adept”) — опытные разработчики или эксперты, имеющие широкий кругозор в определённой области. Также этот термин может использоваться для обозначения энтузиастов, которые активно изучают и практикуют новые технологии и языки программирования. Пример употребления: «Этот программист является настоящим адептом веб-разработки и имеет огромный опыт в создании качественных сайтов». Аналог на русском — “знаток”, “специалист”.
2. Аналитить — означает анализировать, исследовать, изучать. Пример употребления: «Мы должны постоянно аналитить данные, чтобы понимать поведение наших пользователей». Аналог на русском — “анализировать”.
3. Апдейт (англ. «update») — обновление, изменение данных или программного обеспечения. Пример употребления: «Сейчас мы работаем над апдейтом системы для улучшения её производительности». Аналог на русском — “обновление”.
4. Апишка (c англ. «API») — это интерфейс программирования приложений, который используется для взаимодействия между различными приложениями или сервисами. Пример употребления: «Мы используем апишку Google Maps, чтобы интегрировать карты в наше приложение».
5. Апрув (англ. “approve”) — одобрение или подтверждение. Пример употребления: Я должен получить апрув от менеджера, прежде чем выпустить новую версию приложения”. Аналог на русском — ”подтверждение”.
6. Артефакт — результат работы программиста, например, скомпилированный файл, собранный пакет, документация или другие материалы. Пример употребления: «На сервере оказался ненужный артефакт, который занимал слишком много места». Аналог на русском — “результат работы”.
7. Асайн (англ. “assign”) — назначение кого-то на какую-то задачу или проект. Пример употребления: «Я только что асайнул тебя на новую задачу, проверь свой емейл». Аналог на русском— “назначение”.
8. Ассемблер (англ. «assembler») — язык программирования, близкий к машинному коду, использующийся для написания низкоуровневого кода. Пример употребления: «Нам нужен специалист по ассемблеру для оптимизации кода».
9. Баг (англ. “bug”) — ошибка в программном обеспечении, которая приводит к непредсказуемому поведению. Пример употребления: Нам нужно исправить все баги перед тем, как выпустить новую версию приложения. Аналог на русском — “ошибка”.
10. Бас Фактор (англ. “bus factor”, иногда также называется «truck factor») — это термин в IT, который используется для описания того, насколько зависим проект от конкретных сотрудников. Он определяет минимальное количество ключевых сотрудников в команде, которые должны быть на рабочем месте, чтобы проект мог продолжаться без значительных проблем. Пример употребления: «Компания осознавала, что её бас фактор слишком низок, поэтому начала активно нанимать и обучать новых разработчиков». Аналог на русском — “фактор производительности”.
11. Бдшка (сокращение от «база данных») — термин используется для описания базы данных или её компонентов. Пример использования: «Мы обнаружили проблему с индексами в нашей бдшке, которая замедляет выполнение запросов».
12. Билд (англ. “build”) — это сборка проекта из исходного кода, которая создаёт исполняемый файл или библиотеку. Пример употребления: «Мы успешно собрали билд проекта и готовы выкатить его на сервер.» Аналог на русском — “сборка”, “версия”.
13. Блочить (англ. “to block”) — ограничивать доступ к ресурсу или функциональности. Пример употребления: «Если пользователь вводит неверные данные, я блочу его аккаунт на некоторое время.» Также “блочить” означает заблокировать что-то или кого-то. Например: «Я заблочил эту задачу, чтобы никто другой не начал её делать». Аналог на русском — “блокировать”, “ограничивать”.
14. Брейншторм (англ. “brainstorm”) — процесс сбора и обсуждения идей для решения определённой проблемы или создания нового продукта. Пример употребления: “Мы провели брейншторм на тему новых функций для нашего приложения.” Аналог на русском — “генерация идей”.
15. Бэклог (англ. “backlog”) — это список задач или проектов, которые нужно выполнить в будущем. Пример употребления: «Мы добавили новую задачу в бэклог и займёмся ей после того, как закончим текущие проекты». Аналог на русском — “список задач”.
16. Вайпнуть (англ. “wipe”) — это удалить все данные или настройки из программы или устройства. Пример употребления: «Если что-то идёт не так, можешь попробовать вайпнуть телефон и начать сначала». Аналог на русском — “удалить”, “очистить”.
17. Валидация (англ. «validation») — процесс проверки правильности и соответствия данных определённым требованиям. Пример употребления: «Нужно добавить валидацию поля ввода, чтобы пользователь не мог указывать некорректные данные». Аналог на русском — “проверка”.
18. Веб-морда — это сокращённое выражение от «веб-интерфейс» или «веб-страница», то есть часть веб-приложения, которая видна и доступна для пользователя через браузер. Пример употребления: «Нам нужно сделать новую веб-морду для нашего онлайн-магазина». Аналог на русском — “внешний вид”.
19. Ворнинг (англ. “warning”) — это сообщение об ошибке или предупреждение о возможной проблеме в приложении. Пример употребления: «Пользователи начали жаловаться на этот ворнинг, который появляется при запуске приложения». Аналог на русском — “предупреждение”.
20. Выкатить билд (англ. build) — это загрузка собранного проекта на сервер. Пример употребления: «Команда готова выкатить билд на тестовый сервер для дальнейшего тестирования». Аналог на русском — “выпустить версию”.
21. Гайдлайн (англ. “guideline”) — руководство или инструкция, которая описывает, как выполнять определённую задачу или проект. Пример употребления: “Перед началом работы над проектом мы ознакомились с гайдлайнами компании”. Аналог на русском — “руководство”, ”инструкция”.
22. Галера — это сложный, запутанный код, который сложно понимать и поддерживать. Пример употребления: «Этот проект — настоящая галера, полная нечитаемого и запутанного кода.» Также используется в значении большой команды, которая работает над каким-то крупным проектом в компании. Это выражение может относиться как к команде разработчиков, так и к команде проектного менеджмента, тестирования, дизайна и т.д. Пример употребления: «На проекте у нас работает большая галера, включая 15 разработчиков, 3 дизайнера и 2 тестировщика».
23. Говнокод — некачественный, плохо написанный код. Пример употребления: “Я не могу работать с этим проектом, тут только говнокод.”
24. Груминг (англ. “grooming”) — процесс поддержки и оптимизации кода. Пример употребления: “Мы проводим еженедельный груминг, чтобы поддерживать наш код в хорошем состоянии.” Аналог на русском — “оптимизация”.
25. Грязный хак (англ. “dirty hack”) — нестандартное действие разработчиков, которое не является оптимальным или правильным решением, но позволяет решить проблему в кратчайшие сроки. Пример употребления: “Я применил грязный хак, чтобы исправить ошибку, пока не найду более правильное решение”. Аналог на русском — “некачественное решение”.
26. Дебаг, дебажить (англ. «debug») — процесс поиска и исправления ошибок в программном коде. Пример употребления: «Я провожу дебаг программы, чтобы исправить все ошибки перед тем, как выкатить релиз». Аналог на русском — “исправлять ошибки”.
27. Девопс (англ. “devops”) — это методология, объединяющая разработку (dev) и операции (ops) с целью улучшения совместной работы команды и оптимизации процессов разработки и эксплуатации ПО. Пример употребления: «Наша девопс команда обеспечивает автоматизацию инфраструктуры, быструю выкатку билдов и быстрое реагирование на проблемы в продакшн-среде.»
28. Дейли (англ. “daily meeting”) — ежедневное совещание команды разработки, на котором обсуждаются проделанная работа, планы на день и задачи. Пример употребления: На дейли мы обсудили текущие задачи и взаимодействие между разными отделами проекта. Аналог на русском — “ежедневный отчет”.
29. Демо, демка (англ. “demo”) — это показ приложения или функциональности заказчику или коллегам. Пример употребления: «Мы собираемся провести для заказчика демо новой функциональности на следующей неделе». Аналог на русском — “демонстрация продукта”.
30. Деплой (англ. “deploy”) — это процесс размещения кода или приложения на сервере или другой инфраструктуре, где он может быть использован. Пример употребления: “Сегодня мы будем делать деплой новой версии приложения на сервере”. Аналог на русском — “размещение”.
31. Деприкейтед (англ. «deprecated») — устаревший, устаревающий, не рекомендуемый к использованию. Пример употребления: «Этот метод был отмечен как деприкейтед, вместо него рекомендуется использовать другой метод». Аналог на русском — “устаревший”.
32. Дёргать ручку — внести изменения в код, чтобы исправить ошибку. Пример употребления: “Я должен был дёрнуть ручку, чтобы исправить эту ошибку в нашем приложении”.
33. Допка — дополнительная задача, которую разработчик должен выполнить помимо основной задачи. Пример употребления: «Я сейчас занят основной задачей, но как только её закончу, возьмусь за допку».
34. Дроп, дропнуть (англ. “drop”) — удаление, отмена чего-либо. Пример употребления: “Я случайно дропнул все изменения в ветке разработки”. Аналог на русском — “удалить”.
35. Закрыть протоколом — завершить процесс в соответствии с установленными правилами и процедурами. Пример употребления: “Нам нужно закрыть протоколом все изменения в коде перед выпуском новой версии приложения”.
36. Замокать для демо (англ. “mock”) — временно закрыть или ограничить доступ к функциональности, чтобы продемонстрировать приложение без риска сбоев. Пример употребления: «Я замокал эту функциональность для демо, чтобы избежать возможных ошибок.» Аналог на русском — “закрыть”.
37. Зафигачить костылей — это быстрое и не самое оптимальное решение задачи, без учёта долгосрочных последствий. Пример употребления: «Я зафигачил костылей, чтобы хоть так поработало, пока я занимаюсь другими задачами».
38. Кейс (англ. “case”) — сценарий использования. Пример употребления: “Мы должны протестировать нашу систему на нескольких кейсах, чтобы убедиться в её работоспособности”. Также употребляется в значении “реализованный проект”. Пример употребления: “Вы можете ознакомиться с нашими кейсами на сайте”. Аналог на русском — “случай”, “дело”.
39. Клауд (англ. “cloud”) — облачное хранилище данных и программного обеспечения. Пример употребления: «Я сохранил все свои фотографии в клауде, так удобнее, чем хранить на компьютере». Аналог на русском — “облако”, “облачное хранилище”.
40. Коммит (англ. “commit”) — действие по сохранению изменений в репозитории, чтобы они стали частью проекта. Пример употребления: “Я закоммитил изменения в коде, чтобы они стали доступны другим разработчикам.” Аналог на русском — “сохранить изменения”.
41. Компиляция (англ. “сompilation”) — процесс преобразования исходного кода программы в машинный код. Пример употребления: “Я запустил компиляцию исходного кода на C++ в машинный код”. Аналог на русском — “преобразование”.
42. Контроллер (англ. “controller”) — часть приложения, которая обрабатывает запросы от пользователей и возвращает им результаты. Пример употребления: «Я создал новый контроллер для работы с заказами пользователей». Аналог на русском — “управляющий компонент”.
43. Креды (англ. “credentials”) — учётная запись пользователя, логин и пароль. Пример употребления: “Я забыл свои креды от этой учётной записи, нужно сбросить пароль.” Аналог на русском — “учётные данные”.
44. Кэш (англ. “cash”) — временное хранилище данных для быстрого доступа к ним. Пример употребления: «Мы должны очистить кэш, чтобы освободить место на сервере». Аналог на русском — “временное хранилище”.
Л-Р
45. Легаси код (англ. “legacy code”) — устаревший код, который не соответствует современным стандартам. Пример употребления: “Мы должны переписать этот легаси код, чтобы наше приложение стало более эффективным”. Аналог на русском — “устаревший код”.
46. Лежит в хомяке — это означает, что задача была выполнена, но результат ещё не опубликован или не отображён в приложении. Пример употребления: «Я уже закончил работу над этой функциональностью, но она всё ещё лежит в хомяке.»
47. Лежит/Лежать — фраза, означающая, что сервер или платформа не работает. Пример употребления: “Что-то лежит на сервере, мы не можем получить доступ к нашему проекту”.
48. Либа (англ. “library”) — библиотека, набор программных модулей, функций или классов, которые используются для упрощения разработки программного обеспечения. Пример употребления: «Я использую либу NumPy для работы с матрицами в моём проекте». Аналог на русском — “библиотека”.
49. Логи (англ. “log”) — это записи о том, что происходит в приложении или на сайте, которые помогают выявить ошибки и проблемы. Пример употребления: “Если у тебя возникли проблемы с приложением, присылай логи разработчикам, чтобы они могли их проанализировать.” Аналог на русском — “записи”.
50. Лочить (англ. “lock”) — блокировать доступ к определённым ресурсам или функциям для предотвращения их неправильного использования. Пример употребления: «Разработчик залочил доступ к определённой функции, чтобы предотвратить ошибки в работе приложения». Аналог на русском — “блокировать”.
51. Мержить (англ. “merge”) — процесс объединения изменений из разных веток разработки в одну основную ветку. Пример употребления: “Я собираюсь мержить свои изменения в основную ветку разработки”. Аналог на русском — “объединять”.
52. Митап (англ. “meet up”) — это встреча разработчиков, на которой они обсуждают различные технические вопросы и делятся опытом. Пример употребления: «На этом митапе мы обсудим новые тенденции в разработке веб-приложений». Аналог на русском — “встреча”.
53. Мокать (англ. “mock”) — означает создание имитации компонентов или функций, чтобы проверить работоспособность других частей программы. Это делается, когда необходимо протестировать код, но реальные компоненты ещё не готовы или недоступны. Пример употребления: “Если программа взаимодействует с веб-сервисом, но этот сервис ещё не разработан или недоступен, то можно замокать его.” Аналог на русском — “имитировать”.
54. Монолит — программная архитектура, где весь код приложения находится в одном большом модуле или монолите. Такой подход может приводить к трудностям в поддержке, масштабировании и расширении приложения. Пример употребления: «Наша старая система была построена на монолите, и мы тратили много времени на обновления и деплойменты.”
55. Накатить — означает установить, развернуть или обновить приложение или программное обеспечение. Пример употребления: «Мы должны накатить последнюю версию операционной системы на сервер».
56. Окружение — описание конфигурации компьютерной системы, в которой запускается программное обеспечение. Окружение может включать в себя операционную систему, библиотеки, настройки сети и другие компоненты, которые необходимы для работы приложения. Пример употребления: «У меня есть проблема с запуском проекта на продакшн-окружении. Я не могу понять, почему он не работает так, как на локальной машине».
57. Онбординг (англ. “onboarding”) — это процесс введения новых сотрудников в компанию и ознакомления их с её культурой и процессами. Пример употребления: «Мы улучшили процесс онбординга, чтобы новые сотрудники быстрее вливались в коллектив». Аналог на русском — “адаптация”, “вводный курс”.
58. Опенсорсная библиотека (англ. “open source library”) — библиотека с открытым исходным кодом, доступная для использования другими разработчиками. Пример употребления: “Мы используем опенсорсную библиотеку для ускорения разработки нашего приложения”. Аналог на русском — “библиотека с открытым исходным кодом”.
59. Отрепортить (англ. “report”) — действие по отправке отчёта. Пример употребления: “Я отрепортил результаты тестирования нашего продукта”. Аналог на русском — “сообщить”.
60. Парсинг (от англ. parsing) — это процесс анализа и разбора данных, текста или программного кода с целью извлечения нужной информации. Пример употребления: «Наша компания разрабатывает продукт, который осуществляет автоматический парсинг данных с веб-сайтов конкурентов для анализа цен и ассортимента товаров». Аналог на русском — “анализ”.
61. Парсить (англ. “parse”) — преобразовывать данные из одного формата в другой, обычно в компьютерном контексте. Пример употребления: “Мы парсим данные из формата CSV в формат JSON для обработки в нашей системе”. Аналог на русском — “преобразовывать”.
62. Пермишен (англ. “permission”) — означает разрешение, которое пользователь должен дать для использования определённой функции или доступа к определённым данным. Пример употребления: «Пользователь должен дать пермишен на доступ к его контактам». Аналог на русском — “разрешение”.
63. Пинг (англ. “ping”) — измерение времени, за которое данные отправляются и возвращаются от устройства или сервера в сети. Пример употребления: “Я попробую пингануть наш сервер, чтобы узнать, как долго он отвечает.” Аналог на русском — “проверка связи”.
64. Пнуть — отправить запрос на сервер или сетевое устройство с целью проверить его доступность. Пример употребления: «Если сервер не отвечает, попробуй пнуть его и посмотреть, есть ли ответ». Также используется в значении “Напомнить”, например: “Пни меня через час, я гляну эту задачу”.
65. Предиктить (англ. “predict”) — прогнозировать событие или поведение на основе имеющихся данных или опыта. Пример употребления: «Наша команда использовала модель машинного обучения, чтобы предиктить будущие продажи». Аналог на русском — “прогнозировать”.
66. Прилка — используется в значении «приложение на мобильном устройстве». Пример употребления: «Нам нужно выпустить новую версию нашей прилки до конца месяца, чтобы добавить новые функции и улучшить производительность».
67. Прод (англ. “production”) — сокращённое слово от «продакшн», означающее окружение реальной работы, в отличие от окружения разработки или тестирования. Пример употребления: «Новый билд прошёл все тесты и готов к выкатке в прод». Аналог на русском — “рабочая среда”, “рабочее окружение”.
68. Профилировать — измерять производительность и выявлять узкие места в коде программы. Профилирование может помочь оптимизировать работу программы и улучшить её производительность. Пример употребления: “Я профилировал код и обнаружил, что наибольшее количество времени занимает выполнение функции обработки изображений”.
69. Пулл-реквест (англ. “pull request”) — это запрос на слияние внесённых изменений в код проекта с основной веткой разработки. Пример употребления: «Я отправил пулл-реквест с изменениями, которые внёс на прошлой неделе». Аналог на русском — “запрос на включение изменений”.
70. Пуш (англ. “push”) — отправка изменений в удалённый репозиторий. Пример употребления: «Я внёс несколько изменений в код и готов сделать пуш.» Аналог на русском — “отправить”, “загрузить изменения”.
71. Разраб (разработчик) — человек, который занимается разработкой программного обеспечения. Пример употребления: «Я работаю разрабом в крупной IT компании».
72. Раскатить — используется в значении «развернуть» или «применить» изменения или обновления в системе. Пример употребления: «Мы планируем раскатить новую версию приложения на следующей неделе».
73. Раскотить — отменить изменения, сделанные в системе контроля версий, таких как Git. Пример употребления: «Я случайно удалил важный файл, но успел раскотить коммит и всё вернулось к прежнему состоянию».
74. Распилить монолит — это разделение большого приложения на более мелкие, управляемые сервисы. Пример употребления: «Мы решили распилить монолит, чтобы облегчить его поддержку и развитие».
75. Расшарить (англ. “share”) — предоставить доступ к файлам, папкам или ресурсам другим пользователям или устройствам через сеть. Пример употребления: «Мне нужно расшарить эту папку, чтобы мои коллеги могли просмотреть содержимое и внести свои правки в проект». Аналог на русском — “поделиться”.
76. Ревью (англ. “code review”) — процесс проверки и анализа кода другими разработчиками. Пример употребления: “Я завершил работу над фичей и отправил на ревью своему коллеге”. Аналог на русском — “проверка”.
77. Ревьюить — проверять и анализировать код других разработчиков. Пример употребления: “Меня попросили ревьюить код коллеги и высказать свои замечания и предложения”. Аналог на русском — “проверять”.
78. Резолвить (англ. “resolve”) — означает разрешать, решать проблему или конфликт. Пример употребления: «Нам нужно резолвить эту проблему с сервером, чтобы наш сайт работал нормально». Аналог на русском — “решать проблему”.
79. Релоад (англ. “reload”) — это перезагрузка страницы или программы. Пример употребления: «Комп неожиданно ушёл в релоад». Аналог на русском — “перезагрузка”.
80. Репорт (англ. “report”) — документ, который содержит информацию о каком-то событии, действии, проблеме или результате исследования. Пример употребления: “Я подготовил репорт о тестировании нового продукта.” Аналог на русском — “отчёт”.
81. Ретро (англ. “retrospective”) — это совместное обсуждение прошлых достижений и неудач в проекте с целью извлечения уроков и оптимизации процессов. Пример употребления: «Мы планируем провести ретро после окончания этой фазы проекта.» Аналог на русском — “анализ проделанной работы”.
82. Рефакторинг (англ. “refactoring”) — процесс улучшения и оптимизации существующего кода. Пример употребления: “Я провел рефакторинг этой функции и теперь она работает быстрее.” Аналог на русском — “улучшение кода”.
83. Рисёрч (англ. “research”) — исследование и анализ какой-то темы или проблемы. Пример употребления: “Чтобы сделать правильный выбор, нужно провести рисёрч и проанализировать все существующие варианты.” Аналог на русском — “исследование”.
С-Я
84. Саппорт (англ. “support”) — помощь пользователям, обеспечение работы и технической поддержки продукта или сервиса. Пример употребления: “Я работаю в отделе саппорта и помогаю пользователям решать их задачи с помощью нашего продукта”. Аналог на русском — “поддержка”.
85. Синкануться, засинкать (англ. “synchronize”) — синхронизироваться с другим устройством или сервером для обмена данными. Пример употребления: “Давайте синканёмся с сервером, чтобы получить последние обновления”, «Я засинкал свой календарь с телефоном, чтобы ничего не пропустить.» Аналог на русском — “синхронизироваться”.
86. Скинуть спеку (англ. “specification”) — отправить техническое задание или спецификацию кому-либо для рассмотрения. Пример употребления: “Я скинул спеку моему коллеге, чтобы он мог ознакомиться и дать обратную связь.” Аналог на русском — “отправить ТЗ”.
87. Скоуп тасок (англ. “scope”) — означает объём работ, который нужно выполнить. Пример употребления: «Мы должны определить скоуп тасок, чтобы понимать, сколько времени займёт наш проект». Аналог на русском — “объём работы”, “список задач”.
88. Сов (англ. “scope of work”) — объём работы, который должен быть выполнен в рамках проекта. Пример употребления: “Сейчас мы работаем над определением сов — необходимо чётко определить, что именно мы будем разрабатывать и какие функциональные требования должны быть учтены». Аналог на русском — “объём работ на проекте”.
89. Софт (англ. “software”) — программное обеспечение компьютера. Пример употребления: «У меня сегодня проблемы с софтом, не могу запустить нужную программу». Аналог на русском — “программное обеспечение (ПО)”.
90. Спека (англ. “specification”) — в айтишном сленге обычно используется в значении «нагрузочное тестирование» — это процесс проверки производительности системы или приложения при максимальной или экстремальной нагрузке. Пример употребления: «Мы проводим спеку нашего нового онлайн-магазина, чтобы убедиться, что он выдержит максимальную нагрузку во время распродажи». Аналог на русском — “спецификация”, “техническое задание«.
91. Таска (англ. “task”) — задача, которую необходимо выполнить в рамках проекта или работы. Пример употребления: “Моя следующая таска — написать документацию для нашего проекта”. Аналог на русском — “задача”.
92. Тег (англ. «tag») — метка, которую можно присвоить объекту, например, задаче, багу. Пример употребления: «Добавьте тег ‘новый функционал’ к задаче». Аналог на русском — “метка”.
93. Тегнуть (англ. «tag») — присвоить тег (метку) объекту для более удобного поиска или классификации. Пример употребления: «Тегните этот баг #1234 меткой ‘важный'». Также может использоваться в значении упоминания кого-либо в чате. Например, “Тегни меня, когда я понадоблюсь”. Аналог на русском — “отметить”.
94. Тикет (англ. «ticket») — запрос в службу поддержки или жалобу на проблему, которую необходимо решить. Это может быть как технический вопрос, так и проблема с заказом или оплатой. Пример употребления: «Я отправил тикет в службу поддержки, чтобы исправить проблему с моим аккаунтом». Аналог на русском — “заявка”, “запрос”.
95. Топик (англ. “topic”) — используется для обозначения темы, которая обсуждается на форуме, в чате или в другом онлайн-сообществе. Также этот термин может использоваться для обозначения конкретного сообщения или поста в рамках обсуждаемой темы. Пример употребления: “Я создал новый топик на форуме и спросил, как работать с этой с библиотекой. Жду, когда кто-то ответит на мой вопрос”. Аналог на русском — “тема”.
96. Трек (англ. “track”) — это система отслеживания ошибок, задач и прогресса в проекте. Пример употребления: «Я добавил новую задачу в трек проекта». Аналог на русском — “система отслеживания”.
97. Трекнуть (англ. “track”) — добавить задачу или ошибку в систему отслеживания. Пример употребления: «Я только что трекнул новую ошибку в систему.» Аналог на русском — “отследить”.
98. Убить прилку — завершить работу приложения или процесса. Пример употребления: “Я должен убить эту прилку, потому что она не отвечает”.
99. Уронить что-либо — описание сбоя или непреднамеренной ошибки в коде, базе данных или других системах. Пример употребления: «Оператор случайно удалил таблицу из базы данных и уронил всю систему».
100. Факап (англ. “fuck up”) — означает ошибку или неудачу. Пример употребления: «Я сделал факап при обновлении базы данных, и теперь нам нужно восстанавливать данные». Аналог на русском — “ошибка”, “провал”.
101. Фича (англ. “feature”) — функция или возможность, которую предоставляет продукт или сервис. Пример употребления: “Мы добавили новую фичу в наше приложение, которая позволяет пользователям отправлять сообщения друг другу.” Аналог на русском — “особенность”, “функция”.
102. Фичатогл (англ. “feature toggle”) — техника разработки, которая позволяет изменять функционал приложения без перекомпиляции. Пример употребления: “Необходимо добавить фичатогл, чтобы можно было включать и выключать функционал экспериментальной функции для тестирования”.
103. Фичафлаг (англ. “feature flag”) — техника разработки, которая позволяет изменять функционал приложения для определённых пользователей или групп пользователей. Пример употребления: “Мы добавили фичафлаг для тестирования нового функционала для слабовидящих”.
104. Хак (англ. “hack”) — быстрое и неортодоксальное решение проблемы или задачи. Пример употребления: “Я использовал хак для устранения ошибки в нашем приложении”. Аналог на русском — “взлом”, “быстрое решение”.
105. Хакинтош (англ. “hackintosh”) — это компьютер, который был создан из неоригинальных компонентов, но работает под управлением операционной системы Mac OS X, предназначенной для компьютеров от Apple. Такой компьютер можно собрать самостоятельно или купить у специализированных продавцов. Пример употребления: «Я собрал Хакинтош на базе Intel-платформы, и он работает очень хорошо с новой версией Mac OS X».
106. Хоткей (англ. “hotkey”) — это сочетание клавиш на клавиатуре, которое позволяет быстро выполнять определенные действия. Пример употребления: «Я часто использую хоткей Ctrl+C, чтобы скопировать текст». Аналог на русском — “горячие клавиши”, “сочетание клавиш”.
107. Хотфикс (англ. “hotfix”) — это небольшое изменение в программном коде, которое вносится для решения конкретной проблемы без перекомпиляции всего приложения. Пример употребления: «Мы внедрили хотфикс для устранения ошибки в работе приложения”. Аналог на русском — “небольшое изменение”.
108. Юзабилити (англ. “usability”) — означает удобство использования продукта для пользователя. Пример употребления: «Нам нужно улучшить юзабилити нашего сайта, чтобы пользователи могли быстро находить нужную информацию». Аналог на русском — “удобство использования”.
Итак, сегодня мы раскатали этот топик про сленг айтишников, научились митапить, мержить, профилировать и даже поняли, что такое галера и сов. Давайте расшифруем?
Русский
Морфологические и синтаксические свойства
| падеж | ед. ч. | мн. ч. |
|---|---|---|
| Им. | мита́п | мита́пы |
| Р. | мита́па | мита́пов |
| Д. | мита́пу | мита́пам |
| В. | мита́п | мита́пы |
| Тв. | мита́пом | мита́пами |
| Пр. | мита́пе | мита́пах |
мит—а́п
Существительное, неодушевлённое, мужской род, 2-е склонение (тип склонения 1a по классификации А. А. Зализняка).
Корень: -митап-.
Произношение
- МФА: ед. ч. [mʲɪˈtap], мн. ч. [mʲɪˈtapɨ]
Семантические свойства
Значение
- неол. встреча специалистов в неформальной обстановке для обсуждения какой-либо темы или ряда тем ◆ Игровой аналитик компании Nival Network, белорусского разработчика онлайн-игр, Михаил Воробьёв представит участникам митапа демографический портрет игрока в русскоязычном сегменте Сети, расскажет о психотипах игроков и разновидностях онлайн-игр. «Игривый» маркетинг: как онлайн-игры помогают продавать», 2010 г. // «interfax.by»
Синонимы
Антонимы
Гиперонимы
Гипонимы
Родственные слова
| Ближайшее родство | |
Этимология
Заимствовано в 2010-х годах из англ. meetup.
Фразеологизмы и устойчивые сочетания
Перевод
| Список переводов | |
Анаграммы
- Тампи
Библиография
|
|
Для улучшения этой статьи желательно:
|





