Лингвисты о синонимах

Вопросы синонимии в трудах отечественных лингвистов

Лексический уровень языка
отличается системной упорядоченностью, которая достигается благодаря
семантическому тождеству компонентов в значениях слов и смысловым связям между
ними. Важное место в системной организации лексики современного русского языка
принадлежит синонимии и синонимическим отношениям.

В широком понимании синонимия
предполагает тождество, общность и проявляется на всех уровнях языка:
фонетическом, грамматическом, словообразовательном, наиболее свое яркое и
последовательное воплощение получая в лексике. В синонимические связи вступают
слова, сходные по возникающим ассоциациям и близости обозначаемых понятий. Лексические
синонимы (от гp. synonymas – «одноименный») представляют собой близкие или
тождественные по значению слова, которые по-разному называют одно и то же
понятие. Синонимы, как правило, отличаются друг от друга или оттенком значения
(близкие), или стилистической окраской (однозначные, т. е. тождественные), или
тем и другим признаком одновременно. В
рамках данной статьи мы рассмотрим наиболее проблемные вопросы, касающиеся  лексической
синонимии в отечественной лингвистике.

Несмотря на длительную историю
изучения синонимии в современном русском языке и его подсистемах,
синонимических отношений между лексическими единицами в функциональном аспекте
(в текстах различной стилевой принадлежности), а также на диалектном материале
(например, в русских говорах на территории Мордовии), до сих пор окончательно
нерешенным остается вопрос определения синонимии, языковой сущности данного
феномена и его границ в языке.

К настоящему времени в отечественном
языкознании сформировалось два основных подхода к пониманию синонимии. Для
одного из них, разрабатываемого такими учеными, как А. Н. Гвоздева, Б. Н.
Головин,                   Н. Ф. Шумилов, А. А. Брагина и др., синонимы – это
слова с близкими, но различными значениями: «Синонимами обычно называются слова
с близким, но не тождественным значением» [5, с. 45], «Синонимы – близкие по
значению слова, выражающие одно понятие» [2, с. 3], «…синонимами называются
слова с близким, но не тождественным значением, как правило, синонимы, имея
общее ядро значения, имеют разнообразные расхождения в значении» [5, с. 230],
«синонимы – это слова с близкими, но не совпадающими значениями» [6,                  
с. 118]. Для другого направления синонимы – слова с тождественными значениями.
Данной точки зрения придерживаются, например,                                    Г.
П. Галаванова, А. Д. Григорьева. Основой
лексической синонимии                           А. Д. Григорьева считает
тождество слов и отдельных значений слова.                              Г. П.
Галаванова полагает, что «…эти два признака – семантическое тождество и
взаимозаменяемость – и следует считать основным критерием при определении
синонимичности слов как особого лексического явления, отличающего его от других
явлений системы языка» [4, с. 89]. В данном случае синонимами исследователь
признает только слова-дублеты.

Компромисс
между данными подходами в вопросе об определении лексических синонимов достигается
в работах В. Г. Винокура, Ю. Д. Апресяна, В. А. Звегинцева, Л. П. Евгеньевой,
Н. М. Шанского и др. ученых, которые и семантическую близость, и семантическое
тождество считают равнозначными при определении синонимии.
Так, Т. Г.
Винокур говорит о синонимии как о «тождестве или близости значений разных по
звучанию единиц одного языкового уровня (слов, морфем, синтаксических
конструкции) с точки зрения семасиологии» [3, с. 21], признавая способность
разных языковых единиц передавать сходное содержание. По мнению ученого,
синонимия представляет собой «тип семантических отношений языковых единиц,
заключающийся в полном или частичном совпадении их значений» [3, с. 21]. В
качестве единицы смыслового сопоставления лексических синонимов выступает
элементарное значение слова или его лексико-семантический вариант. При более
широком понимании близости значения в синонимические ряды могут включаться слова
и сочетания (чаще фразеологизмы), являющиеся семантическими заменами.  В этой связи особый интерес представляет
замечание Н. М. Шанского о том, что некоторая степень семантического различия
всегда присутствует в значениях синонимов. Однако его наличие не исключает их
номинативной общности, определяющей основное свойство синонимов, – возможность
замены в определенных контекстах одного слова другим. Из этого следует, что
синонимы, как тождественные и близкие по значению слова, принадлежат к одной и
той же части речи, занимают в тексте одинаковую синтаксическую позицию. По
наблюдениям С. Н. Пханаевой, одинаковая лексическая сочетаемость (или полная
валентность), взаимозаменяемость, как и семантическое тождество, у
слов-синонимов, встречается довольно редко. Каждый синоним ряда, помимо
близости с другими словами-синонимами, может и каким-либо качеством отличаться
от них. В частности, это различие часто проявляется в невозможности полной
замены одного синонима другим во всех случаях их сочетаемости с другими
словами: «у одного слова более широкий, у другого более узкий круг лексической
сочетаемости, что часто тесно связано с широтой или узостью их лексического
значения» [8, с. 229]. Следовательно, синонимы, помимо семантического сходства,
семантической общности в значениях, должны иметь общую синтаксическую
сочетаемость и, как близкие по смыслу слова, общую «зону» лексической
сочетаемости.

Дистрибутивный
подход к определению синонимов с учётом сочетаемостных свойств слов предлагает
Л. О. Чернейко [10], к семантической тождественности значений как обязательному
фактору синонимии и наличию общей зоны в лексической и синтаксической
сочетаемости единиц добавляя тождественность стилистическую. Однако дистрибутивный
подход значительно сужает границы синонимии, поскольку абсолютная
тождественность или близость двух единиц с учетом их стилистических коннотаций возможна
только в определенных, ограниченных правилами, условиях контекста.

Перечень
критериев выделения синонимов в языке расширяет                       Ю. Д.
Апресян. Согласно его точке зрения, синонимами можно считать те слова, в
семантике которых соблюдены следующие условия: «1) синонимичные лексемы А и В
должны иметь одинаковую актантную структуру по крайней мере в пределах первых двух
актантов; 2) общая часть их толкований, при условии, что они сформулированы на
специальном метаязыке, должна быть больше суммы их различий; 3) в эту общую
часть должно входить большинство семантических компонентов, составляющих
ассертивную часть значений соответствующих лексем; 4) в нее в обязательном
порядке входит главный семантический компонент ассерции, или ее синтаксическая
вершина (в частном случае genus proximum); 5) если главный семантический
компонент ассерции является операторным смыслом, то должен совпадать и
подчиненный ему предикат» [1, с. 21]. Однако ученый отмечает, что «эти пять
условий необходимы, но недостаточны для формального определения лексических
синонимов» [1, с. 21].

Все рассмотренные выше точки зрения
относительно определения синонимии и границ синонимических отношений на
лексическом уровне языка лингвист Л. А. Новиков не считает взаимоисключающими,
объединяя всего лишь в разные аспекты изучения феномена, поскольку в их основу
положены совершенно разные критерии: «
При
одном подходе синонимы рассматриваются с точки зрения их смыслового содержания
как слова тождественные и слова, близкие по значению… П
ри другом подходе, опирающемся в
значительной степени на логические дефиниции, синонимия слов опре­деляется с
точки зрения их взаимозаменяемости в одном и том же контексте без изменения
смысла цело­го (хотя и с возможными стилистическими различиями)… В основе
такого рассмотрения лежит тождество (сходство) дистрибуционных свойств
лексических единиц…. При третьем подходе синонимы рассматриваются как
семантически тождественные (подобные) слова, имею­щие различную стилистическую
характеристику. Это изучение синонимии как стилистического, изобрази­тельного
средства языка, как реализации эстетических функций слова… Наконец, возможен и четвертый подход к
рассмотре­нию тождественных по смыслу слов – изучение контек­стуальных
дескрипций (обозначений), соотносимых с одним и тем же денонтатом в пределах
определенного текста» [7]. На наш взгляд, точка зрения                             Л.
А. Новикова на один из главных вопросов теории синонимии – об ее определении,
границах, является наиболее последовательной и исчерпывающей, поскольку учитывает
самые разные аспекты рассмотрения данного явления.

Таким
образом, синонимические отношения в современном русском языке, оставаясь в поле
зрения отечественных исследователей, до сих пор имеют ряд до конца нерешенных
вопросов, одним из которых является проблема определения синонимии как
языкового феномена, ее сущности, сводимой к семантической тождественности или
близости, границ в языке, а также разные аспекты ее рассмотрения в науке, что
обусловливает необходимость дальнейшего исследования данного явления, в том
числе и в функциональном аспекте. Наиболее последовательной, на наш взгляд,
является позиция не взаимного исключения, а дополнения различных подходов к
рассмотрению синонимии, что в результате позволит приблизиться к построению
целостной концепции синонимических отношений в языке.

___________________________________________________

Литература

1.     Апресян, Ю. Д. В какой мере можно
формализовать понятие синонимии? / Ю. Д. Апресян // Облик слова. – М., 1997. –
С. 18-26.

2.    
Брагина, А. А. Функции синонимов в современном русском
языке : автореф. дис. дис… канд. филол. наук / А. А. Брагина. – М., 1979. – 32
с. 

3.     Винокур, Т. Г. Синонимия и контекст / Т. Г.
Винокур. – М. : Наука, 1964. – С. 21.

4.    
Галаванова, Г.
П. К вопросу о роли взаимозаменяемости при выделении и определении синонимов /           Г.
П. Галаванова // Синонимы русского языка и их особенности. – Л. : Наука, 1972.
– С. 88-96.

5.     Гвоздев, А. Н. Очерки по стилистике русского языка : учеб.
пособие / А. Н. Гвоздев. – М. : Просвещение, 1965. – 408 с.

6.    
Головин, Б. Н.
Введение в языкознание : учеб. пособие для филол. спец. вузов / Б. Н. Головин.
– М. : Высш. шк., 1983. – 232 с.

7.    
Новиков, Л. А.
С
инонимия / Л. А. Новиков [Электронный
ресурс]. – Режим доступа //  http://helpiks.org/1-22455.html

8.    
Пханаева, С. Н. Синонимия и лексико-семантические варианты
полисемии в обучении лексике русского языка / С. Н. Пханаева //
Известия Российского гос. пед. ун-та им. А. И. Герцена.
– 2007. – Вып. 36. – Т. 13. – С. 227-231.

9.    
Хо Сон Тэ
Синонимические отношения в семантических полях «Жизнь» и «Смерть» / Хо Сон Тэ
// Язык, сознание, коммуникация : сб. статей / отв. ред. В. В. Красных, А. И.
Изотов. – М. : МАКС Пресс, 2002. – Вып. 21. – С. 42-54.

10. Чернейко, Л. О. Лингвофилософский
анализ абстрактного имени / Л. О. Чернейко. – М., 1997. – 352 с.

11. Шанский, Н. М. Лексикология
современного русского языка : учеб. пособие для вузов / Н. М. Шанский. – М. :
Просвещение, 1972.– 188 с.

Библиографическое описание:


Бабиян, Т. В. К вопросу о синтаксической синонимии в зарубежной и отечественной лингвистике / Т. В. Бабиян, В. А. Борисенко, О. А. Жарина. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2015. — № 22 (102). — С. 922-924. — URL: https://moluch.ru/archive/102/23317/ (дата обращения: 03.05.2023).

Синтаксическая синонимия как лингвистическое явление имеет давнюю традицию изучения как в зарубежной, так и в отечественной лингвистике. Несмотря на это многие ученые-лингвисты указывают, что данная область исследований является одной из наименее изученных в грамматике.

В зарубежной лингвистике проблема синтаксической синонимии рассматривалась в работах Г. Суита, О. Есперсена, З. С. Хэрриса, Н. Хомского, У. Л. Чейфа, Дж. Дж. Катца и других. Стоит отметить, что в теоретических основах, предложенных данными учеными, не было четкого выделения термина синтаксической синонимии как такового, но были даны предпосылки для дальнейшего углубления и изучения данного понятия.

Представители классической научной грамматики стали первыми, кому удалось выявить синтаксические синонимы, или, как их было принято называть, «параллельно функционирующие конструкции» или «эквиваленты». Таким образом, первым, кто отметил, что синтаксические конструкции несут в себе некую характеристику эквивалентности, был основатель классической научной грамматики Г. Суит [15, с. 123].

Термин грамматические синонимы (grammaticalsynonyms) впервые был употреблен О. Есперсеном, который рассматривал единицы данного типа, при этом, не раскрывая данного термина и не изучая условия его функционирования. Таким образом, можно утверждать, что термин «синтаксические синонимы» не был выявлен отдельным образованием в классической теории английской грамматики. Явление синтаксической синонимии интересовало также представителей трансформационной школы грамматики, поэтому в работах ряда ученых данного направления говорится об эквивалентности придаточных предложений и причастных оборотов [13, c. 174].

Еще на ранних этапах развития школы трансформационной грамматики, З. С. Хэррис [12] указывал на важность сохранения значения при трансформации сходных по значению предложений. По его мнению, многие предложения, являющиеся трансформами друг друга, имеют почти одно и то же значение, различаясь только различными грамматическими отношениями к окружающим их элементам в предложении. В дальнейшем сторонники трансформационной грамматики и дискриптивной лингвистики пришли к выводу о необходимости различать «референтное значение» (referential meaning) и «дифференциальное значение» (differential meaning) [16, c. 133]. Референтное значение относится непосредственно к называемым в самом предложении явлениям, обозначающим его ситуативную основу, то есть значение, основанное на сходстве. В то время как дифференциальное значение представляет собой значение отличное, основывающееся на различиях, существующих в выбранных предложениях.

Проблематика термина синтаксической синонимии послужила предметом рассмотрения в трансформационно-порождающей теории Н. Хомского, который основывался на разграничении глубинной структуры, определяющей семантическую интерпретацию предложения и поверхностной структуры, определяющей его фонетическую интерпретацию. Н. Хомский считал синонимичными множество синтаксических структур, связанных с одной общей системой грамматических отношений. Каждый элемент этих синтаксически связанных между собой структур, непосредственно относится к абстрактному, лежащему в его основе, представлению, которое обладает одинаковой внутренней структурой и находится с ними в трансформационных отношениях [11, c. 16].

Несмотря на данные исследования, ни И. Йелинек, который утверждал, что об одинаковом значении двух выражений одного языка можно говорить только тогда, когда существуют два абсолютно синонимичных выражения; ни другие представители трансформационной грамматики не смогли выявить факторы, благодаря которым значения в синонимическом синтаксическом ряду претерпевают изменения, поэтому о полном и достоверном выведении термина синтаксической синонимии говорить в данном случае нецелесообразно. Тем более И. Йелинек признавал, что в языке не может существовать два абсолютно синонимичных выражения [3, c. 55].

У. Л. Чейф, представитель генеративной грамматики, также не достиг полного понимания взаимосвязи языка, действительности и контекста, рассматривая явление синтаксической синонимии. Он справедливо отмечал, что, несмотря на заявления его коллег, явления «полной» или абсолютной синонимии встречаются в языке достаточно редко. Судя по его исследованиям, мы можем говорить о том, что У. Л. Чейф близко подошел к пониманию синтаксических синонимов, но не уделил им должного внимания, останавливаясь на том, что различные семантические структуры могут иметь абсолютно тождественные значения, при этом, не связывая их с объектами реальной действительности. Но так или иначе, предложения являются отражением реальной действительности, что ставит под вопрос тождественность значений семантических структур [9, c. 70].

Тем, кто наиболее близко подошел к пониманию термина синтаксической синонимии был Дж. Дж. Катц, один из сторонников «интерпретативной семантики». Он разграничил явление синонимии, выделяя «синонимию» как таковую и «синонимию полную». Немаловажным стоит признать также высказывание о том, что недостаточно рассматривать только значение лексической единицы. Поскольку мы имеем дело с предложениями, то должны помнить о том, что и предложение можно разложить на компоненты с отдельными значениями [14, c. 170].

Таким образом, в английской лингвистике научная теория, положившая начало изучения синтаксических синонимов, возникла благодаря изучению эквивалентов. Одной из задач, которые преследуют зарубежные лингвисты в последнее время, стала роль контекстных и свободных от контекста синтаксических синонимов. Рассмотрев зарубежную историю возникновения понятия синтаксической синонимии, мы можем отметить недооформленность или скорее, некую осторожность в выявлении и ответвлении синтаксических синонимов от лексических синонимов.

В отечественной лингвистике А. М. Пешковский стал первым, кто вывел определение «грамматических синонимов», однако он причислял к ним всевозможные словосочетания, простые предложения и другие образования. То есть он рассматривал синтаксические синонимы в наиболее широком смысле, не сужая их значения. Именно благодаря исследованиям А. М. Пешковского, научное общество обратило внимание на грамматический строй языка, и это положило начало разработкам теорий синтаксической синонимии [6, c. 57].

Другой подход к синтаксическим синонимам предложил В. П. Сухотин, выделяя «синтаксические синонимы» и «синтаксические параллели». Под синтаксическими параллелями он понимает «такие обороты, у которых структурно-семантическое подобие не достигает большой степени». В составе этих разнородных образований В. П. Сухотин выделял синонимические соответствия, имеющие такую степень близости структурного и семантического значения, что являлась возможной взаимозамена сравниваемых конструкций. Свойство взаимозамены или взаимозаменяемости он считает одним из объективных показателей синонимичности конструкций. А синтаксические синонимы В. П. Сухотин понимает как «такие различающиеся по структуре свободные соединения одних и тех же слов, а также предложения, их части и более сложные синтаксические образования данного языка в данную эпоху его развития, которые выражают однородные отношения и связи явлений реальной действительности» [7, c. 14].

А. А. Цой, приводит мысль о том, что существует возможность установления синонимических отношений не только между простыми предложениями, простыми и сложными, но и между союзными сложносочиненными и соответствующими им сложноподчиненными предложениями [8, c. 101]. Также данной точки зрения придерживается Л. Ю. Максимов, выделяя «однотипные» и «разнотипные» синтаксические синонимы, причем последний тип включал в себя широкий спектр синтаксических конструкций, таких как: сочинительные, подчинительные и бессоюзные конструкции [4, c. 8–9].

Большой вклад в развитие теорий синтаксической синонимии внесла Ю. Н. Власова, которая рассматривала синтаксическую синонимию с учетом ее формальных и функциональных признаков, также приводя принципы разграничения синонимии, дублетности, антонимии и омонимии на синтаксическом уровне. Она выработала комплексный подход к изучению синтаксических синонимов, позволяющий наиболее широко охватить всю многоаспектную структуру данного явления.

Изучению проблемы синонимии сложных предложений в системе английского языка, выявлению их структурно-семантических особенностей посвящены работы Л. Д. Орданьян [5, c. 85].

Нельзя сказать, что абсолютно все лингвисты признавали существование такого явления как синтаксическая синонимия. Было и противоположное мнение, поэтому один из вопросов, напрямую касающихся синтаксической синонимии — это целесообразность данного термина как такового, чему, например, посвящена работа А. П. Чулановой, в которой она поднимает вопрос о синонимичности синтаксических конструкций. В ней она заменяет термин «синонимии» термином «альтернативы». А. П. Чуланова называет модели синтаксических конструкций со сходным содержанием — альтернативными, но ставит под сомнение способность взаимозаменяемости таких синтаксических конструкций [10].

Наиболее полным, на наш взгляд, является определение синтаксической синонимии, предложенное Е. М. Галкиной-Федорук, согласно которому синтаксические синонимы — это такие «конструкции, в которых содержится тождественное общесмысловое значение, создаваемое словами, лексически близкими по значению, выполняющими одинаковую функцию, но структурно различно организованных, одинаково способных замещать одна другую» [2, c. 8].

Таким образом, обзор научной литературы по данной проблематике позволил сделать вывод о том, что явление синтаксической синонимии наиболее полно раскрыто в отечественных теориях, чего нельзя сказать о зарубежных исследованиях, в которых синтаксическая синонимия рассматривается не как отдельное явление, а как частный случай синонимии, при этом она не выделяется в отдельное грамматическое образование.

Литература:

 

  1. Власова Ю. Н. Системный характер синонимии в синтаксисе // Синтаксис предложения и сверхфразового единства в английском языке. Вып.2. Cб. науч. тр. — Ростов-на-Дону: 1978. — С. 3–23.
  2. Галкина-Федорук Е. М. О синонимии в русском языке. — М.: 1958. — 135 с.
  3. Йелинек И. Языковой аспект трансформационных правил // Сборник переводов по вопросам информационной теории и практики. № 16. — М., 1970. — С. 54–59.
  4. Максимов Л. Ю. О грамматической синонимии в русском языке. — М.: 1966. — С. 3–10.
  5. Орданьян Л. Д. К проблеме синонимии сложноподчиненных и сложносочиненных предложений в современном английском языке // Синтаксис предложения и сверхфразового единства: сб. науч. тр. — Ростов-на-Дону: 1977. — С. 84–92.
  6. Пешковский А. М. Русский синтаксис в научном освещении. Изд.7. — М.: 1964, 544 с.
  7. Сухотин В. П. Синтаксическая синонимика в современном русском языке. — М.: 1960. — 160 с.
  8. Цой А. А. Синтаксические синонимы и критерии их определения // Синхроническое изучение различных ярусов структуры языка. — Алма-Аты: 1963. — 101 с.
  9. Чейф У. Л. Значение и структура языка. — М.: 1975. — 70 с.
  10. Чуланова А. П. К вопросу о целесообразности и значении термина «синтаксическая синонимия» // Вестник Томского государственного университета. — № 320. — 2009. — С. 27–30.
  11. Chomsky N. Aspects of the theory of syntax. Cambridge, 1965. 250 р.
  12. Harris Z. S. Co-occurrence and transformation in linguistic structure — «Language» vol.33 № 3(part 1), 1975. 338 р.
  13. Hathaway B. A. A transformational syntax. NY, 1967. 174 р.
  14. Katz J. J. & Fodor J. A. The structure of a semantic theory. Language, 39(2), Apr-Jun. р. 170–210.
  15. Sweet H. A. A new English grammar. Logical and historical. Part 2, Oxford, 1955. 123 р.
  16. Voegelin C. F. Distinctive features and meaning equivalence. — «Language», 1984, vol. 24, No. 1. 133 р.

Основные термины (генерируются автоматически): синтаксическая синонимия, синоним, предложение, конструкция, реальная действительность, трансформационная грамматика, отечественная лингвистика, отношение, структура, том.

Лексическая
синонимия по праву заслуживает самого
пристального внимания лингвиста,
особенно стилиста. Знание синонимических
богатств родного языка ‑ необходимое
условие речевой культуры человека.
Лингвисты, стремящиеся дать исчерпывающее
определение понятия «синоним», для
выделения близких по значению слов
предлагают различные критерии. Одни
считают обязательным критерием
синонимичности слов обозначение ими
одного и того же понятия. Другие
исследователи берут за основу выделения
синонимов их взаимозаменяемость. Третья
точка зрения сводится к тому, что решающим
условием синонимичности признается
близость лексических значений слов,
при этом в качестве критерия выдвигается:
1) близость или тождественность лексических
значений; 2) только тождественность
лексических значений; 3) близость, но не
тождественность лексических значений
[Голуб, 2010, с.53-54].

Итак,
что же такое синонимия?

Синонимия

тождество
или близость значения разных языковых
и речевых единиц. Несмотря на большое
количество специальных научных работ
о синонимах, опубликованных как в нашей
стране, так и за рубежом, проблема
синонимии остается в значительной мере
спорной, а различные подходы к ней
страдают, как правило, односторонностью
и субъективизмом [http://slovari.yandex.ru].

Так,
в качестве критерия синонимичности
обычно рассматривается взаимозаменяемость:
если два слова можно заменить друг на
друга, то они являются синонимами.
Однако, с одной стороны, взаимозамена
часто возможна и в случаях, когда между
словами нет ничего общего. Скажем, одного
и того же человека можно обозначить как
a
blond,
a
driver
or
the
husband
of
a
friend.
Это не значит, что данные выражения
синонимичны. К синонимии это отношения
не имеет. С другой стороны, слова, которые
естественно считать синонимами,
взаимозаменяемы далеко не всегда. Как
писал Г.О. Винокур,
«в контексте живой речи нельзя найти
ни одного положения, в котором было бы
все равно, как сказать: конь
или
лошадь,
ребенок
или
дитя,
дорога
или
путь
и
т.п.» [http://www.krugosvet.ru].

А.А. Реформатский
считает, что тождественных по значению
слов в языке не бывает. По его мнению,
синонимы могут существовать в языке
при соблюдении формулы: «то же, да не то
же», т.е. два слова, совпадая в одном,
расходятся в другом. Если бы синонимы
были целиком «то же», то сосуществование
их потеряло бы смысл, это было бы не
обогащение словарного состава, а,
наоборот, его засорение. Наличие же
указанного типа синонимов создает в
языке богатейшие возможности для
стилистики, когда выбор одного из
синонимов определяется заданием
высказывания, его жанром и стилем. Такое
понимание синонимики объясняет, что
«стопроцентные синонимы», т.е. те случаи,
когда тождественна не только называемая
вещь, но и понятие, не уживаются в языке
и либо стремятся дифференцироваться
по значению, либо один из синонимов
уступает дорогу другому, а сам уходит
в пассивный словарь или становится
фактом
диалекта, профессиональной речи, жаргона
[Реформатский, 1996, с.53].

По
мнению А.Д. Григорьевой,
только смысловое тождество (а не близость
значений, как допускают некоторые)
позволяет рассматривать слова как
синонимы [Григорьева, 1959,
с.8].

Л.Л. Нелюбин
синонимами называет «слова, разные по
звучанию, относящиеся к одной части
речи, имеющие одно или несколько сходных
значений, которые, выражая одно понятие,
могут отличаться дополнительными
оттенками значения, эмоциональной и
стилистической окраской, употреблением
и сочетаемостью с другими словами в
свободных и устойчивых словосочетаниях»
[Нелюбин, 2005, с.36-37].

Л.А Введенская
и Л.Г. Павлова
считают, что каждый из синонимов,
отличаясь оттенком значения, выделяет
какую-то одну особенность качества
предмета, явления или какой-то признак
действия, а в совокупности синонимы
способствуют более глубокому, всестороннему
описанию явлений действительности
[Введенская, 2000, с.223].

По
замечаниям Ю.Д. Апресяна,
определение понятий «синонимия» и
«синоним» при нынешнем состоянии
семантики представляется невозможным
[Апресян, 1995, с.102].

У
Л.А. Новикова находим, что «хотя слова
синоним и синонимия широко употребляются
не только в специальной литературе, но
и в обиходной речи, а самой проблеме
синонимии посвящено немало работ,
понятия, обозначаемые этими словами,
остаются еще во многом неопределенными
и допускают самое различное их толкование»
[Новиков, 2001, с.538].

М.В. Никитин,
в свою очередь, пишет, что проблема
синонимии ‑ одна из вечных проблем
лингвистической семантики, не получающих
общепринятого решения, несмотря на
непрекращающиеся усилия, как по
теоретическому осмыслению явления, так
и по практическому составлению словарей
синонимов [Никитин, 2007, с.393].

Два
и более синонима, соотносимых между
собой при обозначении одних и тех же
предметов, признаков, действий и т.п.,
образуют в языке синонимический
ряд (синонимическую
парадигму).
Например: дружба,
товарищество, приятельство
(разг.);
украсить,
убрать, декорировать, отделать
и т.п.

В
синонимическом ряду всегда можно
выделить какое-либо одно слово, максимально
ёмкое по семантике, за редким исключением
нейтральное по стилистической окраске
(то есть без дополнительных стилистических
характеристик) и наиболее свободное в
употреблении. Это основное, стержневое,
опорное слово называют доминантой
(от
лат. dominans
господствующий).
В приводимых выше синонимических рядах
доминантами являются соответственно
слова дружба
и
украсить
[http://www.yarus.aspu.ru].

По
количеству слов синонимические
ряды
неодинаковы: в одних два-три слова, в
другие включается большее количество
слов и оборотов.

С
точки зрения постоянства состава слов
синонимические
ряды
характеризуются относительной
незамкнутостью. В них возможны изменения
и дополнения, обусловленные протекающим
процессом развития всей лексической
системы.

Различаются
синонимы
и по своей стилевой принадлежности и
стилистической сущности. В одном ряду
могут быть объединены слова, используемые
в разных стилях речи, то есть книжные
(официально-деловые, научные,
публицистические) и разговорно-просторечные,
например: казаться (межстилевое),
мерещиться (разговорное), чудиться
(разговорное) и другие. В один и тот же
ряд нередко входят слова, имеющие
неодинаковую стилистическую характеристику,
то есть выполняющие разные
эмоционально-экспрессивные функции,
например: стилистически нейтральному
казаться
синонимичны (кроме выше указанных
разговорных слов) слова с несколько
устаревшей стилистически приподнятой
семантикой: грезиться,
мниться
[http://www.lingvotech.com].

Синонимический
ряд в живом функционировании потенциально
безграничен. С одной стороны, он
простирается в прошедшие языковые
эпохи: если даже синоним ушел из активного
повседневного языка, он продолжает
книжную жизнь. С другой стороны, открыта
и подвижна граница синонимического
ряда, отмечающая сегодняшнее языковое
состояние [Корсакова, 2010, с.103].

Для
общения, выражения мыслей и чувств,
восприятия разнообразного мира вещей
и явлений недостаточно оппозиций типа
yesno,
whiteblack,
morningevening.
Адекватность
выражения требует языковых средств еще
и «промежуточных», составляющих градацию,
переход, разную степень того или иного
значения, слагающегося в оппозиции или
тождестве. Синонимический ряд ‑ это
и есть источник необходимого словесного
материала, составляющий широкую амплитуду
колебаний от одного оттенка к другому.

Таким
образом, незамкнутый синонимический
ряд – путь развития языка, его эволюции.
Явление синонимии ‑ универсальное
явление, соединяющее языковые факты во
времени, в локальных и социальных
вариантах. Слова устаревшие и новые,
диалектные, просторечные и жаргонные
находят свое место в синонимическом
ряду. Синонимический ряд связывает и
то, что принято общеязыковой нормой, и
то, что родилось в индивидуальном
творчестве, воплощая разнообразие и
единство литературного языка [Брагина,
1986, с.12].

Итак,
изучив разные точки зрения на определение
термина «синоним», мы пришли к выводу,
что до сих пор нет точной и неоспоримой
дефиниции данного понятия. Мнения
ученых-лингвистов расходятся по поводу
степени близости лексических значений
слов. Группа слов, состоящая из нескольких
синонимов, называется синонимическим
рядом. Во главе синонимического ряда
находится стилистически нейтральное,
максимально ёмкое по семантике и наиболее
свободное в употреблении слово, называемое
доминантой. Синонимические
ряды характеризуются относительной
незамкнутостью. Слова в таких рядах
различаются по своей стилевой
принадлежности и стилистической
сущности. Таким образом, синонимический
ряд – это путь развития языка, его
перспектива на дальнейшую эволюцию.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]

  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
Автор статьи

Людмила Юрьевна Ушенко

Эксперт по предмету «Языкознание и филология»

Задать вопрос автору статьи

Общая характеристика синонимии

Определение 1

Синонимия – это близость или тождественность лексических значений разных словоформ.

Слова, которые характеризуются синонимией, называются синонимами. Как пример можно привести следующие пары слов: друг-товарищ, прибрать – почистить, светлый – яркий.

Замечание 1

Если слово имеет несколько значений, то оно имеет разные синонимичные пары, например, большое – великое (событие) и большой — крупный (размер).

Чтобы определить слова как синонимы, оценивают их синонимичность с помощью определённых критериев. Обычно такими критериями являются взаимозаменяемость (то есть способность слов заменить друг друга в предложении без изменения первоначального смысла высказывания) и смысловая близость (то есть тождественность лексических значений слов, которая определяется на уровне теоретического анализа и интуитивного понятия).

Синонимия является одним из фундаментальных понятий языкознания. Несмотря на теоретические сложности, возникающие при её исследовании, синонимия активно используется простыми людьми, поскольку она позволяет донести одну и ту же мысль, но разными словами.

Несколько слов, которые обладают одинаковым (близким) лексическим значением, образуют синонимический ряд. Этот ряд образуется вокруг основного слова – доминанты. Она отличается семантической простотой и стилистической нейтральностью. Лексическое значение доминанты является образцом для других членов ряда, которые дополняют семантическую структуру доминанты. Пример синонимического ряда: бояться, пугаться, опасаться, робеть, трусить, трепетать, страшиться, ужасаться (где доминантой является слово «бояться»).

Смежные явления

Синонимия распространяется не только на слова. Таким образом, появляются смежные к основной (лексической) синонимии явления:

  • словообразовательная синонимия – касается отдельных частей слова – морфем (например, приставки «не-», «без-», «анти-»: неумный, безответственный, антиправительственный; суффиксы «-ист», «-ец», «-ер», «-ун»: хоккеист, борец, фантазер, бегун);
  • грамматическая синонимия – характеризует близкие по функциональному предназначению грамматические формы (например, сильнейший – самый сильный, ложка сахару — ложка сахара);
  • синтаксическая синонимия – относится к синтаксическим изменениям предложений, но с сохранением общего значения (например, «Ветер.» — «Дует ветер.»);
  • фразеологическая синонимия – охватывает близкие по значению устойчивые выражения (фразеологизмы). Например, фразеологический ряд «не покладая рук – в поте лица – засучив рукава» имеют одно общее значение «работать».

«Проблема синонимии в языкознании» 👇

Совокупность выше разобранных синонимов представляет собой языковые средства, с помощью которых носители языка могут перефразировать свои мысли, внести дополнительные уточняющий смысл и стилистическую окраску, чтобы наиболее точно донести их до собеседника.

Классификация лексических синонимов

Семантические значения слов могут изменяться в зависимости от контекста, в которых их употребляют. Это явление оказывает влияние и на синонимию. В связи с этим выделяют два вида синонимов:

  • языковые,
  • речевые.

Языковыми называют синонимы, которые являются таковыми без влияния контекста. То есть семантические значения остаются близкими/тождественными. Например, лазурный – светло-синий; лиловый – фиолетовый.

Речевые синонимы (также называются индивидуально-авторскими, контекстуальными) обнаруживают близость значений только в контексте.

Кроме того, синонимы могут различать по степени тождественности (то есть близости их лексических значений) и, соответственно, способности заменить друг друга в тексте. Таким образом, выделяют два содержательных типа синонимов: полные и частичные.

  1. Полные синонимы характеризуются тождеством лексических значений, взаимозаменяемостью в тексте. Например, языкознание – лингвистика, бескрайний — безбрежный и другие. Однако некоторые лингвисты считают, что существование абсолютных синонимов является редким явлением и характеризуется кратковременностью. Это объясняется тем, что эти синонимы в некоторой степени вступают в конфликт. В результате либо один из синонимов употребляется чаще, а другой устаревает (например, развитие в течение ХХ века синонимов «аэроплан» и «самолёт»), либо синонимы приобретают семантические и стилистические особенности, по которым они употребляются в несколько разных лексических сферах (например, употребление терминов «языкознание» — отечественное языкознание, и «лингвистика» — когнитивная лингвистика).
  2. Частичные синонимы характеризуются неполным совпадением по семантическому значению и употреблению в тексте. Причём описание частичных синонимов представляет для лингвиста целую задачу, поскольку необходимо отыскать не заметные с первого взгляда оттенки смысла.

Частичные синонимы в свою очередь делятся на семантические, стилистические и семантико-стилистические синонимы:

  • семантические синонимы (также называемые идеографическими) характеризуются близостью своих значений, но при этом имеют различные оттенки и свойства, которыми подчёркиваются конкретные стороны предметов, процессов, признаков и так далее (например, понять (вообще) – уяснить (в результате детального обдумывания));
  • стилистические синонимы характеризуются дополнительными эмоциональными и экспрессивными окрасками его значений (например, укол — инъекция);
  • семантико-стилистические синонимы являются комбинацией семантических и стилистических синонимов (например, приблизительно — эдак).

Рассматривая синонимы с точки зрения их структуры, которая позволяет оценить степень их формального тождества, можно выделить разнокоренные и однокоренные синонимы.

Разнокоренные синонимы характеризуются близким лексическим значением, относятся к одной части речи, но имеют разные корни (основы) (например, алый – ярко-красный, смелый – храбрый). Этот тип синонимов преобладает среди всех существующих синонимов.

Однокоренные слова образованы от одного корня, но различаются аффиксами (приставками и суффиксами) (например, заглавие – заголовок, скопить – накопить).

Находи статьи и создавай свой список литературы по ГОСТу

Поиск по теме

Лингвистические традиции изучения синонимических отношений

Синонимия относится к универсальным типам отношения языковых единиц, заключающихся в полном или частичном совпадении их значений. Интерес к проблеме синонимии имеет давнюю традицию, как в отечественном, так и зарубежном языкознании. Х.А. Малявнова, Т. Шиппан, Г.Е. Нойес приводят в своих работах обзор истории становления науки о синонимах на материале разных языков (Малявнова 1968: 8; Noyes 1951: 951-970; Shippan 1992: 246). Так, например, первое упоминание о синонимах в русском языке встречается в работе П. Берынды «Лексикон славяно-российский и имен толкование», вышедшей в 1627 году в Киеве. В немецком языке термин «синоним» впервые был употреблен в сборнике «Немецкая синонимия или родственные по значению слова» в 1794 году; в английской литературе, как справедливо замечает Г.Е. Нойес, развитие науки о синонимах «…начинается непосредственно под влиянием французской лингвистической науки» (Noyes 1951: 951), с появлением работы Дж. Траслера «Различия между словами, считающимися синонимами в английском языке», которая явилась практически дословным переводом труда известного французского лингвиста Г. Хирара «Правильность французского языка», вышедшего в свет в 1718 году.

Современное языкознание располагает несколькими концепциями, касающимися изучаемого явления. Следует отметить общие черты большинства таких определений (Вилюман 1980, Апресян 1995, Евгеньева 2002, Постникова 1984, Чернейко 1997 и др.), которые можно подразделить на два основных направления в трактовке слов-синонимов, определяющих их как:

1. слова, семантически тождественные, но различающиеся местом в системе стилей, с одной стороны, и слова, тождественные по каким-либо своим значениям (или лексико-семантическим вариантам), с другой. Указанные определения синонимов перекрещиваются между собой, так как тождественные значения разных слов могут также различаться в системе стилей языка. Следовательно, прямое значение одного слова и синонимичное ему переносное значение другого слова не могут рассматриваться как семантические эквиваленты, тождественные друг другу;

2. слова, рассматриваемые с позиций семантического тождества и семантической близости по отношению друг к другу. Такое определение, используемое и в нашей работе, воспроизводит более широкое понимание слов-синонимов и выделяет в качестве основной цели их анализа установление четких различий, что способствует распределению синонимичных лексем по разным функциональным стилям.

Во-первых, все они не могут быть признаны в полной мере точными, так как сравнение значений не опирается на какую-либо формальную процедуру, а понятие оттенка значения не имеет достаточно ясного содержания. Исчерпывающее определение синонимии как явления языка требует полного освещения значений слов данной лингвокультуры, с учетом метаязыка рассматриваемого выражения.

Во-вторых, в большинстве определений упор делается не на общие свойства слов-синонимов, а на различия между ними. Слова, совпадающие по значению, все чаще рассматриваются как лексические дублеты, варианты. Подлинными синонимами признаются слова, расходящиеся по каким-то вариантам значения (см.: Апресян 1996, Постникова 1984 и др.).

Одни ученые полагают, что синонимичность слов «… является просто — на просто фикцией» (Винокур 1929: 85). Отрицание существования синонимии происходит в случае отождествления синонимии вообще и ее разновидности, абсолютной синонимии, в частности. В современной лингвистике уже стало аксиомой, что абсолютной синонимии не существует. Подтверждением этого факта может стать высказывание Л. Блумфилда об абсолютных синонимах: «Каждая лингвистическая форма имеет постоянное и специфическое значение. Если формы фонетически различны, мы предполагаем, что их значения также различны… Мы предполагаем, короче говоря, что действительных синонимов нет» (Bloomfield 1964: 145). Существует мнение, что полную (тотальную) синонимию можно нередко встретить в технической или научной терминологии: Caecitis — Typhlitis, Spirants — Fricatives, Lautehre — Pho- netik. Однако отмечается, что в подобных случаях «два (или более) тотально синонимичных термина могут в принципе существовать в профессиональной среде в течение непродолжительного времени, однако затем из них будет выбран и закреплен за данным значением только один, а его «соперники» либо исчезнут из употребления, либо разовьют новые значения» (Лайонз 2004: 138). С. Ульман отмечает, что абсолютная синонимия идет вразрез с нашим отношением к языку. Очень мало слов полностью синонимичных в смысле взаимозаменяемости в любом контексте без малейшего изменения номинативного значения, эмоциональной окраски или эвокативного значения» (Ullmann 1984: 141).

По мнению других, синонимами могут являться только слова, полностью совпадающие по значению (Brekle 1992: 88) или же по своим отдельным компонентам (Бережан 1973: 81). Некоторые считают синонимами слова, обозначающие один и тот же предмет или мысль (Томашевский 1959: 20).

В своем исследовании мы согласимся с трактовкой синонимов как слов, близких по значению, вслед за рядом лингвистов (Шмелев 2003; Апресян 1995; Серебрякова 2002), с учетом того, что «во множестве слов, обычно признаваемых синонимами, следует различать синонимы в узком смысле этого слова и квазисинонимы: они ведут себя по-разному относительно системы перефразирования» (Апресян 1996: 220). Принимая за основу это определение, можно говорить о различной степени синонимичности слов, объединенных одним понятием в семантическую подсистему.

Ж.П. Соколовская замечает, что для характеристики синонимов, наряду с решением вопроса о критерии синонимичности, «необходимо дать однозначный ответ на вопрос о характере тех различий, которые могут быть допустимы в пределах синонимичности, то есть о тех различиях, которые могут наблюдаться между словами-синонимами, поскольку сам факт наличия тех или иных различий признается всеми исследователями» (Соколовская 1970: 44). Каждое из таких слов имеет свой оттенок в значении, который функционирует внутри понятия, в пределах его логической схемы, не затрагивая категориальных функций значения слова. Оттенок значения играет особо важную роль в синонимике языка. Несмотря на то, что слова, входящие в одну лексико-семантическую группу, зачастую лишь близки по значению, они могут выступать в речи как эквиваленты соответствующего понятия. Именно вопрос о смысловых отличиях слов-синонимов является спорным.

Некоторые лингвисты отходят от традиционного признания факта наличия смысловых различий между словами как таковых, сводя их к различию «семантических объемов синонимичных слов», то есть к «разному количеству структурных элементов их значения» (Бережан 1973: 98). Таким образом, становится возможным определение степени синонимичности лексем согласно математической формуле. Часть исследователей связывает оттенок значения с элементами значения слова, решая вопрос о том, допустимо ли различие синонимичных лексем по оттенкам значения, или же они являются показателем не синонимичности слов. Вслед за В.А. Гречко, мы полагаем, что оттенок значения слова представляет собой отдельный семантический участок, выделяющийся в семантическом пространстве обозначаемого понятия (см. Гречко 2003: 237). Можно констатировать, что определение оттенков значения представляет собой сложный и длительный процесс, заключающийся в тщательном изучении значения слова, в исследовании взаимодействия слова с другими элементами контекста в его широком понимании, а также в рассмотрении совмещения разных значений слова в данном употреблении. Признавая различия в значениях синонимичных лексем, можно прийти к выводу о том, что именно они оправдывают существование синонимов в языке, являясь доказательством того, что «синонимы — это не слабость языка, а его сила, свидетельство его больших выразительных возможностей» (Соколовская 1970а: 45).

Синонимия делает речь более яркой, разнообразной, дает возможность целостного и всестороннего описания объекта или предмета, играющего важную роль в жизни общества. Существование «закона притяжения синонимов» является подтверждением данного положения: он маркирует тенденцию к обозначению значимых для каждого социума понятий большим количеством синонимов (Гак 1977: 27). Частным случаем проявления этого закона является диахронический анализ развития синонимичных лексем, выявляющий их «…тенденцию к аналогическому развитию семантики, при смене синонимических доминант каждая последующая как бы повторяет частично ступени семантического развития предыдущей» (Конецкая 1998: 26), что объясняется стереотипностью смысловых ассоциаций. Согласно определению С.В. Серебряковой, «…синонимия — это явление языковой номинации, которое начинается с полного тождества семантики слов, представляющих одну и ту же реалию (свойство, признак), и постепенно переходит через различные степени градации семантического сходства до выражения такой степени различия в лексических значениях, когда возникает дискуссионная ситуация: синонимы ли данные слова или нет» (Серебрякова 2002: 20).

Определение синонимов как слов с совпадающими или сходными значениями само по себе не обеспечивает формального установления факта синонимичности — не синонимичности двух выражений, что и является серьезной проблемой теории лексической синонимии. Поиски основы для установления факта синонимичности двух слов привели к формированию ряда по существу дополнительных критериев, с помощью которых возможно интегрированное моделирование синонимических подсистем:

— наличие понятийной общности лексических единиц (Евгеньева 1966; Апресян 1996; Алекторова 1977);

— предметная общность ЛE (Реформатский 2005);

— близость или тождество значений (Головин 1983);

— принадлежность синонимичных единиц к одной части речи (Свенцицкая 2000; Постникова 1984; Чеснокова 1971);

— взаимозаменяемость ЛE (Вилюман 1970; Соколовская 1970);

— тождество сочетаемости лексем (Казанцева 1999; Серебрякова 2002).

Следует заметить, что определения синонимов могут включать в себя как один, так и несколько вышеуказанных критериев.

АВТОР: Хоменко О.Е.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:

А вот еще интересные синонимы к другим словам:

  • Лингвистический словарь синонимов
  • Лингвистический обиход синоним
  • Лингвистические способности синоним
  • Лингвистические синонимы это
  • Лингвистические синонимы примеры


  • 0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии