Излишне говорить синоним

Бесплатный большой онлайн словарь синонимов русского языка. Удобный поиск, сортировка, возможность сохранить файл синонимов. Использование материалов сайта разрешено только после согласия Администрации проекта.

18+

Обратная связь

  • 1
    odveč

    Slovensko-ruski slovar > odveč

  • 2
    es erübrigt sich zu sagen, daß

    част.

    общ.

    излишне говорить, что (…), излишне сказать, что

    Универсальный немецко-русский словарь > es erübrigt sich zu sagen, daß

  • 3
    excusado

    I
    1. adj

    отдельный, обособленный

    2. m

    II
    1. adj

    2) излишний, ненужный

    2.

    ••

    БИРС > excusado

  • 4
    it is needless to say that

    Универсальный англо-русский словарь > it is needless to say that

  • 5
    לְמוֹתָר לְצַייֵן

    לְמוֹתָר לְצַייֵן

    излишне говорить

    Иврито-Русский словарь > לְמוֹתָר לְצַייֵן

  • 6
    il va sans dire que

    гл.

    общ.

    излишне говорить, что, само собой разумеется

    Французско-русский универсальный словарь > il va sans dire que

  • 7
    inutile

    ••

    inutile dire che… — излишне говорить, что…

    * * *

    прил.

    общ.

    ненужное, бесполезное, бесполезный, напрасный, ненужный, тщетный

    Итальяно-русский универсальный словарь > inutile

  • 8
    excusado

    I
    1.

    adj

    отдельный, обособленный

    2.

    m

    отхожее место, уборная

    II
    1.

    adj

    2) излишний, ненужный

    excusado es decir que… — излишне говорить, что…

    2.

    ист.

    ••

    Universal diccionario español-ruso > excusado

  • 9
    rabbit on

    Needless to say Ted only rabbited on in this way when I was by myself alone with him in the car, when he was driving the Sir he kept his trap firmly shut — Излишне говорить, что Тэд разглагольствовал подобным образом лишь тогда, когда я была в машине с ним наедине. Когда же он вез баронета, то свою «варежку» он не раскрывал

    The new dictionary of modern spoken language > rabbit on

  • 10
    йылме

    1.

    анат.

    язык; мышечный орган в полости рта, являющийся органом вкуса, речи. Йылме дене нулаш лизать языком; йылме мучаш кончик языка; йылмым ончыкташ показать язык.

    □ Шке пӱй шке йылмым ок пурл. Калык мут. Свои зубы не укусят свой язык. Йылмылан да пӱйлан пыде-подо чучеш. М. Шкетан. Чувствую что-то твёрдое на языке и в зубах.

    2.

    перен.

    язык, язычок; в колоколе: металлический стержень, производящий звон ударами о стенки. Оҥгыр йылме язык колокола.

    □ (Венцов) вечевой оҥгыр воктеке ошкыл лекте. Пытартышлан оҥгыр йылмым кум гана шупшыл-шупшыл колта. В. Юксерн. Венцов вышел к вечевому колоколу. Под конец дёрнул три раза за язык колокола.

    3.

    перен.

    язык, язычок; о чём-л., имеющем удлинённую, вытянутую форму. Шагат йылме маятник часов; виса йылме стрелка весов; тул йылме язык пламени.

    □ Пӧрт-влак шолдыртатен йӱлат, йошкар тул йылме кавашке кынелеш. Н. Лекайн. С треском горят дома, огненные языки пламени поднимаются в небо. Ӱжара тул йылмыж дене кава помышым нула. О. Ипай. Заря своим огненным языком лижет небосвод.

    ◊ Йылме возаш сглазить. «А тый кид йымач ит ойло: йылмет возеш», – ӱдыр вийналт шогале. В. Юксерн. «А ты из-под руки не говори, сглазишь», – распрямилась девушка. Ср. шинча возаш. Йылме йомын язык отнялся;

    кто-л.

    замолчал от испуга, страха

    и т. п.

    Пуйто нунын йылмышт йомын Эргышт толмо куанеш. М. Якимов. От радости, что приехал сын, будто у них язык отнялся. Йылме когар острослов, остряк. «Ах, йылме когар, эше оҥараш тоштеш», – ыш чыте Кузьма кугыза. П. Корнилов. «Ах, остряк, ещё смеет дразнить», – не выдержал Кузьма. Йылмым кучаш держать, попридержать язык за зубами, не говорить лишнего; молчать, когда это надо. Ынде мый йылмым кучаш тунемынам, сомсора ом ойло. Н. Лекайн. Я теперь научился держать язык за зубами, зря не болтаю. Йылме лудымо, йылмыште лу уке язык без костей (о чрезмерной болтливости). Йылме лудымо, мут мучашдыме. Калык-мут. Язык без костей, разговор без конца. Шойышт, шойышт, йылмыште лу уке – шойышташ лиеш. М. Шкетан. Ври, ври, язык без костей – врать можно. Йылме лывырга язык развязывается, развязался;

    кто-л.

    становится излишне болтливым. Ик чарка гыч подылмек, чыланат кочкаш пижыч. Эркын-эркын йылмыштат лывыргыш. М. Казаков. После того, как выпили по рюмке, все принялись за еду. Потихоньку язык у них развязался. Йылме мучаш дене ойлаш сюсюкать. Изиж годым Павлуш йылме мучаш дене ойлен. В. Сапаев. В детстве Павел сюсюкал. Йылме мучашыште (пӧрдаш)

    1. на языке (вертится). Кужун шонаш ок верешт, кӱлеш мут йылме мучашыштак, памаш вӱдла лектын шога. О. Тыныш. Долго не приходится думать, нужные слова на кончике языка, выступают как из родника. 2) вертеться на языке; никак не вспоминается в момент разговора нужное слово. Фамилийже кузе гала, йылме мучашыште пӧрдеш, но нигузе шарнен ом керт. Как же его фамилия, на языке вертится, а не вспомню. Йылмет(ым) нелат язык проглотишь; употребляется при обозначении чего-л. съестного, очень вкусного. Перемеч тугай тамле лиеш – йылметым нелат. А. Мурзашев. Ватрушки получаются такими вкусными – язык проглотишь. Йылмым нелаш язык проглотить; перестать говорить, замолчать. Сапан, тый сыренат мо? Але йылметым нелынат? И. Иванов. Сапан, ты обиделся? Или язык проглотил? Йылмым пидаш связывать, связать язык; молчать. Тидын нерген иктыланат ит ойло. Тыят, Йыван эргым, йылметым пид. А. Юзыкайн. Об этом никому не говори. И ты, Йыван, никому не говори. Йылме пазар болтун; человек, любящий много и легкомысленно говорить. Анан Овроси лӱман акаже уло. Тудо – йылме пазар. Кечыгут Чобыксола мучко манеш-манешым шаркален коштеш. Б. Данилов. У Анны есть сестра по имени Овроси. Она – болтунья. По целым дням по Чобыксоле распространяет разные сплетни. Йылме почылтеш язык развязывается;

    кто-л.

    становится излишне болтливым. Эркын-эркын йорло-влакын йылмышт почылтеш: кӧн-кӧн кинде улмым каласкалаш тӱҥалыт. М. Шкетан. Мало-помалу у бедных языки развязываются: начинают говорить, у кого имеется хлеб. Йылмым пурлаш прикусить язык; замолчать, воздержаться от разговора. Йылмым пурлын илаш тототлымо деч лу пачаш йӧсырак. Н. Арбан. Жить, прикусив язык, в десять раз труднее, чем пустословить. Луд да йылметым чотрак пурл, иктыланат ит ойло. Н. Лекайн. Читай да язык покрепче прикуси, никому не говори. Йылмым пӱчкаш язык отрезать; молчать. Но, но, утыжым ойлет, шеклане, йылметым пӱчкам. Я. Ялкайн. Но, но, лишнего говоришь, поберегись, язык твой отрежу. Йылме рончылтеш язык развязывается; заговорить свободно, непринуждённо. Ӱдырамаш-влакын йылмышт рончылто, ужмо-колмыштым каласкалаш тӱҥальыч. В. Иванов. У женщин развязался язык, начали рассказывать об увиденном. Йылмым тӱгаташ языком трепать, чесать язык, лясы точить; заниматься пустой болтовней, пустословить. «Тек йылмыштым тӱгатышт, пий опта – мардеж наҥгая», – манын Соловьёва. «Ончыко». «Пусть лясы точат, собака лает – ветер уносит», – сказала Соловьёва. Иылмым шалаш колташ распускать, распустить язык; позво-лять, позволить себе говорить много лишнего. Вескана йылметым шалаш ит колто. А. Березин. В следующий раз не распускай свой язык. Йылме рудалтеш язык развязывается;

    кто-л.

    становится излишне болтливым. Музыка нерген ойлымо годым тудо (землемер) мутым ыш му гын, шке пашашкыже мут савырнымек, тудын йылмыже рудалте. С. Чавайн. Пока шла беседа о музыке, землемер не находил ни слова, а когда речь зашла о его работе, у него развязался язык. Йылмым рудаш развязать язык; давать, дать возможность разговориться. Но мый ынде шке мутланаш тӱҥалам. Йылметым рудем. А. Волков. Теперь я сам буду разговаривать. Развяжу тебе язык. Йылмым рӱдаш языком болтать, трепать; лясы точить. Кугыжам те нимом ыштен ода керт. Тудын генералже, шотлен пытарыдыме салтак-влакше улыт. Арам гына йылмыдам рӱдеда. К. Исаков. С царём вы ничего не сможете сделать. У него генералы, бесчисленное количество солдат. Зря лясы точите. Йылмылан тале языкастый, бойкий на язык. «Кеч-мом манза, шымакш – уто роскот веле, вуйымат ок ырыкте, шӱргымат ок чеверте», – йылмылан тале Сепан вате первыяк кынел шогале да вуйжо гыч шымакшым нале. В. Са-паев. «Хоть что говорите, шымакш – лишние расходы, и голову не греет, и лицо не румянит», – поднялась языкастая Степаниха и первой сняла шымакш. Йылме ок савырне язык не поворачивается; у кого-л. нет решимости сказать, спросить о чём-л. Мый йоча-влакым вурсен ом мошто, йылме ок савырне. П. Корнилов. Я не могу ругать детей, язык не поворачивается. Кузе йылме савырна как язык поворачивается. «Ну, Ирина, тыгай шучко мутшым ойлаш кузе йылмет савырна?» – ӧрӧ Саляхов. А. Мурзашев. «Ну, Ирина, как у тебя язык поворачивается говорнть такие ужасные слова?» – удивился Саляхов. Йылмым суралаш запереть язык; молчать. Еҥйылмым от сурале, кайык огыл вет шомак. А. Бик. Не запрёшь чужой язык, ведь слово – не птица. Йылме ок тарване язык не поворачивается. Ынде тудын (эргын) нерген каласкалымемжат ок шу, йылме ок тарване. В. Дмитриев. Теперь о сыне не хочется и рассказывать, язык не поворачивается. Йылмылан керташ остёр, острый, бойкий на язык; находчив в речи, остроумен. Шкеже (Епрем) чытыра, кидше дене Япык кугызам тӱкедылеш: «Ойло-ойло, тый — йылмылан кертат», – манеш йыштак. Н. Лекайн. Епрем дрожит, толкает рукой деда Япыка: «Говори, говори, ты остёр на язык». Йылметлан кукшо кошарге типун (тебе) на язык; недоброе пожелание тому, кто говорит не то, что следует. «Мемнан агуныш шылтымынамат ужыныт?» – «Иылметлан кукшо кошарге! Ойлыштат!» В. Сапаев. «Может, видели, как мы прятали хлеб в овине?» – «Типун тебе на язык! Болтаешь!» Йылмеш толаш вертеться на языке; о чём-л. знакомом, но забытом в данный момент. Йылмешем ок тол, ала-мо пийла койшо зверьым конденыт. Какого-то зверя, похожего на собаку, привезли, на языке вертится, а не вспомню. Йылме тӱкнылеш (тӱкна) язык заплетается;

    кто-л.

    не может внятно, ясно сказать

    что-л.

    «Тый, тый…», – Сергейын йылмыже тӱкнылеш, ала-мом шыдын каласынеже да келшыше шомакым кычал ок му, очыни. В. Юксерн. «Ты, ты…», – заплетается язык у Сергея, хочет сказать что-то сердито, но не находит нужного слова. Йылмылан пыташ

    диал.

    быть излишне разговорчивым, болтливым. Тый йылмылан пытыше улат шол. Ты ведь излишне разговорчив. Йылмылан кӱсеныш ок пуро за словами в карман не лезет; знает что сказать, ответить, находчив в речи. Мыйын йолташ йылмылан кӱсеныш ок пуро, кӱлеш мутым тунамак муэш. Мой товарищ в карман за словом не лезет, тотчас же находит нужное слово. Йӹлмы пӱкшемалтеш

    Г.

    язык заплетается. Сморкалов тамам попынежы, дӓйӹлмыжы пӱкшемалтеш. Н. Игнатьев. Сморкалов хотел что-то ска-зать, но язык у него заплетается. Йӹлмы сӓрна

    Г.

    язык без костей; говорить много и лишнего. Савикын гӹнь йӹлмыжы лачокшымок сӓрна. Н. Игнатьев. На самом деле язык у Савика был без костей, мог говорить много и лишнего. Йӹлмы ӓнгырым (рекам) пӱа

    Г.

    страшно болтливый (о человеке). Рекам пӱа тӹдын йӹлмы – аккел годымат. И. Горный. Язык у доярки страшно болтлив, нужно-ненужно будет говорить. Йӹлмеш сыван лӓкташ

    Г.

    будто чирей вскочил на языке. Вуйта йӹлмешыжы сыван лӓктын, нимат попен ак керд. Этот человек совсем не может говорить, будто у него на языке чирей вскочил. Йӹлмы тӧр гӹц тӧрыш кеа

    Г.

    язык распускать; говорить много и лишнего. Клавди когорак вӹлвал сӹнзаражшым со йӹрыктен каштеш, тӹрвывлӓжы со йӓлым мыскылымыла кайыт, йӹлмыжат тӧр гыц тӧрыш кеа, важылмаш нимат уке. К. Беляев. У Клавдии постоянно смеющиеся, большие глаза навыкате, губы, кажется, всё время насмехаются над людьми, распускает язык, и никакого стыда. Йылме чыгылтеш язык чешется; неудержимо хочется

    что-л.

    сказать, заговорить. – Йылмыда чыгылтеш, ужат? – пелештыш Бушуев. А. Асаев. – У вас, видимо, язык чешется? – сказал Бушуев. Йӹлмы шӱтлалташ

    Г.

    язык развязывается;

    кто-л.

    становится излишне болтливым. Йӹлмывлӓ шӱтлалтыт, лицавлӓ аярангыт. Н. Ильяков. Языки развязались, лица посветлели. Йӹлмым ӹрзаш

    Г.

    трепать, чесать языком; болтать попусту. Маняр гӓна келесымы, кынам ак кел, йӹлмыдам ида ӹрзы. Н. Ильяков. Сколько раз говорили, когда не нужно, не треплите языком. Попалтымашеш йӹлмы кӹрын ак вац

    Г.

    от разговора язык не отвалится. Мам шкӹметым когоэш ужат, попалтымашешыжы вет йӹлмет кӹрын ак вац. Чего себя так высоко ставишь, если поговоришь, разве твой язык отвалится. Ташмарлымы йӹлмы

    Г.

    неотёсанный, не развитый язык. Ташмарлымы йӹлмывлӓ, марла попаш тымень шоделыт, рушла попаш – ясырак тыменяш. Н. Игнатьев. Э-э, неотесанные языки, по-марийски говорить не научились, а по-русски говорить – видать, научиться трудновато. Шӹре йӹлмы

    Г.

    говорить скороговоркой, быстро. (Баян) кынамжы нӹжгаракын, ласкоракын тӹды шӹре йӹлмыжы доно попалтен миа. В. Сузы. Баян иногда понежней, поласковей поговаривает своим частым языком. Йылмым шумаш язык поточить; трепать языком; лясы точить; заниматься пустой болтовней. Тек ойлышт, тек йылмыштым шумышт, а ме, пӱрен гын, ончыкыжымат окса деч посна шинчаш огына тӱҥал. А. Юзыкайн. Пусть говорят, пусть лясы точат, а мы, если суждено, и в будущем не будем сидеть без денег.

    1.

    лингв.

    язык; система словесного выражения мыслей, обладающая определенным звуковым и грамматическим строем и служащая средством общения в человеческом обществе. Марий йылме марийский язык; руш йылме русский язык; йот йылмым палаш знать иностранный язык.

    □ Кождемыр шарна, кузе аваже тушан, иктаж ныл-вич ияш икшывылан, шке шочмо йылмыж дене ойган ныжылге мурым мурен. К. Васин. Кождемыр помнит, как мать пела ему, четырёх-пятилетнему ребёнку, на своём родном языке грустные задушевные песни. Анна Фёдоровна марий йылмым эркын тунеме, а ме рушла эше огына мошто ыле гынат, ваш-ваш пеш умыленна. Д. Орай. Анна Фёдоровна постепенно научилась марийскому языку, а мы, хотя и не знали русского языка, хорошо понимали друг друга.

    2. язык; совокупность средств выражения в словесном творчестве, основанных на общенародной звуковой, словарной и грамматической системе, стиль. Газет йылме газетный язык; кутырымо йылме разговорный язык; писательын йылмыжым шымлаш исследовать язык писателя.

    □ Но сатирический произведенийын йылмыже пӱсӧ лийман. «Ончыко». Но язык сатирических произведений должен быть острым. Мый книга йылме дене веле моштем. Коклан радиоприёмник дене Йошкар-Олам колыштам. Ю. Артамонов. Я умею только на книжном языке. Изредка слушаю передачи из Йошкар-Олы по радиоприёмнику.

    3. язык; речь; способность говорить. Йылмыж дене вӱд ӱмбач куржеш на словах по воде бежит; йылме йоммаш потеря речи.

    □ Орванче Кугубай йылмылан пӱсӧ, муренат кертеш, туштымат тӱжем дене шинча, йомакымат колта, воштылта, шортара, шыдештара, паремда. Я- Ялкайн. Орванче Кугубай остёр на язык, умеет и петь, знает и загадки тысячами, рассказывает сказки, доводит до слёз, расстроит, успокоит.

    4.

    перен.

    язык; пленный, от которого можно получить нужные сведения. Йылмым кондаш привести языка; йылмым кучаш захватить языка.

    □ Кумшо кече «йылмым» конден она керт. М. Рыбаков. Третий день не можем привести «языка». «Фронт наступленийлан ямдылалтеш, мыланна «йылме» кӱлеш», – мане полковник. К. Березин. «Фронт готовится к наступлению, нам нужен «язык», – сказал полковник.

    5.

    в поз. опр.

    языковой, относящийся к языку. Йылме система языковая система; йылме кыл языковое родство.

    □ Ынде кӱчыкын йылме поянлык нерген. Вигак ойлаш перна: самырык-влакын йылмышт але нужнарак, лывырге огыл. М. Казаков. Теперь коротко о языковом богатстве. Следует сразу отметить: язык молодых ещё бедный, не выразительный. Литературный произведенийым тергыме годым ме эн ончычак йылме йодышыш эҥертена. «Ончыко». При анализе литературного произведения мы коснёмся, прежде всего, языкового вопроса.

    ◊ Ыштыраш йылме суконный язык; невыразительная, сухая речь. Кусарыше-влакымат вурсаш шуко сомыл уло: ыштыраш йылме дене кусарат. М. Шкетан. Есть много причин покритиковать и переводчиков: переводят суконным языком.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йылме

  • 11
    шуметь

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > шуметь

  • 12
    point

    pɔɪnt
    1. сущ.
    1) точка The freezing point of water is 32 degrees Fahrenheit. ≈ Точка замерзания воды — 32 градуса по Фаренгейту. focal point ≈ фокус, фокальная точка, фокусная точка salient point ≈ мат. точка излома
    2) пункт, момент, вопрос;
    дело to argue a point ≈ обсуждать вопрос, спорить по поводу чего-л. to belabor, labor a point ≈ разрабатывать, исследовать вопрос to bring up, raise a point ≈ ставить, поднимать вопрос to concede, yield a point ≈ уступить, сдаться в каком-л. вопросе to cover, discuss a point ≈ обсуждать вопрос to drive, hammer, press a point home ≈ доводить вопрос до сведения to emphasize, stress, underscore a point ≈ акцентировать, подчеркивать, вопрос to review a point ≈ делать обзор вопроса to speak to the point ≈ говорить по существу to strain, stretch a point in smb.’s favour ≈ истолковать дело/вопрос в чью-л. пользу She made the point that further resistance was useless. ≈ Она решила, что дальнейшее сопротивление бесполезно. talking point ≈ вопрос, могущий быть предметом разговора;
    (подходящая) тема для разговора;
    аргумент controversial point ≈ спорный вопрос, момент — beside the point — on this point — to the point — point of honour make a point of smth. Syn: item>, detail, particular, aspect, feature
    3) а) суть, сущность;
    «соль» (рассказа, шутки) I think I missed the point of his story. ≈ По-видимому, я прозевал суть его истории. Syn: gist, essence, heart, kernel, pith, core б) смысл, основание, повод There’s no point in arguing further. ≈ Нет никакого резона продолжать дальнейший спор. Syn: sense, reason, cause, object
    4) точка, место, пункт;
    амер. станция assembly point ≈ сборный пункт to make one’s point ≈ бежать прямо к намеченному месту (о собаках и т. п.)
    5) момент (времени) At that point the audience got up to leave. ≈ В этот момент зрители поднялись, чтобы уходить. Syn: instant, moment, time, very minute
    6) очко points verdict, points decision спорт ≈ присуждение победы по очкам (в боксе и т. д.) The team won by two points. ≈ Команда выиграла с перевесом в два очка. Syn: score, tally
    7) достоинство, преимущество;
    отличительная черта, особенность Tact isn’t my strong point. ≈ Тактичность не является моей отличительной чертой..
    8) (нечто, похожее на острый конец) а) кончик, острие;
    наконечник б) ответвление оленьего рога в) (гравировальная) игла, резец( гравера) г) ж.-д. перо/остряк (стрелочного перевода) ;
    стрелочный перевод д) мыс, выступающая морская коса;
    стрелка
    9) вершина горы
    10) деление шкалы
    11) единица продовольственной или промтоварной карточки (в Англии во время второй мировой войны и в послевоенные годы)
    12) вид кружева
    13) мор. румб
    14) мор. редька( оплетенный конец снасти)
    15) ист. шнурок с наконечником (заменявший пуговицы)
    16) а) стать, статья( животного) ;
    мн. экстерьер( животного) б) охот. стойка (собаки) to come/make a point ≈ делать стойку
    17) воен. головной/тыльный дозор
    18) полигр. пункт ∙
    2. гл.
    1) показывать пальцем;
    указывать (тж. point out;
    at, to) It’s rude to point at people. ≈ Некрасиво указывать на человека пальцем.
    2) а) направлять, наводить (оружие и т. п.) (at) ;
    целиться, прицеливаться Never point a gun at someone, even in fun. ≈ Никогда ни в кого не прицеливайся, даже в шутку. б) быть обращенным, направленным (в какую-л. сторону) ∙ Syn: aim, train, direct
    3) а) указывать, обращать( чье-л.) внимание;
    отмечать, подчеркивать When asked to explain where all the housekeeping money had gone, Mary pointed to the rising prices. ≈ Когда ее попросили объяснить, куда ушли все деньги, выделенные на ведение хозяйства, Мери указала на повышение цен. б) указывать, говорить, свидетельствовать( to — о чем-л.) The Minister’s remarks seemed to be pointing at an early election. ≈ Казалось, что замечания министра касались досрочных выборов. All the signs point to/towards an early election. ≈ Все признаки указывают на досрочные выборы. Syn: indicate, suggest, imply, signify, intimate, hint at
    4) иметь целью, стремиться
    5) точить;
    заострить, наточить;
    чинить (карандаш)
    6) оживлять, придавать остроту
    7) ставить знаки препинания
    8) делать стойку (о собаке)
    9) строит. расшивать швы ∙ point down point off point out point up
    точка — (full) * точка (знак препинания) — interrogation * (американизм) вопросительный знак — decimal * точка, отделяющая десятичную дробь от целого числа (соответствует запятой в русском языке) — five * six (
    5.
    6) пять целых и шесть десятых (5,
    6) (математика) точка — * of tangency точка касания — * of contact точка соприкосновения — the * of intersection of two lines точка пересечения двух линий — * target( военное) точечная цель — * load (техническое) сосредоточенная нагрузка — * source( физическое) точечный источник( излучения) (физическое) стадия, критическая точка;
    температура — * of solidification температура затвердевания — neutral * нейтральная /нулевая/ точка — freezing * точка /температура/ замерзания (специальное) точка, отметка;
    точка деления( шкалы) — * of reference (геодезия) репер, отметка условного ууровня — the temperature has gone up two *s температура поднялась на два деления (морское) румб — cardinal * страна света;
    главный румб — * of the compass компасный румб точка (в рельефно-точечном шрифте Брайля для слепых) след, отметина — her sharp heels left *s in the carpet от ее острых каблуков на ковре остались вмятины место, пункт, точка — * of destination место назначения — * of departure пункт отправления;
    исходная точка — his * of departure is not clear его отправная точка /исходная позиция/ неясна — * of delivery( коммерческое) место сдачи;
    место доставки — * of draw (автомобильное) заправочный пункт — assembly /rallying/ * место сбора;
    сборный пункт — * fire (военное) сосредоточенный огонь — to make one’s * (охота) бежать прямо к намеченному месту (о собаках и т. п.) — * of tenderness (медицина) болезненная точка — at all *s повсюду полицейский пост( разговорное) станция;
    граница тарифного участка (на трамвайной, автобусной и т. п. линиях) момент (времени) — turning * поворотный пункт;
    кризис( болезни) — at any * в любой момент — at this * he paused a few seconds тут он остановился на несколько секунд — when it came to the *, hee refused his help когда настало время (действовать), он отказался помочь порог;
    край;
    грань — at /on/ the * of death при смерти — to be on /at, upon/ the * of doing smth. собираться что-л. сделать — to be on the * of departure собраться /быть готовым/ уехать( спортивное) очко — *s for style оценка за технику прыжка (лыжный спорт) — * winner победитель по очкам — * decision /verdict/ присуждение победы по очкам (бокс, борьба) — to give *s to давать несколько очков вперед;
    превзойти;
    за пояс заткнуть — he can give *s to any opponent любому противнику он может дать несколько очков вперед — to win on *s победить по очкам (бокс, борьба) — what *s shall we play? до какого счета будем играть? — he scored 20 *s он выиграл /набрал/ 20 очков — he got 85 *s out of aa possible 100 он набрал 85 оччков из 100 возможных (американизм) единица, очко (при учете количества прослушанных лекций, проделанных лабораторных работ и т. п.) талон;
    купон;
    единица продовольственной или промтоварной карточки (в Англии по время второй мировой войны и в послевоенные годы) — cereal products are on *s крупы (продаются) только по карточкам (биржевое) пункт — ten *s off скидка в десять пунктов (полиграфия) пункт нужный результат, требуемое число( при игре в кости) (карточное) очко — what *s shall we play? по сколько будем играть? одно из 12-ти делений на доске для игры в триктрак место принимающего игрока (крикет) принимающий игрок (крикет) уровень, стандарт — moral has reached a low * мораль совсем упала — the highest * of splendour высшая степень /предел/ роскоши степень, ступень — frankness to the * of insult откровенность, граничащая с оскорблением (электротехника) точка присоединения потребляющего прибора;
    штепсельная розетка пойнт (единица веса в ювелирном деле, равная
    0. 01 карата) толщина бумаги (
    0. 01 дюйма) (редкое) конец;
    заключение пункт;
    момент — *s in a speech пункты речи /выступления/ — * by * пункт за пунктом;
    по пунктам;
    подробно, детально — * of order вопрос по порядку ведения (собрания и т. п.), процедурный вопрос — to rise to a * of order просить слово по порядку ведения собрания — to raise a * of order выступить по порядку ведения заседания — from * to * (устаревшее) со всеми подробностями, во всех деталях — at all *s по всем пунктам;
    во всех отношениях — *s of defence (юридическое) возражения ответчика по иску — we differ /disagree/ on these *s мы расходимся по этим пунктам вопрос, дело — * at issue спорный вопрос — sore * больной вопрос — fine * деталь, подробность;
    тонкость — the main * is… главное дело /-ый вопрос/ в том… — * of conscience дело совести — a * of honour вопрос чести( особ. при вызове на дуэль) — a case in * дело, относящееся к данному вопросу или обсуждаемой теме главное, суть, смысл, «соль» — off /away from, beside/ the * не по существу, не на тему, некстати — in * подходящий,, уместный — the * of a joke смысл /»соль»/ шутки — I don’t see the * я не понимаю «соли» — to come to the * дойти до главного /до сути дела/ — to keep to the * говорить по существу — keep /speak/ to the *! ближе к делу! — your answer is not to the * ваш ответ не по существу — you’ve missed the whole * вы упустили самое главное — that’s the * вот в чем дело /суть/ — that’s not the * суть /дело/ не в этом мысль;
    позиция, точка зрения — * of view точка зрения — what’s your *? что вы думаете по этому поводу? — I see /take/ your * я понимаю вас;
    я вижу, что вы хотите сказать /куда вы клоните/ — he has a * there! он здесь прав! цель, намерение — to gain /to carry/ one’s * достичь цели, добиться своего — what’s your * in coming? какова ццель вашего прихода? — there is no * in doing that нет никакого смысла делать это — I can’t see the * of your writing to him не понимаю, зачем вы ему пишете отличительная, характерная черта — weak * слабое место, недостаток — * of interest интересная /любопытная/ особенность — the best * in his character самое лучшее в его характере — the good and bad *s of a man положительные и отрицательные черты характера — singing is not his strong * он не силен в пении — he has got *s он не лишен достоинств стать, статья (животного) pl экстерьер (животного) сила, мощь — hee writes with * он сильно /здорово/ пишет колкость, язвительность указывание — he added with a smile and a * at his wife добавил он, засмеявшись, и указал (пальцем) на жену намек;
    совет, предложение — *s on getting a job советы, как найти работу (устаревшее) сигнал — * of war боевой сигнал кончик;
    острие, острый конец;
    наконечник — the * of a sword острие шпаги — the * of a knife кончик /острие/ ножа — the * of the tongue кончик языка — on the *s of one’s toes на цыпочках — to give a * to a pencil очинить карандаш кончик подбородка (бокс) (американизм) (металлическое) перо (морское) редька (на конце троса) штычок ледоруба (альпинизм) зуб кошки( альпинизм) укол (фехтование) — * touche туше (получение укола или удара) (военное) удар штыком мыс, выступающая морская коса;
    стрелка вершина( горы) гравировальная игла,, резец (гравера) (железнодорожное) перо или остряк (стрелочного перевода) (железнодорожное) обыкн. pl стрелочный перевод отросток оленьего рога (охота) стойка — to come to /to make/ a * делать стойку прямой полет вверх( сокола) (историческое) шнурок с металлическими наконечниками (заменявший пуговицы) (военное) головной или тыльный дозор положение( пастуха) впереди стада (игольное) кружево;
    кружево, вязанное на спицах — Brussels * брюссельское кружево стежок( на канве, холсте и т. п.) (спортивное) кросс положение на пуантах (балет) — * shoes балетные туфли( электротехника) контактный прерыватель( в двигателе автомашины) (геральдика) часть щита (определяющая фигуру) > the P. Уэст-Пойнт (военное училище в США) > in * of в отношении;
    что касается;
    по вопросу о > in * of fact в действительности, фактически > to make a * of smth. обратить особое внимание на что-л.;
    особо подчернуть важность чего-л., придавать чему-л. большое значение;
    тщательно рассмотреть что-л.;
    удостовериться, проследить;
    взять себе за правило > * of no return (авиация) критическая точка (откуда самолет не может вернуться на базу при наличном запасе топлива) ;
    критический, решающий момент;
    решение, отрезающее путь назад;
    бесповоротный шаг > to pass the * of no return перейти роковую черту > armed at all *s во всеоружии > at the swords’ *s готовый к враждебным действиям;
    на ножах > at the * of the sword силой оружия;
    под давлением, под нажимом > to come to *s обнажить шпаги, начать борьбу > to put too fine a * upon излишне деликатничать > not to put a fine * upon говорить правду напрямик > to strain /to stretch/ a * не так строго соблюдать правила;
    делать большие уступки > to score a * off /against/ smb. переспорить кого-л.;
    посрамить кого-л. > to give * to smth. обострить что-л., придать остроту чему-л. > figures that give * to his argument цифры, подтверждающие его правоту > potatoes and * картошка да вода — вот и вся еда (обыкн. at, to) указывать, показывать (пальцем, рукой и т. п.;
    тж. * out) — to * one’s finger at one object указывать пальцем на какой-л. предмет — to * the finger of scorn at smb. (образное) показывать пальцем на кого-л., насмехаться над кем-л., презрительно о ком-л. отзываться — to * to /out/ a door указать на дверь — it is rude to * пальцем показывать невежливо — the hands of the clock *ed to half past one стрелки часов показывали половину второго (at) указывать (на кого-л.), выделять — he was *ed at by all the mothers as an example of what a son should be все матери ставили его в пример как образцового сына указывать (на что-л.), выделять (какой-л. предмет из группы других;
    часто * out) — to * out mistakes указывать ошибки — he *ed out the finest pictures to me он показал мне самые лучшие картины — * me out the thing you want покажите, что вы хотите указывать, обращать (чье-л.) внимание;
    отмечать, подчеркивать (часто * out) — he *ed out that there were certain formalities to be observed он подчернул, что необходимо соблюсти некоторые формальности наводить, направлять (оружие) ;
    прицеливаться, целиться — to * a gun at smb. прицелиться в кого-л.;
    навести /направить/ на кого-л. пистолет быть обращенным, направленным (в какую-л. сторону) ;
    смотреть — the vane *s to the north флюгер повернут /смотрит/ на север — the house *s to the east дом обращен (фасадом) на восток — the sign *s east указатель показывает на восток (to) указывать, свидетельствовать, говорить (о чем-л.) — all the evidence *s to his guilt все показания свидетельствуют о его виновности — everything *s to your being wrong все говорит о том, что вы неправы иметь целью, стремиться — his actions *ed towards that result его действия были направлены на достижение этой цели (за) точить, заострить — to * a dart заострить стрелу — to * a pencil очинить карандаш оживлять;
    заострять, придавать остроту ( словам, выражениям;
    часто * up) — to * up the necessity for caution (еще раз) подчернуть необходимость соблюдения осторожности — he *ed everything he said with good examples он иллюстрировал свою речь яркими примерами (морское) обделывать конец «редькой» (медицина) созревать( о нарыве) (охота) делать стойку (о собаке) (строительство) расшивать швы кирпичной или каменной кладки ставить знаки препинания;
    ставить точки (в стенографических знаках, в словах семитских языков) намечать что-л. точками (музыкальное) делать разметку( на хоровой партитуре) делать паузы (в речи, при чтении) отделять десятичную дробь точкой (тж. * off) (морское) идти крутой бейдевинд (по) ставить ногу на пуанты;
    танцевать на пуантах натаскивать, готовить кого-л. (к соревнованиям) (искусство) переносить размеры с макета на камень( просверливая отверстия требуемой глубины) рационировать, выдавать что-л. по карточкам (сельскохозяйственное) закапывать (навоз) в землю (тж. * in) заострять, острить конец (прутка, катанки и т. п.) (редкое) вставлять белые волоски (в мех)
    addressable ~ вчт. адресуемая точка
    at all ~s повсюду;
    armed at all points во всеоружии;
    at point готовый( к чему-л.) ;
    to be on the point of doing (smth.) собираться (сделать что-л.)
    assumed decimal ~ вчт. подразумеваемая запятая
    at all ~s во всех отношениях at all ~s повсюду;
    armed at all points во всеоружии;
    at point готовый (к чему-л.) ;
    to be on the point of doing (smth.) собираться (сделать что-л.)
    at all ~s повсюду;
    armed at all points во всеоружии;
    at point готовый (к чему-л.) ;
    to be on the point of doing (smth.) собираться (сделать что-л.)
    ~ момент (времени) ;
    at this point he went out в этот момент он вышел;
    at the point of death при смерти
    ~ attr.: points verdict спорт. присуждение победы по очкам (в боксе и т. д.) ;
    point of view точка зрения;
    at the point of the sword силой оружия
    ~ момент (времени) ;
    at this point he went out в этот момент он вышел;
    at the point of death при смерти
    basis ~ исходная точка
    at all ~s повсюду;
    armed at all points во всеоружии;
    at point готовый (к чему-л.) ;
    to be on the point of doing (smth.) собираться (сделать что-л.)
    billing ~ пункт выписки счетов
    boom or bust ~ точка резкого подъема или спада
    break ~ вчт. останов break ~ вчт. прерывание break ~ вчт. точка прерывания
    break-even ~ уровень безубыточности
    breakeven ~ точка безубыточности breakeven ~ точка критического объема производства breakeven ~ точка самоокупаемости
    ~ ответвление оленьего рога;
    a buck of eight points олень с рогами, имеющими восемь ответвлений
    check ~ вчт. контрольная точка
    choice ~ вчт. точка выбора
    ~ охот. стойка (собаки) ;
    to come to (или to make) a point делать стойку
    he does not see my ~ он не понимает меня;
    to come to the point дойти до главного, до сути дела
    connecting ~ точка соединения
    control ~ вчт. опорная точка
    controversial ~ спорный пункт
    corner ~ крайняя точка corner ~ угловая точка corner ~ экстремальная точка
    critical ~ критическая точка
    crucial ~ переломный момент
    culminating ~ кульминационный пункт culminating ~ наивысшая точка
    decimal ~ character десятичная точка
    entry ~ пункт пересечения границы entry ~ вчт. точка входа
    equilibrium ~ точка равновесия
    ~ точка;
    four point six (
    4.
    6) четыре и шесть десятых (4,
    6) ;
    full point точка (знак препинания) ;
    exclamation point амер. восклицательный знак
    exit ~ вчт. выход
    fixed ~ вчт. неподвижная точка
    floating decimal ~ вчт. плавающая десятичная запятая
    floating ~ вчт. плавающая десятичная запятая floating ~ вчт. плавающая точка
    ~ точка;
    four point six (
    4.
    6) четыре и шесть десятых (4,
    6) ;
    full point точка (знак препинания) ;
    exclamation point амер. восклицательный знак
    ~ ист. единица продовольственной или промтоварной карточки;
    free from points ненормированный
    ~ точка;
    four point six (
    4.
    6) четыре и шесть десятых (4,
    6) ;
    full point точка (знак препинания) ;
    exclamation point амер. восклицательный знак
    to carry one’s ~ отстоять свои позиции;
    добиться своего;
    to gain one’s point достичь цели;
    off the point некстати
    ~ очко;
    to give points to давать несколько очков вперед;
    перен. = заткнуть за пояс
    global saddle ~ глобальная седловая точка
    he does not see my ~ он не понимает меня;
    to come to the point дойти до главного, до сути дела
    ~ преимущество, достоинство;
    he has got points у него есть достоинства;
    singing was not his strong point он не был силен в пении
    hot ~ вчт. последняя точка
    to the ~ вплоть до (of) ;
    in point подходящий;
    in point of в отношении;
    to make a point доказать положение
    to the ~ вплоть до (of) ;
    in point подходящий;
    in point of в отношении;
    to make a point доказать положение
    initial ~ исходная точка
    insertion ~ вчт. точка вставки
    jumping off ~ стартовая площадка
    kill ~ вчт. этап критического анализа
    limit ~ предельная точка
    limiting ~ предельная точка
    low cyclical ~ самая низкая точка экономического цикла
    lower intervention ~ нижний уровень вмешательства в экономику
    to make a ~ (of smth.) считать( что-л.) обязательным для себя;
    not to put too fine a point upon it говоря напрямик to the ~ вплоть до (of) ;
    in point подходящий;
    in point of в отношении;
    to make a point доказать положение
    moot ~ спорный вопрос
    to make a ~ (of smth.) считать (что-л.) обязательным для себя;
    not to put too fine a point upon it говоря напрямик
    ~ пункт, момент, вопрос;
    дело;
    fine point деталь, мелочь;
    тонкость;
    point of honour дело чести;
    on this point на этот счет
    peg ~ курс валюты, при достижении которого начинаются интервенционистские меры
    percentage ~ процентная точка
    plotted ~ точка на графике
    point быть направленным ~ вершина горы ~ вид кружева ~ вопрос ~ главное, суть;
    смысл;
    «соль» (рассказа, шутки) ;
    that is just the point в этом-то и дело ~ говорить, свидетельствовать (to — о) ~ воен. головной или тыльный дозор ~ делать стойку (о собаке) ~ деление шкалы ~ ист. единица продовольственной или промтоварной карточки;
    free from points ненормированный ~ (гравировальная) игла, резец (гравера) ~ кончик;
    острие, острый конец;
    наконечник ~ место ~ момент (времени) ;
    at this point he went out в этот момент он вышел;
    at the point of death при смерти ~ момент ~ мыс, выступающая морская коса;
    стрелка ~ направлять (оружие;
    at) ;
    наводить, целиться, прицеливаться ~ одна десятитысячная валютного курса ~ оживлять;
    придавать остроту ~ особенность ~ ответвление оленьего рога;
    a buck of eight points олень с рогами, имеющими восемь ответвлений ~ очко;
    to give points to давать несколько очков вперед;
    перен. = заткнуть за пояс ~ очко ~ ж.-д. перо или остряк (стрелочного перевода) ;
    стрелочный перевод ~ показывать пальцем;
    указывать (тж. point out;
    at, to) ~ преимущество, достоинство;
    he has got points у него есть достоинства;
    singing was not his strong point он не был силен в пении ~ полигр. пункт ~ пункт, момент, вопрос;
    дело;
    fine point деталь, мелочь;
    тонкость;
    point of honour дело чести;
    on this point на этот счет ~ пункт ~ стр. расшивать швы;
    point off отделять точкой;
    point out указывать;
    показывать;
    обращать (чье-л.) внимание ~ мор. редька (оплетенный конец снасти) ~ мор. румб ~ ставить знаки препинания ~ статья (животного) ;
    pl экстерьер (животного) ~ статья ~ охот. стойка (собаки) ;
    to come to (или to make) a point делать стойку ~ существо дела ~ (за) точить, (за) острить;
    наточить ~ точка, место, пункт;
    амер. станция;
    a point of departure пункт отправления ~ точка;
    four point six (
    4.
    6) четыре и шесть десятых (4,
    6) ;
    full point точка (знак препинания) ;
    exclamation point амер. восклицательный знак ~ вчт. точка ~ точка ~ указать ~ характерная черта ~ чинить (карандаш) ~ ист. шнурок с наконечником (заменявший пуговицы)
    ~ attr.: points verdict спорт. присуждение победы по очкам (в боксе и т. д.) ;
    point of view точка зрения;
    at the point of the sword силой оружия
    there is no ~ in doing that не имеет смысла делать это;
    the point is that… дело в том, что…
    ~ of contact коллизионная привязка
    ~ of culmination кульминационный пункт
    ~ точка, место, пункт;
    амер. станция;
    a point of departure пункт отправления ~ of departure пункт вылета ~ of departure пункт отправления
    ~ of law вопрос права
    ~ of no return вчт. точка необратимости
    ~ of origin начало координат
    ~ of reference базисный пункт ~ of reference исходная точка ~ of reference контрольная точка ~ of reference опорная точка
    ~ of sale (POS) место продажи ~ of sale (POS) терминал для производства платежей в месте совершения покупки ~ of sale (POS) торговая точка
    ~ of time момент времени
    ~ attr.: points verdict спорт. присуждение победы по очкам (в боксе и т. д.) ;
    point of view точка зрения;
    at the point of the sword силой оружия ~ of view точка зрения
    ~ стр. расшивать швы;
    point off отделять точкой;
    point out указывать;
    показывать;
    обращать (чье-л.) внимание
    ~ стр. расшивать швы;
    point off отделять точкой;
    point out указывать;
    показывать;
    обращать (чье-л.) внимание
    ~ to ~ вчт. двухточечный
    ~ attr.: points verdict спорт. присуждение победы по очкам (в боксе и т. д.) ;
    point of view точка зрения;
    at the point of the sword силой оружия
    preliminary ~ предварительная проблема preliminary ~ предварительный вопрос
    price ~ пункт курса ценных бумаг
    principal ~ основной вопрос principal ~ основной момент
    reentery ~ вчт. точка повторного перехода
    reentry ~ вчт. точка повторного входа
    reference ~ базисная точка reference ~ исходная точка reference ~ вчт. опорная точка reference ~ опорная точка reference ~ точка отсчета reference: ~ attr. справочный;
    reference book справочник;
    reference library справочная библиотека( без выдачи книг на дом) ;
    reference point ориентир
    rescue ~ вчт. контрольная точка
    restart ~ вчт. точка возобновления
    return ~ вчт. точка перезапуска
    saddle ~ седловая точка
    sales ~ торговая точка
    sample ~ выборочная точка sample ~ элемент выборки
    selling ~ коммерческий аргумент
    sequence ~ точка оценки
    service ~ станция обслуживания
    significance ~ уровень значимости
    silver ~ рисунок серебряным карандашом
    ~ преимущество, достоинство;
    he has got points у него есть достоинства;
    singing was not his strong point он не был силен в пении
    specie ~ золотая точка( уровень валютного курса, при котором происходит международное перемещение золота)
    spy ~ вчт. контрольная точка
    starting ~ отправная точка starting ~ отправной пункт
    strong ~ воен. опорный пункт strong ~ перен. сильное место
    suboptimal ~ точка локального оптимума
    subsidiary ~ дополнительный вопрос
    support ~ интервенционная точка support ~ уровень поддержки
    ~ главное, суть;
    смысл;
    «соль» (рассказа, шутки) ;
    that is just the point в этом-то и дело
    there is no ~ in doing that не имеет смысла делать это;
    the point is that… дело в том, что…
    to the ~ вплоть до (of) ;
    in point подходящий;
    in point of в отношении;
    to make a point доказать положение to the ~ кстати, уместно
    transit ~ физ. точка перехода
    turnig ~ вчт. точка возврата
    turning ~ поворотная точка экономического цикла turning ~ поворотный пункт turning ~ решающий момент
    upper intervention ~ верхний уровень вмешательства в экономику
    upper turning ~ верхняя точка поворота экономического цикла upper turning ~ начало кризиса
    view ~ точка наблюдения
    witness ~ место для дачи свидетельских показаний в суде

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > point

  • 13
    laissez-faire

    •• liberal, liberalism, laissez-faire

    •• Liberal 1. giving generously. 2. ample, given in large amounts. 3. not strict or literal. 4. (of education) broadening the mind n a general way, not only training it in technical subjects. 5. tolerant, open-minded, especially in religion and politics. 6. favoring democratic reform and individual liberties, moderately progressive (Oxford American Dictionary).

    •• Понятие либерализм по-разному трактуется в Европе и Америке, что отражает различия в интеллектуальной и политической традиции двух континентов. Для нас дополнительная трудность возникает потому, что до недавнего времени это слово у нас толковалось излишне идеологизированно, что сказывалось даже в описании обиходного значения этого слова. См., например, словарь С.И.Ожегова 1985 года издания: Либерализм 1. Буржуазное идеологическое и политическое течение, объединяющее сторонников парламентского строя и ограниченных буржуазно-демократических свобод. 2. Излишняя терпимость, снисходительность, вредное попустительство. Под стать определению и примеры: гнилой либерализм, либерализм в оценке знаний.

    •• Надо сказать, что идеологизированность характерна для употребления этого слова и в последнее время – как «у нас», так и «у них», что очень затрудняет задачу переводчика. Попробуем разобраться.

    •• Во-первых, у слова liberal есть значения, не имеющие прямого отношения к политике и экономике. Основные синонимы этого слова в обиходных значениях: generous, open-minded, tolerant; lavish, abundant. The life of such a person as myself inevitably had a liberal quota of personal failures (George Kennan). Перевод не представляет большого труда, если вовремя распознать «ложного друга»: В жизни такого человека, как я, неизбежно встречались – причем нередко – личные неудачи. Liberal education — это, по определению Оксфордского словаря, education fit for a gentleman (по-русски я бы сказал хорошее общее образование с гуманитарным уклоном). В США немало liberal arts colleges. Хотя liberal arts – гуманитарные предметы, эти колледжи можно назвать общеобразовательными.

    •• В политике (возьмем определение из The Pocket Oxford Dictionary как самое сжатое) liberal означает в Европе advocating moderate democratic reforms (по сути не так уж далеко от ожеговского определения!). В некоторых словарях помимо этих слов синонимом liberal дается слово progressive.

    •• Несколько иной оттенок имеет в Европе слово liberal в применении к экономике. Здесь синонимом liberal будет скорее unregulated или deregulated. Economic liberal — сторонник минимального вмешательства государства в экономику. Liberal economics, liberal economic reforms – это близко к тому, что в Англии называют словом thatcherism. Экономическая политика Маргарет Тэтчер – это приватизация, ограничение государственных социальных программ и экономического регулирования. В последнее время и у нас говорят о либеральных экономических реформах примерно в этом значении (правда, пока с другими результатами).

    •• Характерно для европейского употребления слов liberal, liberalism: здесь нет никакой оценочности – ни положительной, ни отрицательной. В Америке получилось иначе.

    •• Как пишет в своем Political Dictionary ярый противник либерализма в его современном

    американском

    понимании Уильям Сэфайр, liberal [is] currently one who believes in more government action to meet individual needs; originally one who resisted government encroachment on individual liberties (кстати, обратим внимание, что слово government (см. статью government, governance) употребляется здесь в значении государство, государственная власть). В ХХ веке американские либералы делали упор на решение таких проблем, как гражданские права негров, борьба с бедностью, регулирование экономических процессов с целью избежать кризисов типа «великой депрессии» 1930-х годов. Инструментом для их решения были различные государственные программы, что противоречило традиционной либеральной политико-экономической доктрине (emphasis on the full development of the individual, free from the restraints of government). Но в 1980-е годы американский liberalism вышел из моды, более того – само это слово стало сейчас чуть ли не бранным в американском политическом лексиконе. Поэтому американские авторы, как правило, уточняют, о каком либерализме идет речь. Пример из статьи американского журналиста Р. Дейла в International Herald Tribune: In the 19th century… France chose the path of protectionism and state intervention, while its Anglo-Saxon rivals opted for economic liberalism and free trade.

    •• Переводчик должен быть крайне осторожен, особенно переводя с русского. Ведь если русский экономист говорит либерализм не решает всех экономических проблем, американцы, возможно, ему поаплодируют, но правильно ли они его поймут? В данном случае либерализм надо перевести liberal economics, а еще лучше laissez-faire economics. Подтверждающий пример из газеты Washington Post: Yeltsin suggested that the era of laissez-faire capitalism, a battering ram in ending Communist rule, was at an end.

    •• Трудно сказать, что произойдет со словом liberal в будущем, но сегодня в Америке the L-word имеет такую политическую окраску, что от него буквально шарахаются. Interpreter (translator), beware!

    •• * Cтатья в газете Le Monde cодержит интересную попытку выйти из положения, возникающего в связи с разным пониманием слов liberal, liberalism в американской и европейской традициях. Цитирую с середины предложения:

    •• …liberalism, au sens américain qui désigne la gauche modéré, expression que nous avons adoptéé pour traduire le terme liberaldans cette article.

    •• То есть в данной статье

    американское

    liberal трактуется и переводится как умеренно левые (просматривается даже ассоциация с социал-демократией). На мой взгляд, правильно, хотя не уверен, что этот перевод легко утвердится в журналистике. Все-таки очень велика «гравитационная сила» интернационального слова либерал. Вот и в этой статье проскочило: des libéraux en sens américain du terme, т.е. либералы в американском понимании этого слова.

    •• Заодно замечу, что содержащееся в «Моем несистематическом словаре» критическое замечание в адрес

    словаря Ожегова

    («до недавнего времени это слово трактовалось у нас излишне идеологизированно, что сказывалось даже в описании обиходного значения этого слова») нуждается в некоторой корректировке.

    •• Недавно группа известных лингвистов на пресс-конференции, посвященной критике издания словаря Ожегова под редакцией Скворцова, тоже «лягнула» это определение (заодно это сделал ведущий новостей телеканала «Культура» А. Флярковский, не особенно, по-моему, вникнув в суть). Но если подумать, то это «обиходное значение» – излишняя терпимость, снисходительность, вредное попустительство – действительно закрепилось в обыденном сознании говорящих на русском языке. Если гнилой либерализм сейчас говорят в основном иронически, то слово либеральничать употребляется очень часто в значении именно излишней терпимости. И, пожалуй, американская трактовка либерализма основана на этом значении – речь идет о терпимом (для правых – излишне терпимом, т.е. вредном попустительстве) отношении к общественным явлениям, противоречащим традиционным представлениям.

    •• Казалось, что у нас в стране в политическом и экономическом лексиконе слово либерализм закрепилось скорее в европейской трактовке. Но это все-таки не совсем так. Ведь если Pocket Oxford Dictionary определяет liberal как advocating moderate economic reforms, то наши либералы, например экономисты-последователи Гайдара, партия «Либеральная Россия» («либерал-демократы» Жириновского, конечно, не в счет), выступают за радикальное переустройство экономики, максимальное ограничение роли государства и т.д. Так что путаница сохраняется и даже усиливается. В связи с этим не так уж плохо выглядит предложение о том, чтобы переводчик мог, объяснив с самого начала, что речь идет об американском понимании либерализма, дальше для простоты так и говорить – либерализм, либералы (на письме можно в кавычках).

    •• Интересный пример на первый взгляд неточного, но в общем понятного употребления русского слова либеральный – в интервью В. Путина американским СМИ:

    •• В отличие от очень многих участников этого процесса наш подход является достаточно либеральным. Мы теоретически не исключаем более активного участия России в восстановлении Ирака, в том числе и участия наших военных в процессе нормализации ситуации. Для нас не важно, кто будет возглавлять эту операцию. Это могут быть и американские военные.

    •• Смысл слова либеральный здесь несколько туманен и по-настоящему раскрывается только в свете последующих предложений. Но если русское слово все-таки «борозды не портит», то английское liberal – особенно для американского получателя – будет просто непонятным. Можно сказать flexible, но еще лучше – open-minded.

    English-Russian nonsystematic dictionary > laissez-faire

  • 14
    liberal

    •• liberal, liberalism, laissez-faire

    •• Liberal 1. giving generously. 2. ample, given in large amounts. 3. not strict or literal. 4. (of education) broadening the mind n a general way, not only training it in technical subjects. 5. tolerant, open-minded, especially in religion and politics. 6. favoring democratic reform and individual liberties, moderately progressive (Oxford American Dictionary).

    •• Понятие либерализм по-разному трактуется в Европе и Америке, что отражает различия в интеллектуальной и политической традиции двух континентов. Для нас дополнительная трудность возникает потому, что до недавнего времени это слово у нас толковалось излишне идеологизированно, что сказывалось даже в описании обиходного значения этого слова. См., например, словарь С.И.Ожегова 1985 года издания: Либерализм 1. Буржуазное идеологическое и политическое течение, объединяющее сторонников парламентского строя и ограниченных буржуазно-демократических свобод. 2. Излишняя терпимость, снисходительность, вредное попустительство. Под стать определению и примеры: гнилой либерализм, либерализм в оценке знаний.

    •• Надо сказать, что идеологизированность характерна для употребления этого слова и в последнее время – как «у нас», так и «у них», что очень затрудняет задачу переводчика. Попробуем разобраться.

    •• Во-первых, у слова liberal есть значения, не имеющие прямого отношения к политике и экономике. Основные синонимы этого слова в обиходных значениях: generous, open-minded, tolerant; lavish, abundant. The life of such a person as myself inevitably had a liberal quota of personal failures (George Kennan). Перевод не представляет большого труда, если вовремя распознать «ложного друга»: В жизни такого человека, как я, неизбежно встречались – причем нередко – личные неудачи. Liberal education — это, по определению Оксфордского словаря, education fit for a gentleman (по-русски я бы сказал хорошее общее образование с гуманитарным уклоном). В США немало liberal arts colleges. Хотя liberal arts – гуманитарные предметы, эти колледжи можно назвать общеобразовательными.

    •• В политике (возьмем определение из The Pocket Oxford Dictionary как самое сжатое) liberal означает в Европе advocating moderate democratic reforms (по сути не так уж далеко от ожеговского определения!). В некоторых словарях помимо этих слов синонимом liberal дается слово progressive.

    •• Несколько иной оттенок имеет в Европе слово liberal в применении к экономике. Здесь синонимом liberal будет скорее unregulated или deregulated. Economic liberal — сторонник минимального вмешательства государства в экономику. Liberal economics, liberal economic reforms – это близко к тому, что в Англии называют словом thatcherism. Экономическая политика Маргарет Тэтчер – это приватизация, ограничение государственных социальных программ и экономического регулирования. В последнее время и у нас говорят о либеральных экономических реформах примерно в этом значении (правда, пока с другими результатами).

    •• Характерно для европейского употребления слов liberal, liberalism: здесь нет никакой оценочности – ни положительной, ни отрицательной. В Америке получилось иначе.

    •• Как пишет в своем Political Dictionary ярый противник либерализма в его современном

    американском

    понимании Уильям Сэфайр, liberal [is] currently one who believes in more government action to meet individual needs; originally one who resisted government encroachment on individual liberties (кстати, обратим внимание, что слово government (см. статью government, governance) употребляется здесь в значении государство, государственная власть). В ХХ веке американские либералы делали упор на решение таких проблем, как гражданские права негров, борьба с бедностью, регулирование экономических процессов с целью избежать кризисов типа «великой депрессии» 1930-х годов. Инструментом для их решения были различные государственные программы, что противоречило традиционной либеральной политико-экономической доктрине (emphasis on the full development of the individual, free from the restraints of government). Но в 1980-е годы американский liberalism вышел из моды, более того – само это слово стало сейчас чуть ли не бранным в американском политическом лексиконе. Поэтому американские авторы, как правило, уточняют, о каком либерализме идет речь. Пример из статьи американского журналиста Р. Дейла в International Herald Tribune: In the 19th century… France chose the path of protectionism and state intervention, while its Anglo-Saxon rivals opted for economic liberalism and free trade.

    •• Переводчик должен быть крайне осторожен, особенно переводя с русского. Ведь если русский экономист говорит либерализм не решает всех экономических проблем, американцы, возможно, ему поаплодируют, но правильно ли они его поймут? В данном случае либерализм надо перевести liberal economics, а еще лучше laissez-faire economics. Подтверждающий пример из газеты Washington Post: Yeltsin suggested that the era of laissez-faire capitalism, a battering ram in ending Communist rule, was at an end.

    •• Трудно сказать, что произойдет со словом liberal в будущем, но сегодня в Америке the L-word имеет такую политическую окраску, что от него буквально шарахаются. Interpreter (translator), beware!

    •• * Cтатья в газете Le Monde cодержит интересную попытку выйти из положения, возникающего в связи с разным пониманием слов liberal, liberalism в американской и европейской традициях. Цитирую с середины предложения:

    •• …liberalism, au sens américain qui désigne la gauche modéré, expression que nous avons adoptéé pour traduire le terme liberaldans cette article.

    •• То есть в данной статье

    американское

    liberal трактуется и переводится как умеренно левые (просматривается даже ассоциация с социал-демократией). На мой взгляд, правильно, хотя не уверен, что этот перевод легко утвердится в журналистике. Все-таки очень велика «гравитационная сила» интернационального слова либерал. Вот и в этой статье проскочило: des libéraux en sens américain du terme, т.е. либералы в американском понимании этого слова.

    •• Заодно замечу, что содержащееся в «Моем несистематическом словаре» критическое замечание в адрес

    словаря Ожегова

    («до недавнего времени это слово трактовалось у нас излишне идеологизированно, что сказывалось даже в описании обиходного значения этого слова») нуждается в некоторой корректировке.

    •• Недавно группа известных лингвистов на пресс-конференции, посвященной критике издания словаря Ожегова под редакцией Скворцова, тоже «лягнула» это определение (заодно это сделал ведущий новостей телеканала «Культура» А. Флярковский, не особенно, по-моему, вникнув в суть). Но если подумать, то это «обиходное значение» – излишняя терпимость, снисходительность, вредное попустительство – действительно закрепилось в обыденном сознании говорящих на русском языке. Если гнилой либерализм сейчас говорят в основном иронически, то слово либеральничать употребляется очень часто в значении именно излишней терпимости. И, пожалуй, американская трактовка либерализма основана на этом значении – речь идет о терпимом (для правых – излишне терпимом, т.е. вредном попустительстве) отношении к общественным явлениям, противоречащим традиционным представлениям.

    •• Казалось, что у нас в стране в политическом и экономическом лексиконе слово либерализм закрепилось скорее в европейской трактовке. Но это все-таки не совсем так. Ведь если Pocket Oxford Dictionary определяет liberal как advocating moderate economic reforms, то наши либералы, например экономисты-последователи Гайдара, партия «Либеральная Россия» («либерал-демократы» Жириновского, конечно, не в счет), выступают за радикальное переустройство экономики, максимальное ограничение роли государства и т.д. Так что путаница сохраняется и даже усиливается. В связи с этим не так уж плохо выглядит предложение о том, чтобы переводчик мог, объяснив с самого начала, что речь идет об американском понимании либерализма, дальше для простоты так и говорить – либерализм, либералы (на письме можно в кавычках).

    •• Интересный пример на первый взгляд неточного, но в общем понятного употребления русского слова либеральный – в интервью В. Путина американским СМИ:

    •• В отличие от очень многих участников этого процесса наш подход является достаточно либеральным. Мы теоретически не исключаем более активного участия России в восстановлении Ирака, в том числе и участия наших военных в процессе нормализации ситуации. Для нас не важно, кто будет возглавлять эту операцию. Это могут быть и американские военные.

    •• Смысл слова либеральный здесь несколько туманен и по-настоящему раскрывается только в свете последующих предложений. Но если русское слово все-таки «борозды не портит», то английское liberal – особенно для американского получателя – будет просто непонятным. Можно сказать flexible, но еще лучше – open-minded.

    English-Russian nonsystematic dictionary > liberal

  • 15
    liberalism

    •• liberal, liberalism, laissez-faire

    •• Liberal 1. giving generously. 2. ample, given in large amounts. 3. not strict or literal. 4. (of education) broadening the mind n a general way, not only training it in technical subjects. 5. tolerant, open-minded, especially in religion and politics. 6. favoring democratic reform and individual liberties, moderately progressive (Oxford American Dictionary).

    •• Понятие либерализм по-разному трактуется в Европе и Америке, что отражает различия в интеллектуальной и политической традиции двух континентов. Для нас дополнительная трудность возникает потому, что до недавнего времени это слово у нас толковалось излишне идеологизированно, что сказывалось даже в описании обиходного значения этого слова. См., например, словарь С.И.Ожегова 1985 года издания: Либерализм 1. Буржуазное идеологическое и политическое течение, объединяющее сторонников парламентского строя и ограниченных буржуазно-демократических свобод. 2. Излишняя терпимость, снисходительность, вредное попустительство. Под стать определению и примеры: гнилой либерализм, либерализм в оценке знаний.

    •• Надо сказать, что идеологизированность характерна для употребления этого слова и в последнее время – как «у нас», так и «у них», что очень затрудняет задачу переводчика. Попробуем разобраться.

    •• Во-первых, у слова liberal есть значения, не имеющие прямого отношения к политике и экономике. Основные синонимы этого слова в обиходных значениях: generous, open-minded, tolerant; lavish, abundant. The life of such a person as myself inevitably had a liberal quota of personal failures (George Kennan). Перевод не представляет большого труда, если вовремя распознать «ложного друга»: В жизни такого человека, как я, неизбежно встречались – причем нередко – личные неудачи. Liberal education — это, по определению Оксфордского словаря, education fit for a gentleman (по-русски я бы сказал хорошее общее образование с гуманитарным уклоном). В США немало liberal arts colleges. Хотя liberal arts – гуманитарные предметы, эти колледжи можно назвать общеобразовательными.

    •• В политике (возьмем определение из The Pocket Oxford Dictionary как самое сжатое) liberal означает в Европе advocating moderate democratic reforms (по сути не так уж далеко от ожеговского определения!). В некоторых словарях помимо этих слов синонимом liberal дается слово progressive.

    •• Несколько иной оттенок имеет в Европе слово liberal в применении к экономике. Здесь синонимом liberal будет скорее unregulated или deregulated. Economic liberal — сторонник минимального вмешательства государства в экономику. Liberal economics, liberal economic reforms – это близко к тому, что в Англии называют словом thatcherism. Экономическая политика Маргарет Тэтчер – это приватизация, ограничение государственных социальных программ и экономического регулирования. В последнее время и у нас говорят о либеральных экономических реформах примерно в этом значении (правда, пока с другими результатами).

    •• Характерно для европейского употребления слов liberal, liberalism: здесь нет никакой оценочности – ни положительной, ни отрицательной. В Америке получилось иначе.

    •• Как пишет в своем Political Dictionary ярый противник либерализма в его современном

    американском

    понимании Уильям Сэфайр, liberal [is] currently one who believes in more government action to meet individual needs; originally one who resisted government encroachment on individual liberties (кстати, обратим внимание, что слово government (см. статью government, governance) употребляется здесь в значении государство, государственная власть). В ХХ веке американские либералы делали упор на решение таких проблем, как гражданские права негров, борьба с бедностью, регулирование экономических процессов с целью избежать кризисов типа «великой депрессии» 1930-х годов. Инструментом для их решения были различные государственные программы, что противоречило традиционной либеральной политико-экономической доктрине (emphasis on the full development of the individual, free from the restraints of government). Но в 1980-е годы американский liberalism вышел из моды, более того – само это слово стало сейчас чуть ли не бранным в американском политическом лексиконе. Поэтому американские авторы, как правило, уточняют, о каком либерализме идет речь. Пример из статьи американского журналиста Р. Дейла в International Herald Tribune: In the 19th century… France chose the path of protectionism and state intervention, while its Anglo-Saxon rivals opted for economic liberalism and free trade.

    •• Переводчик должен быть крайне осторожен, особенно переводя с русского. Ведь если русский экономист говорит либерализм не решает всех экономических проблем, американцы, возможно, ему поаплодируют, но правильно ли они его поймут? В данном случае либерализм надо перевести liberal economics, а еще лучше laissez-faire economics. Подтверждающий пример из газеты Washington Post: Yeltsin suggested that the era of laissez-faire capitalism, a battering ram in ending Communist rule, was at an end.

    •• Трудно сказать, что произойдет со словом liberal в будущем, но сегодня в Америке the L-word имеет такую политическую окраску, что от него буквально шарахаются. Interpreter (translator), beware!

    •• * Cтатья в газете Le Monde cодержит интересную попытку выйти из положения, возникающего в связи с разным пониманием слов liberal, liberalism в американской и европейской традициях. Цитирую с середины предложения:

    •• …liberalism, au sens américain qui désigne la gauche modéré, expression que nous avons adoptéé pour traduire le terme liberaldans cette article.

    •• То есть в данной статье

    американское

    liberal трактуется и переводится как умеренно левые (просматривается даже ассоциация с социал-демократией). На мой взгляд, правильно, хотя не уверен, что этот перевод легко утвердится в журналистике. Все-таки очень велика «гравитационная сила» интернационального слова либерал. Вот и в этой статье проскочило: des libéraux en sens américain du terme, т.е. либералы в американском понимании этого слова.

    •• Заодно замечу, что содержащееся в «Моем несистематическом словаре» критическое замечание в адрес

    словаря Ожегова

    («до недавнего времени это слово трактовалось у нас излишне идеологизированно, что сказывалось даже в описании обиходного значения этого слова») нуждается в некоторой корректировке.

    •• Недавно группа известных лингвистов на пресс-конференции, посвященной критике издания словаря Ожегова под редакцией Скворцова, тоже «лягнула» это определение (заодно это сделал ведущий новостей телеканала «Культура» А. Флярковский, не особенно, по-моему, вникнув в суть). Но если подумать, то это «обиходное значение» – излишняя терпимость, снисходительность, вредное попустительство – действительно закрепилось в обыденном сознании говорящих на русском языке. Если гнилой либерализм сейчас говорят в основном иронически, то слово либеральничать употребляется очень часто в значении именно излишней терпимости. И, пожалуй, американская трактовка либерализма основана на этом значении – речь идет о терпимом (для правых – излишне терпимом, т.е. вредном попустительстве) отношении к общественным явлениям, противоречащим традиционным представлениям.

    •• Казалось, что у нас в стране в политическом и экономическом лексиконе слово либерализм закрепилось скорее в европейской трактовке. Но это все-таки не совсем так. Ведь если Pocket Oxford Dictionary определяет liberal как advocating moderate economic reforms, то наши либералы, например экономисты-последователи Гайдара, партия «Либеральная Россия» («либерал-демократы» Жириновского, конечно, не в счет), выступают за радикальное переустройство экономики, максимальное ограничение роли государства и т.д. Так что путаница сохраняется и даже усиливается. В связи с этим не так уж плохо выглядит предложение о том, чтобы переводчик мог, объяснив с самого начала, что речь идет об американском понимании либерализма, дальше для простоты так и говорить – либерализм, либералы (на письме можно в кавычках).

    •• Интересный пример на первый взгляд неточного, но в общем понятного употребления русского слова либеральный – в интервью В. Путина американским СМИ:

    •• В отличие от очень многих участников этого процесса наш подход является достаточно либеральным. Мы теоретически не исключаем более активного участия России в восстановлении Ирака, в том числе и участия наших военных в процессе нормализации ситуации. Для нас не важно, кто будет возглавлять эту операцию. Это могут быть и американские военные.

    •• Смысл слова либеральный здесь несколько туманен и по-настоящему раскрывается только в свете последующих предложений. Но если русское слово все-таки «борозды не портит», то английское liberal – особенно для американского получателя – будет просто непонятным. Можно сказать flexible, но еще лучше – open-minded.

    English-Russian nonsystematic dictionary > liberalism

  • 16
    überstürzen

    неотд

    1.

    vt

    поступать опрометчиво [излишне поспешно], слишком [излишне] торопиться

    2. sich überstǘrzen

    1)

    редк

    слишком [излишне] торопиться [спешить]

    sich (A) beim Spréchen überstǘrzen — тараторить, говорить захлёбываясь [взахлёб]

    2)

    устарев

    набегать [накатывать] друг на друга

    3) (слишком) быстро следовать друг за другом, (слишком) быстро сменять друг друга, развиваться стремительно

    Универсальный немецко-русский словарь > überstürzen

  • 17
    point

    1. [pɔınt]

    I

    1. 1) точка

    interrogation [exclamation] point — вопросительный [восклицательный] знак

    decimal point — точка, отделяющая десятичную дробь от целого числа ()

    five point six (5.6) — пять целых и шесть десятых (5,6)

    3)

    стадия, критическая точка; температура

    neutral point — нейтральная /нулевая/ точка

    freezing [boiling] point — точка /температура/ замерзания [кипения]

    4)

    точка, отметка; точка деления ()

    the temperature has gone up two points — температура поднялась на два деления

    cardinal point — страна света; главный румб

    7) след, отметина

    her sharp heels left points in the carpet — от её острых каблуков на ковре остались вмятины

    2. 1) место, пункт, точка

    point of departure — а) пункт отправления; б) исходная точка

    his point of departure is not clear — его отправная точка /исходная позиция/ неясна

    assembly /rallying/ point — место сбора; сборный пункт

    at all points — повсюду [ тж. II 1, 1)]

    2) полицейский пост

    3.

    станция; граница тарифного участка ()

    turning point — а) поворотный пункт; б) кризис ()

    at this point he paused a few seconds — тут он остановился на несколько секунд

    when it came to the point, he refused his help — когда настало время (действовать), он отказался помочь

    2) порог; край; грань

    at /on/ the point of death — при смерти

    to be on /at, upon/ the point of doing smth. — собираться что-л. сделать

    to be on the point of departure — собраться /быть готовым/ уехать

    point decision /verdict/ — присуждение победы по очкам ()

    to give points to — а) давать несколько очков вперёд; he can give points to any opponent — любому противнику он может дать несколько очков вперёд; б) превзойти; ≅ за пояс заткнуть [ тж. ]

    to win [to loose] on points — победить [проиграть] по очкам ()

    what points shall we play? — до какого счёта будем играть? [ тж. 7)]

    he scored 20 points — он выиграл /набрал/ 20 очков

    he got 85 points out of a possible 100 — он набрал 85 очков из 100 возможных

    3) талон; купон; единица продовольственной промтоварной карточки ()

    ten points off [on] — скидка [надбавка] в десять пунктов

    6) нужный результат, требуемое число ()

    what points shall we play? — по сколько будем играть? [ тж. I 5, 1)]

    8) одно из 12-ти делений на доске для игры в триктрак

    6. 1) место принимающего игрока ()

    2) принимающий игрок ()

    7. 1) уровень, стандарт

    the highest point of splendour — высшая степень /предел/ роскоши

    2) степень, ступень

    frankness to the point of insult — откровенность, граничащая с оскорблением

    8.

    точка присоединения потребляющего прибора; штепсельная розетка

    9. 1) пойнт ()

    2) толщина бумаги ()

    II

    1. 1) пункт; момент

    points in a speech — пункты речи /выступления/

    point by point — пункт за пунктом; по пунктам; подробно, детально

    at all points — а) по всем пунктам; б) во всех отношениях; [ тж. I 2, 1)]

    we differ /disagree/ on these points — мы расходимся по этим пунктам

    2) вопрос, дело

    fine point — деталь, подробность; тонкость

    the main point is… — главное дело /-ый вопрос/ в том…

    a case in point — дело, относящееся к данному вопросу обсуждаемой теме

    2. 1) главное, суть, смысл, «соль»

    off /away from, beside/ the point — не по существу, не на тему, некстати

    in point — подходящий, уместный

    the point of a joke — смысл /«соль»/ шутки

    I don’t see the point — я не понимаю «соли»

    to come to the point — дойти до главного /до сути дела/

    keep /speak/ to the point! — ближе к делу!

    that’s the point — вот в чём дело /суть/

    that’s not the point — суть /дело/ не в этом

    2) мысль; позиция, точка зрения

    what’s your point? — что вы думаете по этому поводу?

    I see /take/ your point — я понимаю вас; я вижу, что вы хотите сказать /куда вы клоните/

    he has a point there! — он здесь прав!

    3. цель, намерение

    to gain /to carry/ one’s point — достичь цели, добиться своего

    what’s your point in coming? — какова цель вашего прихода?

    I can’t see the point of your writing to him — не понимаю, зачем вы ему пишете

    4. 1) отличительная, характерная черта

    weak point — слабое место, недостаток

    point of interest — интересная /любопытная/ особенность

    the good and bad points of a man — положительные и отрицательные черты характера

    5. 1) сила, мощь

    he writes with point — он сильно /здорово/ пишет

    2) колкость, язвительность

    6. 1) указывание

    he added with a smile and a point at his wife — добавил он, засмеявшись, и указал (пальцем) на жену

    2) намёк; совет, предложение

    points on getting a job — советы, как найти работу

    III

    1. 1) кончик; остриё, острый конец; наконечник

    the point of a sword [of a spear, of a bayonet] — остриё шпаги [копья, штыка]

    the point of a knife [of a needle, of a pin] — кончик /остриё/ ножа [иголки, булавки]

    the point of the tongue [of the nose] — кончик языка [носа]

    to give a point to a pencil [tool] — очинить карандаш [заточить инструмент]

    2) кончик подбородка ()

    6. мыс, выступающая морская коса; стрелка

    7. вершина ()

    8. гравировальная игла, резец ()

    10. отросток оленьего рога

    1) стойка

    to come to /to make/ a point — делать стойку

    2) прямой полёт вверх ()

    12.

    шнурок с металлическими наконечниками ()

    13.

    головной тыльный дозор

    14. положение (пастуха) впереди стада

    15. 1) (игольное) кружево; кружево, вязанное на спицах

    2) стежок ()

    17. положение на пуантах ()

    18.

    контактный прерыватель ()

    in point of — в отношении; что касается; по вопросу о

    in point of fact — в действительности, фактически

    to make a point of smth. — а) обратить особое внимание на что-л.; особо подчеркнуть важность чего-л., придавать чему-л. большое значение; б) тщательно рассмотреть что-л.; удостовериться, проследить; в) взять себе за правило

    point of no return — а) критическая точка (); б) критический, решающий момент; решение, отрезающее путь назад; бесповоротный шаг

    to pass the point of no return — ≅ перейти роковую черту

    at the swords’ points — а) готовый к враждебным действиям; б) на ножах

    at the point of the sword — силой оружия; под давлением, под нажимом

    to come to points — обнажить шпаги, начать борьбу

    to strain /to stretch/ a point — не так строго соблюдать правила; делать большие уступки

    to score a point off /against/ smb. — а) переспорить кого-л.; б) посрамить кого-л.

    to give point to smth. — обострить что-л., придать остроту чему-л. [ тж. I 5, 1)]

    figures that give point to his argument — цифры, подтверждающие его правоту

    potatoes [bread] and point — ≅ картошка [хлеб] да вода — вот и вся еда

    2. [pɔınt]

    1. 1) (

    at, to) указывать, показывать (;

    point out)

    to point one’s finger at an object — указывать пальцем на какой-л. предмет

    to point the finger of scorn at smb. — показывать пальцем на кого-л., насмехаться над кем-л., презрительно о ком-л. отзываться

    to point to /out/ a door — указать на дверь

    the hands of the clock pointed to half past one — стрелки часов показывали половину второго

    2) (at) указывать (), выделять

    he was pointed at by all the mothers as an example of what a son should be — все матери ставили его в пример как образцового сына

    3) указывать (), выделять (; point out)

    he pointed out the finest pictures to me — он показал мне самые лучшие картины

    point me out the thing you want — покажите, что вы хотите

    4) указывать, обращать () внимание; отмечать, подчёркивать ( point out)

    he pointed out that there were certain formalities to be observed — он подчеркнул, что необходимо соблюсти некоторые формальности

    2. наводить, направлять (); прицеливаться, целиться

    to point a gun at smb. — прицелиться в кого-л.; навести /направить/ на кого-л. пистолет

    3. быть обращённым, направленным (); смотреть

    the vane points to the north — флюгер повёрнут /смотрит/ на север

    4. (to) указывать, свидетельствовать, говорить ()

    all the evidence points to his guilt — все показания свидетельствуют о его виновности

    everything points to your being wrong — всё говорит о том, что вы неправы

    5. иметь целью, стремиться

    his actions pointed towards that result — его действия были направлены на достижение этой цели

    6. 1) (за)точить, заострить

    2) оживлять; заострять, придавать остроту (; point up)

    to point up the necessity for caution — (ещё раз) подчеркнуть необходимость соблюдения осторожности

    he pointed everything he said with good examples — он иллюстрировал свою речь яркими примерами

    3)

    обделывать конец «редькой»

    9.

    расшивать швы кирпичной каменной кладки

    10. 1) ставить знаки препинания

    2) ставить точки ()

    3) намечать что-л. точками

    5) делать паузы ()

    11. отделять десятичную дробь точкой (

    point off)

    12.

    идти крутой бейдевинд

    13. 1) (по)ставить ногу на пуанты

    2) танцевать на пуантах

    14. натаскивать, готовить кого-л. ()

    15.

    переносить размеры с макета на камень ()

    16. рационировать, выдавать что-л. по карточкам

    17.

    закапывать (навоз) в землю (

    point in)

    18.

    заострять, острить конец ()

    19.

    вставлять белые волоски ()

    НБАРС > point

  • 18
    felesleges

    * * *

    (из)ли́шний, нену́жный; не́зачем

    * * *

    [feleslegeset, feleslegesebb] 1. (megmaradó, fölös) избыточный, излишний, лишний;

    felesleges áru — избыточный товар;


    van egy felesleges példányom — у меня есть лишний экземпляр;
    a felesleges (megmaradó) pénz — излишние деньги;
    nincs felesleges pénzem — у меня нет свободных денег;
    felesleges színházjegy — лишний билет в театр;

    2. (szükségtelen;

    hiábavaló) лишний, излишний, ненадобный, бесполезный, ненужный, праздный, напрасный; не для чего;

    nép.

    ни к чему;

    teljesen felesleges — совершенно излишний, szól., biz. нужен, как прошлогодний снег;


    felesleges fáradtság/igyekezet — лишние старания;
    felesleges kiadás — напрасная затрата;
    felesleges módon — излишним образом; сбоку v. припёка; (biz.) припёку;
    felesleges munka — лишняя работа; лишний труд;
    felesleges óvatosság — излишняя осторожность;
    felesleges részletek nélkül — без (из)лишних подробностей;
    felesleges sietség — излишняя поспешность;
    felesleges ennyi könyvet magaddal hordani — не для чего тебе носить с собой столько книг;
    felesleges beszélni róla — излишне об этом говорить;
    felesleges bizonyítani, hogy — … нет нужда доказывать, что …;
    felesleges ezt csihálni — незачем это делать;
    felesleges ezért újra eljönni(e) — излишне за этим ещё раз приходить;
    felesleges figyelembe/ számításba venni — не нужно считаться с кемл., с чём-л.; что за счёт!;
    itt nincs semmi felesleges — ничего лишнего здесь нет;
    feleslegessé tesz — упразднить/упразднить;
    feleslegessé válik — становиться/стать излишним;
    nem felesleges — нелишний;
    nem lesz felesleges megmondani, hogy — … нелишне будет сказать, что…

    Magyar-orosz szótár > felesleges

  • 19
    йылме почылтеш

    язык развязывается; кто-л. начинает много говорить, становится излишне болтливым, разговорчивым (обычно после некоторого молчания)

    Эркын-эркын йорло-влакын йылмышт почылтеш: кӧн-кӧн кинде улмым каласкалаш тӱҥалыт. М. Шкетан. Постепенно у бедняков язык развязывается: они начинают говорить, у кого есть хлеб.

    Шинча почылтеш глаза открываются; кто-л. освобождается от заблуждений; узнает правду, истину.

    Сита, шинчам почылто, Сергей Петрович. П. Корнилов. Хватит, Сергей Петрович, мои глаза открылись.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    почылташ

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    йылме

    Марийско-русский словарь > йылме почылтеш

  • 20
    йылме рудылтеш

    язык развязывается; кто-л. начинает много говорить, становится излишне болтливым, разговорчивым (обычно после некоторого молчания)

    Эркын-эркын йорло-влакын йылмышт почылтеш: кӧн-кӧн кинде улмым каласкалаш тӱҥалыт. М. Шкетан. Постепенно у бедняков язык развязывается: они начинают говорить, у кого есть хлеб.

    Шинча почылтеш глаза открываются; кто-л. освобождается от заблуждений; узнает правду, истину.

    Сита, шинчам почылто, Сергей Петрович. П. Корнилов. Хватит, Сергей Петрович, мои глаза открылись.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    почылташ

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    йылме

    Марийско-русский словарь > йылме рудылтеш

  • Синонимы слова «ИЗЛИШНЕ»:

    БЕСПОЛЕЗНО, БЕССМЫСЛЕННО, БОЛЕЕ ЧЕМ, БОЛЕЗНЕННО, ВХОЛОСТУЮ, ДО ПЕРЕБОРА, ДО ЧЕРТИКОВ, ИЗБЫТОЧНО, БОЛЕЕ, ЧЕМ НУЖНО, ИЗЛИХА, ЛИШНЕ, НАПРАСНО, НЕ В МЕРУ, НЕНАДОБНО, НЕНУЖНО, НЕПОМЕРНО, НЕУМЕРЕННО, НИКЧЕМНО, ОЧЕНЬ ЖИРНО, ОЧЕНЬ ЖИРНО БУДЕТ, ПРЕУВЕЛИЧЕННО, СВЕРХ ВСЯКОЙ МЕРЫ, СВЕРХ МЕРЫ, СВЫШЕ ВСЯКОЙ МЕРЫ, СВЫШЕ МЕРЫ, СЛИШКОМ, УЖ ОЧЕНЬ, ЧЕРЕЗ МЕРУ, ЧЕРЕСЧУР, ЧРЕЗМЕРНО

    Смотреть что такое ИЗЛИШНЕ в других словарях:

    ИЗЛИШНЕ

    излишне 1. нареч. Больше, чем нужно. 2. предикатив 1) Оценка чего-л. как избыточного, не обусловленного необходимостью. 2) Оценка какой-л. ситуации, какого-л. действия как напрасного, ненужного, бессмысленного.<br><br><br>… смотреть

    ИЗЛИШНЕ

    излишне 1.1. прил. кратк. см. излишний 2. предик. безл. it is unnecessary 2. нареч. (чересчур)excessively, superfluously, unnecessarily

    ИЗЛИШНЕ

    излишне
    См. напрасно…
    Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений.- под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари,1999.
    излишне
    слишком; напрасно; свыше меры, сверх всякой меры, непомерно, неумеренно, очень жирно будет, очень жирно, до перебора, чрезмерно, чересчур, уж очень, преувеличенно, до чертиков, лишне, ненужно, ненадобно, никчемно, через меру, сверх меры, не в меру, свыше всякой меры, бесполезно, избыточно, более чем
    Словарь русских синонимов.
    излишне
    см. слишком
    Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. — М.: Русский язык.З. Е. Александрова.2011.
    излишне
    неизм.
    1.
    • бесполезно
    • ненужно
    • лишне
    • никчемно
    2.
    • слишком
    • чересчур
    • чрезмерно
    • непомерно
    • не в меру
    • через меру
    • сверх меры
    • уж очень
    • сверх всякой меры
    Словарь русских синонимов. Контекст 5.0 — Информатик.2012.
    излишне
    нареч, кол-во синонимов: 30
    • бесполезно (44)
    • бессмысленно (42)
    • более чем (32)
    • более, чем нужно (2)
    • болезненно (22)
    • вхолостую (18)
    • до перебора (18)
    • до чертиков (73)
    • избыточно (8)
    • излиха (1)
    • лишне (7)
    • напрасно (52)
    • не в меру (19)
    • ненадобно (4)
    • ненужно (11)
    • непомерно (27)
    • неумеренно (21)
    • никчемно (8)
    • очень жирно (16)
    • очень жирно будет (16)
    • преувеличенно (22)
    • сверх всякой меры (24)
    • сверх меры (22)
    • свыше всякой меры (18)
    • свыше меры (18)
    • слишком (24)
    • уж очень (18)
    • через меру (18)
    • чересчур (23)
    • чрезмерно (31)
    Словарь синонимов ASIS.В.Н. Тришин.2013.
    .
    Синонимы:
    бесполезно, бессмысленно, более чем, более, чем нужно, болезненно, вхолостую, до перебора, до чертиков, избыточно, излиха, лишне, напрасно, не в меру, ненадобно, ненужно, непомерно, неумеренно, никчемно, очень жирно, очень жирно будет, преувеличенно, сверх всякой меры, сверх меры, свыше всякой меры, свыше меры, слишком, уж очень, через меру, чересчур, чрезмерно
    Антонимы:
    вовсе не… смотреть

    ИЗЛИШНЕ

    1) нареч. (чересчур) trop
    он излишне осторожен — il est trop prudentон излишне доверчив — il est trop confiant2) предик. безл. il est inutile deСиноним… смотреть

    ИЗЛИШНЕ

    1.
    нареч. к излишний.Она всегда была такою доброй и любящей, может быть, даже излишне доброй. Мамин-Сибиряк, Суд идет.
    2. в знач. сказ.
    Не нужно, нет н… смотреть

    ИЗЛИШНЕ

    наречие1. в знач. сказ.зайво2. чересчурнадто3. чрезмернонадмірно, над міру, надмір¤ 1. излишне говорить об этом — зайва річ зайво говорити про це ¤ 2… смотреть

    ИЗЛИШНЕ

    1) Орфографическая запись слова: излишне2) Ударение в слове: изл`ишне3) Деление слова на слоги (перенос слова): излишне4) Фонетическая транскрипция сло… смотреть

    ИЗЛИШНЕ

    изли/шне, нареч.
    Синонимы:
    бесполезно, бессмысленно, более чем, более, чем нужно, болезненно, вхолостую, до перебора, до чертиков, избыточно, излиха,… смотреть

    ИЗЛИШНЕ

    нрчem excesso, em demasia, excessivamente, demasiadamente; бзл é escusado, é desnecessárioСинонимы:
    бесполезно, бессмысленно, более чем, более, чем ну… смотреть

    ИЗЛИШНЕ

    from излишний pred.it is unnecessaryСинонимы:
    бесполезно, бессмысленно, более чем, более, чем нужно, болезненно, вхолостую, до перебора, до чертиков, … смотреть

    ИЗЛИШНЕ

    it is unnecessary• Излишне говорить, что… — It is needless to say that…
    Синонимы:
    бесполезно, бессмысленно, более чем, более, чем нужно, болезнен… смотреть

    ИЗЛИШНЕ

    изл’ишне, нареч.
    Синонимы:
    бесполезно, бессмысленно, более чем, более, чем нужно, болезненно, вхолостую, до перебора, до чертиков, избыточно, излиха, … смотреть

    ИЗЛИШНЕ

    • излишне резкийСинонимы:
    бесполезно, бессмысленно, более чем, более, чем нужно, болезненно, вхолостую, до перебора, до чертиков, избыточно, излиха, л… смотреть

    ИЗЛИШНЕ

    нареч.Синонимы:
    бесполезно, бессмысленно, более чем, более, чем нужно, болезненно, вхолостую, до перебора, до чертиков, избыточно, излиха, лишне, напр… смотреть

    ИЗЛИШНЕ

    unnecessarilyСинонимы: бесполезно, бессмысленно, более чем, более, чем нужно, болезненно, вхолостую, до перебора, до чертиков, избыточно, излиха, лишне… смотреть

    ИЗЛИШНЕ

    ללא צורךСинонимы:
    бесполезно, бессмысленно, более чем, более, чем нужно, болезненно, вхолостую, до перебора, до чертиков, избыточно, излиха, лишне, на… смотреть

    ИЗЛИШНЕ

    излишнеСинонимы:
    бесполезно, бессмысленно, более чем, более, чем нужно, болезненно, вхолостую, до перебора, до чертиков, избыточно, излиха, лишне, нап… смотреть

    ИЗЛИШНЕ

    нар.
    troppo, eccessivamente
    он излишне доверчив — è eccessivamente fiducioso
    Итальяно-русский словарь.2003.
    Синонимы:
    бесполезно, бессмысленно, более чем, более, чем нужно, болезненно, вхолостую, до перебора, до чертиков, избыточно, излиха, лишне, напрасно, не в меру, ненадобно, ненужно, непомерно, неумеренно, никчемно, очень жирно, очень жирно будет, преувеличенно, сверх всякой меры, сверх меры, свыше всякой меры, свыше меры, слишком, уж очень, через меру, чересчур, чрезмерно
    Антонимы:
    вовсе не… смотреть

    ИЗЛИШНЕ

    вовсе неСинонимы:
    бесполезно, бессмысленно, более чем, более, чем нужно, болезненно, вхолостую, до перебора, до чертиков, избыточно, излиха, лишне, на… смотреть

    ИЗЛИШНЕ

    приставка — ИЗ; корень — ЛИШ; суффикс — Н; окончание — Е; Основа слова: ИЗЛИШНВычисленный способ образования слова: Приставочно-суффиксальный или префи… смотреть

    ИЗЛИШНЕ

    1) нареч. (чересчур) excesivamente, en demasía, superfluamente; innecesariamente2) безл. в знач. сказ. es inútil, es innecesarioизлишне говорить, что….. смотреть

    ИЗЛИШНЕ

    1) нареч. (чересчур) trop он излишне осторожен — il est trop prudent он излишне доверчив — il est trop confiant 2) предик. безл. il est inutile de

    ИЗЛИШНЕ

    излишне слишком, напрасно, свыше меры, сверх всякой меры, непомерно, неумеренно, очень жирно будет, очень жирно, до перебора, чрезмерно, чересчур, уж очень, преувеличенно, до чертиков, лишне, ненужно, ненадобно, никчемно, через меру, сверх меры, не в меру, свыше всякой меры, бесполезно, избыточно, более чем<br><br><br>… смотреть

    ИЗЛИШНЕ

    надто, над міру, зайво. [Їден надто має, а другий нічого (Київщ.). Нічого я не чув на його недоброго, — нічого зайво й казати (Павлогр. п.)]. -не говорить об этом — зайва річ говорити про це. Не будет -не напомнить ему — не пошкодить (не зашкодить), не завадить, не зайва буде річ нагадати йому…. смотреть

    ИЗЛИШНЕ

    1. liiaks2. liiasti3. liiga4. ülearu5. üleliia6. ülemäära

    ИЗЛИШНЕ

    ИЗЛИШНЕ 1. наречие Больше, чем нужно. 2. предикатив 1) Оценка чего-либо как избыточного, не обусловленного необходимостью. 2) Оценка какой-либо ситуации, какого-либо действия как напрасного, ненужного, бессмысленного…. смотреть

    ИЗЛИШНЕ

    Ударение в слове: изл`ишнеУдарение падает на букву: иБезударные гласные в слове: изл`ишне

    ИЗЛИШНЕ

    нареч. залішне, занадтапразмерна залішне, няма патрэбыизлишне говорить об этом — залішне гаварыць пра гэта

    ИЗЛИШНЕ

    Нареч. залішне, занадта, празмерна, залішне, няма патрэбы, излишне говорить об этом — залішне гаварыць пра гэта

    ИЗЛИШНЕ

    излиш||ненареч (чересчур) παραπολύ, λίαν, σφόδρα, καθ· ὑπερβολήν ◊ ~не говорить εἶναι περιττό νά μιλούμε.

    ИЗЛИШНЕ

    Нареч. 1. artıq, həddindən artıq; 2. gərəksiz, yersiz, münasibətsiz, lüzumsuz.

    ИЗЛИШНЕ

    Излишне говорить об этом.Зайва річ говорити (казати) про це.

    ИЗЛИШНЕ

    нареч. керексіз, артық;- это излишне бұл керексіз, бұл артық

    ИЗЛИШНЕ

    pārmērīgi, pārliecīgi, pārāk, pārlieku; lieki

    ИЗЛИШНЕ БАЛОВАВШИЙ

    излишне баловавший
    прил., кол-во синонимов: 2
    • избаловывавший (8)
    • портивший баловством (2)
    Словарь синонимов ASIS.В.Н. Тришин.2013.
    .
    Синонимы:
    избаловывавший, портивший баловством… смотреть

    ИЗЛИШНЕ БАЛОВАВШИЙ СЕБЯ

    излишне баловавший себя
    прил., кол-во синонимов: 2
    • избаловывавшийся (9)
    • изнеживавшийся (4)
    Словарь синонимов ASIS.В.Н. Тришин.2013.
    .
    Синонимы:
    избаловывавшийся, изнеживавшийся… смотреть

    ИЗЛИШНЕ БРОСКО

    излишне броско
    нареч, кол-во синонимов: 2
    • вызывающе (21)
    • крикливо (11)
    Словарь синонимов ASIS.В.Н. Тришин.2013.
    .
    Синонимы:
    вызывающе, крикливо… смотреть

    ИЗЛИШНЕ ГОВОРИТЬ, ЧТО

    • Needless to say (or It is needless to say that) detrital remnant magnetism is of great value in …

    ИЗЛИШНЕ МУДРЕНЫЙ

    излишне мудреный
    прил., кол-во синонимов: 1
    • заумный (18)
    Словарь синонимов ASIS.В.Н. Тришин.2013.
    .
    Синонимы:
    заумный

    ИЗЛИШНЕ НЕПРИНУЖДЕННЫЙ

    излишне непринужденный
    прил., кол-во синонимов: 2
    • развязный (37)
    • фамильярный (8)
    Словарь синонимов ASIS.В.Н. Тришин.2013.
    .

    ИЗЛИШНЕ РАСПЛЫВЧАТЫЙ

    излишне расплывчатый
    прил., кол-во синонимов: 1
    • размазистый (3)
    Словарь синонимов ASIS.В.Н. Тришин.2013.
    .

    ИЗЛИШНЕ РАСТЯНУТЫЙ

    излишне растянутый
    прил., кол-во синонимов: 1
    • размазистый (3)
    Словарь синонимов ASIS.В.Н. Тришин.2013.
    .

    Синонимы в строку

    без надобности, без нужды, без последствий, без толку, безнадобный, безнужный, бесполезная, бесполезно, бесполезное, бесполезный, более чем, втуне, вхолостую, до перебора, до чертиков, завытный, залишний, зело, зря, избыточная, избыточно, избыточное, избыточный, крайне, легкомысленно, лишне, лишнее, лишний, лишняя, на что сдался?, напрасная, напрасно, напрасное, напрасный, не в меру, не знающий меры, не идущий к делу, ненадобно, ненадобный, ненужная, ненужно, ненужное, ненужный, непомерная, непомерно, непомерное, непомерный, непотребный, неумеренно, неумеренное, неумеренный, ни к столбу ни к перилу, ни к чему, ни шерсти, ни молока, никчёмная, никчемно, никчемный, нужен как в петровки варежки, нужен как козе баян, нужен как летошний снег, нужен как мертвому припарки, нужен как покойнику галоши, нужен как прошлогодний снег, нужен как рыбке зонтик, нужен как собаке пятая нога, от лукавого, очень, очень жирно, очень жирно будет, по-пустому, праздно, преизбыточный, преувеличенно, преувеличенный, проку как от козла молока, пятая спица в колеснице, пятое колесо в телеге, сверх всякой меры, сверх меры, сверхкомплектный, сверхсметный, сверхштатный, свыше всякой меры, свыше меры, слабое звено, слишком, толку как от козла молока, тщетно, уж очень, через меру, чересчур, черт ли в нем, чрезвычайно, чрезмерная, чрезмерно, чрезмерное, чрезмерные, чрезмерный, что зайцу курево, шубы не сошьешь

    Синонимы таблицей

    без надобности
    без нужды
    без последствий
    без толку
    безнадобный
    безнужный
    бесполезная
    бесполезно
    бесполезное
    бесполезный
    более чем
    втуне
    вхолостую
    до перебора
    до чертиков
    завытный
    залишний
    зело
    зря
    избыточная
    избыточно
    избыточное
    избыточный
    крайне
    легкомысленно
    лишне
    лишнее
    лишний
    лишняя
    на что сдался?
    напрасная
    напрасно
    напрасное
    напрасный
    не в меру
    не знающий меры
    не идущий к делу
    ненадобно
    ненадобный
    ненужная
    ненужно
    ненужное
    ненужный
    непомерная
    непомерно
    непомерное
    непомерный
    непотребный
    неумеренно
    неумеренное
    неумеренный
    ни к столбу ни к перилу
    ни к чему
    ни шерсти
    ни молока
    никчёмная
    никчемно
    никчемный
    нужен как в петровки варежки
    нужен как козе баян
    нужен как летошний снег
    нужен как мертвому припарки
    нужен как покойнику галоши
    нужен как прошлогодний снег
    нужен как рыбке зонтик
    нужен как собаке пятая нога
    от лукавого
    очень
    очень жирно
    очень жирно будет
    по-пустому
    праздно
    преизбыточный
    преувеличенно
    преувеличенный
    проку как от козла молока
    пятая спица в колеснице
    пятое колесо в телеге
    сверх всякой меры
    сверх меры
    сверхкомплектный
    сверхсметный
    сверхштатный
    свыше всякой меры
    свыше меры
    слабое звено
    слишком
    толку как от козла молока
    тщетно
    уж очень
    через меру
    чересчур
    черт ли в нем
    чрезвычайно
    чрезмерная
    чрезмерно
    чрезмерное
    чрезмерные
    чрезмерный
    что зайцу курево
    шубы не сошьешь

    Синонимы списком

    • без надобности
    • без нужды
    • без последствий
    • без толку
    • безнадобный
    • безнужный
    • бесполезная
    • бесполезно
    • бесполезное
    • бесполезный
    • более чем
    • втуне
    • вхолостую
    • до перебора
    • до чертиков
    • завытный
    • залишний
    • зело
    • зря
    • избыточная
    • избыточно
    • избыточное
    • избыточный
    • крайне
    • легкомысленно
    • лишне
    • лишнее
    • лишний
    • лишняя
    • на что сдался?
    • напрасная
    • напрасно
    • напрасное
    • напрасный
    • не в меру
    • не знающий меры
    • не идущий к делу
    • ненадобно
    • ненадобный
    • ненужная
    • ненужно
    • ненужное
    • ненужный
    • непомерная
    • непомерно
    • непомерное
    • непомерный
    • непотребный
    • неумеренно
    • неумеренное
    • неумеренный
    • ни к столбу ни к перилу
    • ни к чему
    • ни шерсти
    • ни молока
    • никчёмная
    • никчемно
    • никчемный
    • нужен как в петровки варежки
    • нужен как козе баян
    • нужен как летошний снег
    • нужен как мертвому припарки
    • нужен как покойнику галоши
    • нужен как прошлогодний снег
    • нужен как рыбке зонтик
    • нужен как собаке пятая нога
    • от лукавого
    • очень
    • очень жирно
    • очень жирно будет
    • по-пустому
    • праздно
    • преизбыточный
    • преувеличенно
    • преувеличенный
    • проку как от козла молока
    • пятая спица в колеснице
    • пятое колесо в телеге
    • сверх всякой меры
    • сверх меры
    • сверхкомплектный
    • сверхсметный
    • сверхштатный
    • свыше всякой меры
    • свыше меры
    • слабое звено
    • слишком
    • толку как от козла молока
    • тщетно
    • уж очень
    • через меру
    • чересчур
    • черт ли в нем
    • чрезвычайно
    • чрезмерная
    • чрезмерно
    • чрезмерное
    • чрезмерные
    • чрезмерный
    • что зайцу курево
    • шубы не сошьешь
    • Синонимы в строку
    • Синонимы таблицей
    • Синонимы списком

    Все словари русского языка: Толковый словарь, Словарь синонимов, Словарь антонимов, Энциклопедический словарь, Академический словарь, Словарь существительных, Поговорки, Словарь русского арго, Орфографический словарь, Словарь ударений, Трудности произношения и ударения, Формы слов, Синонимы, Тезаурус русской деловой лексики, Морфемно-орфографический словарь, Этимология, Этимологический словарь, Грамматический словарь, Идеография, Пословицы и поговорки, Этимологический словарь русского языка.

    говорящий

    Толковый словарь

    м. разг.

    Тот, кто говорит.

    Словарь русского арго

    Орфографический словарь

    Формы слов для слова говорящий

    говоря́щий, говоря́щая, говоря́щее, говоря́щие, говоря́щего, говоря́щей, говоря́щих, говоря́щему, говоря́щим, говоря́щую, говоря́щею, говоря́щими, говоря́щем, говоря́щ, говоря́ща, говоря́ще, говоря́щи, поговоря́щее, поговоря́щей

    Синонимы к слову говорящий

    прил., кол-во синонимов: 108

    плетущий, знаменующий, поющий, провещающий, тараторящий, вещающий, болтающий, переговаривающийся, мычащий, поговаривающий, молотящий, гундосящий, проговаривающий, тарантящий, крякающий, высказывающийся, калякающий, изрекающий, собеседующий, ораторствующий, городящий, выговаривающий, тянущий, рассусоливающий, чирикающий, бякающий, фонтанирующий, треплющийся, выражающийся, растабарывающий, режущий, шамшащий, выдающий, бухтящий, гласящий, выдавливающий, замечающий, распинающийся, толкующий, сюсюкающий, твердящий, балакающий, подтверждающий, лепящий, квакающий, витийствовующий, базарящий, разоряющийся, шамкающий, буровящий, откалывающий, заявляющий, отпускающий, вставляющий, ляпающий, баящий, вякающий, гундящий, беседующий, сыплющий, лялякающий, высказывающий, загибающий, объясняющийся, ввертывающий, изъясняющийся, указывающий, цедящий, свидетельствующий, сообщающий, удостоверяющий, показывающий, произносящий, булькающий, рубящий, галдящий, несущий, гуторящий, журчащий, лепечущий, рассуждающий, разговаривающий, разглагольствующий, распространяющийся, гутарящий, приговаривающий, выдавающий, доказывающий, роняющий, бросающий, долбящий, пережевывающий

    Тезаурус русской деловой лексики

    Лингвистические термины

    Тот, кто порождает данный текст.

    Морфология

    Тот, кто порождает данный текст.

    Морфемно-орфографический словарь

    Грамматический словарь

    Полезные сервисы

    говорящий верблюд

    Поговорки

    Жарг. мол. В ролевых играх — человек, способный исполнять примитивные роли с текстом. БСРЖ, 93.

    Полезные сервисы

    говорящий излишне громко

    Синонимы к слову говорящий излишне громко

    прил., кол-во синонимов: 1

    Полезные сервисы

    говорящий ложь

    Синонимы к слову говорящий ложь

    прил., кол-во синонимов: 1

    Полезные сервисы

    говорящий правду

    Синонимы к слову говорящий правду

    прил., кол-во синонимов: 1

    Полезные сервисы

    говорящий пудель

    Синонимы к слову говорящий пудель

    сущ., кол-во синонимов: 1

    Полезные сервисы

    говорящий только об одном

    Синонимы к слову говорящий только об одном

    прил., кол-во синонимов: 1

    Полезные сервисы

    говорящийся

    Синонимы к слову говорящийся

    прил., кол-во синонимов: 12

    Полезные сервисы

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:

    А вот еще интересные синонимы к другим словам:

  • Излишков синоним
  • Излишки профессии синоним
  • Изличье синоним
  • Излить душу синоним
  • Излился синоним


  • 0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии